Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her

Søgeord: Bøn



Sahih Al-Bukhari



Sahih Al-Bukhari 35

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde: 'Den, der beder bønner på Qadrs nat ud fra oprigtig tro og i håb om at opnå Allahs belønninger (ikke for at vise sig), alle hans tidligere synder vil blive tilgivet.'
Engelsk:


Narrated Abu Huraira:

Allahs Messenger (ï·º) said, "Whoever establishes the prayers on the night of
Qadr out of sincere faith and hoping to attain Allahs rewards (not to
show off) then all his past sins will be forgiven."
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ مَنْ يَقُمْ لَيْلَةَ الْقَدْرِ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bønnens Lotteri
Retfærdighed
Bønnebonus


Sahih Al-Bukhari 76

Dansk:
Ibn `Abbas fortalte: Engang kom jeg ridende på et æsel og havde (lige) nået puberteten. Allahs sendebud holdt bønnen i Mina. Der var ingen mur foran ham, og jeg passerede foran nogle af rækken, mens de bad deres bønner. Der slap jeg hunæslet løs for at græsse og gik ind i rækken, og ingen havde noget imod det.
Engelsk:

Narrated Ibn `Abbas:Once I came riding a she-ass and had (just) attained the age of puberty. Allahs Messenger (ï·º) was offering
the prayer at Mina. There was no wall in front of him and I passed in front of some of the row while
they were offering their prayers. There I let the she-ass loose to graze and entered the row, and nobody
objected to it.
Arabisk:


حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَقْبَلْتُ رَاكِبًا عَلَى حِمَارٍ أَتَانٍ، وَأَنَا يَوْمَئِذٍ قَدْ نَاهَزْتُ الاِحْتِلاَمَ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي بِمِنًى إِلَى غَيْرِ جِدَارٍ، فَمَرَرْتُ بَيْنَ يَدَىْ بَعْضِ الصَّفِّ وَأَرْسَلْتُ الأَتَانَ تَرْتَعُ، فَدَخَلْتُ فِي الصَّفِّ، فَلَمْ يُنْكَرْ ذَلِكَ عَلَىَّ‏.‏

Keywords:
Bøn
Sjove ahadith


Sahih Al-Bukhari 90

Dansk:
Fortalt af Abu Mas`ud Al-Ansari: Engang sagde en mand til Allahs sendebud 'O Allahs sendebud! Jeg deltager måske ikke i den (obligatoriske menigheds)bønnen, fordi den og den (imamen) forlænger bønnen, når han leder os i den. Fortælleren tilføjede: 'Jeg har aldrig set profeten mere rasende over at give råd, end han var den dag. Profeten sagde: 'O folk! Nogle af jer får andre til ikke at kunne lide gode gerninger (bønnerne). Så den, der leder folket i bøn, bør forkorte den, for blandt dem er der de syge, de svage og de nødlidende (som har nogle opgaver at udføre).
Engelsk:

Narrated Abu Mas`ud Al-Ansari:Once a man said to Allahs Messenger (ï·º) "O Allahs Messenger (ï·º)! I may not attend the (compulsory
congregational) prayer because so and so (the Imam) prolongs the prayer when he leads us for it. The
narrator added: "I never saw the Prophet (ï·º) more furious in giving advice than he was on that day. The
Prophet said, "O people! Some of you make others dislike good deeds (the prayers). So whoever leads
the people in prayer should shorten it because among them there are the sick the weak and the needy
(having some jobs to do).
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ قَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لاَ أَكَادُ أُدْرِكُ الصَّلاَةَ مِمَّا يُطَوِّلُ بِنَا فُلاَنٌ، فَمَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي مَوْعِظَةٍ أَشَدَّ غَضَبًا مِنْ يَوْمِئِذٍ فَقَالَ ‏
"‏ أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّكُمْ مُنَفِّرُونَ، فَمَنْ صَلَّى بِالنَّاسِ فَلْيُخَفِّفْ، فَإِنَّ فِيهِمُ الْمَرِيضَ وَالضَّعِيفَ وَذَا الْحَاجَةِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn


Sahih Al-Bukhari 117

Dansk:
Fortalt af Ibn `Abbas: Jeg overnattede i min tante Maimuna bint Al-Hariths hus (profetens hustru), mens profeten var der med hende på hendes nat. Profeten bad `Isha'-bønnen (i moskeen), vendte hjem og efter at have bedt fire rak`at, sov han. Senere stod han op om natten og spurgte, om drengen (eller han brugte et lignende ord) havde sovet? Så rejste han sig til bønnen, og jeg rejste mig ved hans venstre side, men han fik mig til at stå til højre for ham og bad fem rak`at efterfulgt af to rak`at mere. Så sov han og jeg hørte ham snorke og så (efter et stykke tid) gik han til (Fajr) bønnen.
Engelsk:

Narrated Ibn `Abbas:I stayed overnight in the house of my aunt Maimuna bint Al-Harith (the wife of the Prophet (ï·º) ) while
the Prophet (ï·º) was there with her during her night turn. The Prophet (ï·º) offered the `Isha prayer (in the
mosque), returned home and after having prayed four rak`at, he slept. Later on he got up at night and
then asked whether the boy (or he used a similar word) had slept? Then he got up for the prayer and I
stood up by his left side but he made me stand to his right and offered five rak`at followed by two
more rak`at. Then he slept and I heard him snoring and then (after a while) he left for the (Fajr)
prayer.
Arabisk:

حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا الْحَكَمُ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ بِتُّ فِي بَيْتِ خَالَتِي مَيْمُونَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَهَا فِي لَيْلَتِهَا، فَصَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْعِشَاءَ، ثُمَّ جَاءَ إِلَى مَنْزِلِهِ، فَصَلَّى أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ، ثُمَّ نَامَ، ثُمَّ قَامَ، ثُمَّ قَالَ ‏
"‏ نَامَ الْغُلَيِّمُ ‏"‏‏.‏ أَوْ كَلِمَةً تُشْبِهُهَا، ثُمَّ قَامَ فَقُمْتُ عَنْ يَسَارِهِ، فَجَعَلَنِي عَنْ يَمِينِهِ، فَصَلَّى خَمْسَ رَكَعَاتٍ ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ نَامَ حَتَّى سَمِعْتُ غَطِيطَهُ ـ أَوْ خَطِيطَهُ ـ ثُمَّ خَرَجَ إِلَى الصَّلاَةِ‏.‏

Keywords:
Bønnerne


Sahih Al-Bukhari 135

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde: 'Bønnen fra en person, der gør Hadath (lader urin, afføring eller vind) accepteres ikke, før han udfører afvaskningen.' En person fra Hadaramout spurgte Abu Huraira: 'Hvad er 'Hadath'?' Abu Huraira svarede, ''Hadath' betyder, at lade vinden gå.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (ï·º) said, "The prayer of a person who does Hadath (passes urine, stool or wind) is not
accepted till he performs the ablution." A person from Hadaramout asked Abu Huraira, "What is
Hadath?" Abu Huraira replied, " Hadath means the passing of wind."
Arabisk:

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ لاَ تُقْبَلُ صَلاَةُ مَنْ أَحْدَثَ حَتَّى يَتَوَضَّأَ ‏"‏‏.‏ قَالَ رَجُلٌ مِنْ حَضْرَمَوْتَ مَا الْحَدَثُ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ فُسَاءٌ أَوْ ضُرَاطٌ‏.‏

Keywords:
Hadath
Prut
Bøn
Toiletsnak


Sahih Al-Bukhari 137

Dansk:
Fortalt af `Abbad bin Tamim: Min onkel spurgte Allahs sendebud om en person, der forestillede sig at have passeret vind under bønnen. Allah' Apostel svarede: 'Han bør ikke forlade sine bønner, medmindre han hører lyd eller lugter noget.'
Engelsk:

Narrated `Abbad bin Tamim:My uncle asked Allahs Messenger (ï·º) about a person who imagined to have passed wind during the prayer.
Allah Apostle replied: "He should not leave his prayers unless he hears sound or smells something."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَعَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ عَمِّهِ، أَنَّهُ شَكَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الرَّجُلُ الَّذِي يُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهُ يَجِدُ الشَّىْءَ فِي الصَّلاَةِ‏.‏ فَقَالَ ‏
"‏ لاَ يَنْفَتِلْ ـ أَوْ لاَ يَنْصَرِفْ ـ حَتَّى يَسْمَعَ صَوْتًا أَوْ يَجِدَ رِيحًا ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Prut


Sahih Al-Bukhari 176

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde: 'En person betragtes som at være i bøn, så længe han venter på bønnen i moskeen, så længe han ikke gør Hadath.' En ikke-arabisk mand spurgte: 'O Abu Huraira! Hvad er Hadath?' Jeg svarede: 'Det er vindens forbigang (fra anus) (det er en af typerne af Hadath).
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "A person is considered in prayer as long as he is waiting for the prayer in the
mosque as long as he does not do Hadath." A non-Arab man asked, "O Abu Huraira! What is
Hadath?" I replied, "It is the passing of wind (from the anus) (that is one of the types of Hadath).
Arabisk:

حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ لاَ يَزَالُ الْعَبْدُ فِي صَلاَةٍ مَا كَانَ فِي الْمَسْجِدِ يَنْتَظِرُ الصَّلاَةَ، مَا لَمْ يُحْدِثْ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ أَعْجَمِيٌّ مَا الْحَدَثُ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ الصَّوْتُ‏.‏ يَعْنِي الضَّرْطَةَ‏.‏

Keywords:
Prut
Bøn
Hadath


Sahih Al-Bukhari 177

Dansk:
Fortalt af 'Abbad bin Tamim: Min onkel sagde: Profeten sagde: 'Man skal ikke forlade sin bøn, medmindre man hører lyd eller lugter noget.'
Engelsk:

Narrated `Abbad bin Tamim:My uncle said: The Prophet (?) said, "One should not leave his prayer unless he hears sound or smells
something."
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ عَمِّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ لاَ يَنْصَرِفْ حَتَّى يَسْمَعَ صَوْتًا أَوْ يَجِدَ رِيحًا ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Prut
Hadath
Sjove ahadith


Sahih Al-Bukhari 181

Dansk:
Usama bin Zaid fortalte: 'Da Allahs sendebud forlod 'Arafat, vendte han sig mod et bjergpas, hvor han besvarede naturens kald. (Efter at han var færdig) hældte jeg vand op og han udførte afvaskning og så sagde jeg til ham: 'O Allahs sendebud! Vil du bede?' Han svarede: 'Musalla (stedet for bønnen) er foran dig (i Al-Muzdalifa).
Engelsk:

Narrated Usama bin Zaid:"When Allahs Messenger (?) departed from `Arafat, he turned towards a mountain pass where he answered
the call of nature. (After he had finished) I poured water and he performed ablution and then I said to
him, "O Allahs Messenger (?)! Will you offer the prayer?" He replied, "The Musalla (place of the prayer) is
ahead of you (in Al-Muzdalifa).
Arabisk:

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا أَفَاضَ مِنْ عَرَفَةَ عَدَلَ إِلَى الشِّعْبِ، فَقَضَى حَاجَتَهُ‏.‏ قَالَ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ فَجَعَلْتُ أَصُبُّ عَلَيْهِ وَيَتَوَضَّأُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتُصَلِّي فَقَالَ ‏
"‏ الْمُصَلَّى أَمَامَكَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Hygiejne
Rituel vask


Sahih Al-Bukhari 187

Dansk:
Fortalt af Abu Juhaifa: Allahs sendebud kom til os ved middagstid, og vand til afvaskning blev bragt til ham. Efter at han havde udført afvaskning, blev det resterende vand taget af folket, og de begyndte at smøre deres kroppe med det (som en velsignet ting). Profeten tilbød to rak`at af Zuhr-bønnen og derefter to rak`at af `Asr-bønnen, mens et kort spyd (eller stok) var der (som en Sutra) foran ham.
Engelsk:

Narrated Abu Juhaifa:Allahs Messenger (?) came to us at noon and water for ablution was brought to him. After he had performed
ablution, the remaining water was taken by the people and they started smearing their bodies with it
(as a blessed thing). The Prophet (?) offered two rak`at of the Zuhr prayer and then two rak`at of the `Asr
prayer while a short spear (or stick) was there (as a Sutra) in front of him.
Arabisk:


حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا الْحَكَمُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جُحَيْفَةَ، يَقُولُ خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْهَاجِرَةِ، فَأُتِيَ بِوَضُوءٍ فَتَوَضَّأَ، فَجَعَلَ النَّاسُ يَأْخُذُونَ مِنْ فَضْلِ وَضُوئِهِ فَيَتَمَسَّحُونَ بِهِ، فَصَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الظُّهْرَ رَكْعَتَيْنِ وَالْعَصْرَ رَكْعَتَيْنِ، وَبَيْنَ يَدَيْهِ عَنَزَةٌ‏.‏

Keywords:
Dyrkelse af Muhammed
Bøn
Rituel vask
Video:


Sahih Al-Bukhari 208

Dansk:
Fortalt af Ja`far bin `Amr bin Umaiya: Min far sagde: 'Jeg så Allahs sendebud tage et stykke (kogt) fårekød fra skulderregionen, og så blev han kaldt til bøn. Han lagde sin kniv fra sig og bad uden at gentage afvaskningen.'
Engelsk:

Narrated Ja`far bin `Amr bin Umaiya:My father said, "I saw Allahs Messenger (?) taking a piece of (cooked) mutton from the shoulder region and
then he was called for prayer. He put his knife down and prayed without repeating ablution."
Arabisk:


حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي جَعْفَرُ بْنُ عَمْرِو بْنِ أُمَيَّةَ، أَنَّ أَبَاهُ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، رَأَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَحْتَزُّ مِنْ كَتِفِ شَاةٍ، فَدُعِيَ إِلَى الصَّلاَةِ فَأَلْقَى السِّكِّينَ فَصَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ‏.‏

Keywords:
Bøn
Rituel vask


Sahih Al-Bukhari 213

Dansk:
Fortalt af Anas: Profeten sagde: 'Hvis nogen af jer føler sig døsig, mens han beder, skal han sove, indtil han forstår, hvad han siger (reciterer).
Engelsk:

Narrated Anas:The Prophet (?) said, "If anyone of you feels drowsy while praying, he should sleep till he understands
what he is saying (reciting).
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ إِذَا نَعَسَ أَحَدُكُمْ فِي الصَّلاَةِ فَلْيَنَمْ حَتَّى يَعْلَمَ مَا يَقْرَأُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Arabisk


Sahih Al-Bukhari 227

Dansk:
Fortalt af Asma': En kvinde kom til profeten og sagde: 'Hvis nogen af os får menstruation i sit tøj, hvad skal hun så gøre?' Han svarede: 'Hun skal (tage fat i det snavsede sted), gnide det og lægge det i vandet og gnide det for at fjerne sporene af blod og derefter hælde vand over det. Så kan hun bede i det.'
Engelsk:

Narrated Asma:A woman came to the Prophet (?) and said, "If anyone of us gets menses in her clothes then what should
she do?" He replied, "She should (take hold of the soiled place), rub it and put it in the water and rub it
in order to remove the traces of blood and then pour water over it. Then she can pray in it."
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَتْنِي فَاطِمَةُ، عَنْ أَسْمَاءَ، قَالَتْ جَاءَتِ امْرَأَةٌ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ أَرَأَيْتَ إِحْدَانَا تَحِيضُ فِي الثَّوْبِ كَيْفَ تَصْنَعُ قَالَ ‏
"‏ تَحُتُّهُ، ثُمَّ تَقْرُصُهُ بِالْمَاءِ، وَتَنْضَحُهُ وَتُصَلِّي فِيهِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Hygiejne
Bøn
Menstruation


Sahih Al-Bukhari 228

Dansk:
Fortalt af `Aisha: Fatima bint Abi Hubaish kom til profeten og sagde: 'O Allahs sendebud Jeg får vedvarende blødninger fra livmoderen og bliver ikke ren. Skal jeg opgive mine bønner?' Allahs sendebud svarede: 'Nej, for det er fra et blodkar og ikke menstruationen. Så når din rigtige menstruation begynder, så opgiv dine bønner, og når den er færdig, vask blodet af (tag et bad) og bed dine bønner.' Hisham (underfortælleren) fortalte, at hans far også havde sagt, (profeten fortalte hende): 'Udfør afvaskning for hver bøn, indtil tidspunktet for den næste periode kommer.'
Engelsk:

Narrated `Aisha:Fatima bint Abi Hubaish came to the Prophet (?) and said, "O Allahs Messenger (?) I get persistent bleeding
from the uterus and do not become clean. Shall I give up my prayers?" Allahs Messenger (?) replied, "No,
because it is from a blood vessel and not the menses. So when your real menses begins give up your
prayers and when it has finished wash off the blood (take a bath) and offer your prayers." Hisham (the
sub narrator) narrated that his father had also said, (the Prophet (?) told her): "Perform ablution for every
prayer till the time of the next period comes."
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ جَاءَتْ فَاطِمَةُ ابْنَةُ أَبِي حُبَيْشٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي امْرَأَةٌ أُسْتَحَاضُ فَلاَ أَطْهُرُ، أَفَأَدَعُ الصَّلاَةَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ، إِنَّمَا ذَلِكِ عِرْقٌ، وَلَيْسَ بِحَيْضٍ، فَإِذَا أَقْبَلَتْ حَيْضَتُكِ فَدَعِي الصَّلاَةَ، وَإِذَا أَدْبَرَتْ فَاغْسِلِي عَنْكِ الدَّمَ ثُمَّ صَلِّي ‏"‏‏.‏ قَالَ وَقَالَ أَبِي ‏"‏ ثُمَّ تَوَضَّئِي لِكُلِّ صَلاَةٍ، حَتَّى يَجِيءَ ذَلِكَ الْوَقْتُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Menstruation


Sahih Al-Bukhari 352

Dansk:
Fortalt af Muhammad bin Al-Munkadir: Engang bad Jabir med sin Izar bundet til ryggen, mens hans tøj lå ved siden af ham på en træpløkke. Nogen spurgte ham: 'Beder du din bøn i en enkelt Izar?' Han svarede: 'Jeg gjorde det for at vise det til et fjols som dig. Havde nogen af os to klæder i profetens levetid?'
Engelsk:

Narrated Muhammad bin Al-Munkadir:Once Jabir prayed with his Izar tied to his back while his clothes were Lying beside him on a wooden
peg. Somebody asked him, "Do you offer your prayer in a single Izar?" He replied, "I did so to show it
to a fool like you. Had anyone of us two garments in the lifetime of the Prophet?"
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي وَاقِدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ صَلَّى جَابِرٌ فِي إِزَارٍ قَدْ عَقَدَهُ مِنْ قِبَلِ قَفَاهُ، وَثِيَابُهُ مَوْضُوعَةٌ عَلَى الْمِشْجَبِ قَالَ لَهُ قَائِلٌ تُصَلِّي فِي إِزَارٍ وَاحِدٍ فَقَالَ إِنَّمَا صَنَعْتُ ذَلِكَ لِيَرَانِي أَحْمَقُ مِثْلُكَ، وَأَيُّنَا كَانَ لَهُ ثَوْبَانِ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم

Keywords:
Arrogance
Bøn


Sahih Al-Bukhari 373

Dansk:
Fortalt af 'Aisha: Profeten bad i en Khamisa (en firkantet beklædning) med mærker. Under bønnen så han på dens mærker. Så da han var færdig med bønnen, sagde han: 'Tag denne min Khamisa til Abu Jahm og skaf mig hans Inbijaniya (en uldbeklædning uden mærker), da den (Khamisaen) har afledt min opmærksomhed fra bønnen.' Fortalt af 'Aisha: Profeten sagde, 'Jeg kiggede på dens (Khamisas) mærker under bønnerne, og jeg var bange for, at det ville sætte mig i en prøvelse (ved at fjerne min opmærksomhed).
Engelsk:

Narrated `Aisha:the Prophet (?) prayed in a Khamisa (a square garment) having marks. During the prayer, he looked at its
marks. So when he finished the prayer he said, "Take this Khamisa of mine to Abu Jahm and get me
his Inbijaniya (a woolen garment without marks) as it (the Khamisa) has diverted my attention from
the prayer."
Narrated `Aisha:

The Prophet (?) said, I was looking at its (Khamisas) marks during the prayers and I was afraid that it
may put me in trial (by taking away my attention).
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى فِي خَمِيصَةٍ لَهَا أَعْلاَمٌ، فَنَظَرَ إِلَى أَعْلاَمِهَا نَظْرَةً، فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ ‏"‏ اذْهَبُوا بِخَمِيصَتِي هَذِهِ إِلَى أَبِي جَهْمٍ وَائْتُونِي بِأَنْبِجَانِيَّةِ أَبِي جَهْمٍ، فَإِنَّهَا أَلْهَتْنِي آنِفًا عَنْ صَلاَتِي ‏"‏‏.‏ وَقَالَ هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كُنْتُ أَنْظُرُ إِلَى عَلَمِهَا وَأَنَا فِي الصَّلاَةِ فَأَخَافُ أَنْ تَفْتِنَنِي ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Sjove ahadith


Sahih Al-Bukhari 445

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde: 'Englene bliver ved med at bede om Allahs tilgivelse for enhver af jer, så længe han er ved sit Musalla (bedested), og han ikke slipper en vind (Hadath). De siger: 'O Allah! Tilgiv ham, o Allah! vær ham barmhjertig.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "The angels keep on asking Allahs forgiveness for anyone of you, as long as he
is at his Musalla (praying place) and he does not pass wind (Hadath). They say, O Allah! Forgive
him, O Allah! be Merciful to him."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ الْمَلاَئِكَةُ تُصَلِّي عَلَى أَحَدِكُمْ مَا دَامَ فِي مُصَلاَّهُ الَّذِي صَلَّى فِيهِ، مَا لَمْ يُحْدِثْ، تَقُولُ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَهُ اللَّهُمَّ ارْحَمْهُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Prut
Bøn
Sjove ahadith
Forbøn
Tilgivelse


Sahih Al-Bukhari 483

Dansk:
Fortalt af Fudail bin Sulaiman: Musa bin `Uqba sagde: 'Jeg så Salim bin `Abdullah lede efter nogle steder på vejen og bad der. Han fortalte, at hans far plejede at bede der og havde set profeten bede netop de steder.'
Nafi` fortalte på autoritet af Ibn `Umar, som sagde: 'Jeg plejede at bede de steder.' Fortælleren Musa tilføjede: 'Jeg spurgte Salim, hvorpå han sagde: 'Jeg er enig med Nafi' angående disse steder, undtagen moskeen, der ligger på stedet kaldet Sharaf Ar-Rawha.'
Engelsk:

Narrated Fudail bin Sulaiman:Musa bin `Uqba said, "I saw Salim bin `Abdullah looking for some places on the way and prayed
there. He narrated that his father used to pray there, and had seen the Prophet (?) praying at those very
places."
Narrated Nafi` on the authority of Ibn `Umar who said, "I used to pray at those places." Musa the
narrator added, "I asked Salim on which he said, I agree with Nafi` concerning those places, except
the mosque situated at the place called Sharaf Ar-Rawha."
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، قَالَ رَأَيْتُ سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَتَحَرَّى أَمَاكِنَ مِنَ الطَّرِيقِ فَيُصَلِّي فِيهَا، وَيُحَدِّثُ أَنَّ أَبَاهُ كَانَ يُصَلِّي فِيهَا، وَأَنَّهُ رَأَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي فِي تِلْكَ الأَمْكِنَةِ‏.‏ وَحَدَّثَنِي نَافِعٌ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّهُ كَانَ يُصَلِّي فِي تِلْكَ الأَمْكِنَةِ‏.‏ وَسَأَلْتُ سَالِمًا، فَلاَ أَعْلَمُهُ إِلاَّ وَافَقَ نَافِعًا فِي الأَمْكِنَةِ كُلِّهَا إِلاَّ أَنَّهُمَا اخْتَلَفَا فِي مَسْجِدٍ بِشَرَفِ الرَّوْحَاءِ‏.‏

Keywords:
Bøn
Rituel magi


Sahih Al-Bukhari 509

Dansk:
Fortalt af Abu Sa'id: Profeten sagde, (hvad tilskrives ham i følgende Hadith): Fortalt Abu Salih As-Samman: Jeg så Abu Sa'id Al-Khudri bede på en fredag, bag noget, der virkede som en Sutra. En ung mand fra Bani Abi Mu'ait ville passere foran ham, men Abu Sa'id afviste ham med et skub på hans bryst. Da han ikke fandt noget alternativ, forsøgte han igen at passere, men Abu Sa'id skubbede ham med en større kraft. Den unge mand talte grimt til Abu Sa'id og gik til Marwan og indgav en klage mod Abu Sa'id, og Abu Sa'id fulgte efter den unge mand til Marwan, der spurgte ham: 'O Abu Sa'id! Hvad er der sket mellem dig og din brors søn?' Abu Sa'id sagde til ham: 'Jeg hørte profeten sige: 'Hvis nogen blandt jer beder bag noget som en Sutra, og nogen prøver at passere foran ham, så skal han afvise ham, og hvis han nægter, skal han bruge magt mod ham, for han er en Shaitan (en Satan).' '
Engelsk:

Narrated Abu Sa`id:The Prophet (?) said, (what is ascribed to him in the following Hadith):
Narrated Abu Salih As-Samman:

I saw Abu Sa`id Al-Khudri praying on a Friday, behind something which acted as a Sutra. A young
man from Bani Abi Muait [??] , wanted to pass in front of him, but Abu Sa`id repulsed him with a
push on his chest. Finding no alternative he again tried to pass but Abu Sa`id pushed him with a
greater force. The young man abused Abu Sa`id and went to Marwan and lodged a complaint against
Abu Sa`id and Abu Sa`id followed the young man to Marwan who asked him, "O Abu Sa`id! What
has happened between you and the son of your brother?" Abu Sa`id said to him, "I heard the Prophet (?)
saying, If anybody amongst you is praying behind something as a Sutra and somebody tries to pass in
front of him, then he should repulse him and if he refuses, he should use force against him for he is a
Shaitan (a Satan). "
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَحَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ هِلاَلٍ الْعَدَوِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ السَّمَّانُ قَالَ رَأَيْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ فِي يَوْمِ جُمُعَةٍ يُصَلِّي إِلَى شَىْءٍ يَسْتُرُهُ مِنَ النَّاسِ، فَأَرَادَ شَابٌّ مِنْ بَنِي أَبِي مُعَيْطٍ أَنْ يَجْتَازَ بَيْنَ يَدَيْهِ فَدَفَعَ أَبُو سَعِيدٍ فِي صَدْرِهِ، فَنَظَرَ الشَّابُّ فَلَمْ يَجِدْ مَسَاغًا إِلاَّ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَعَادَ لِيَجْتَازَ فَدَفَعَهُ أَبُو سَعِيدٍ أَشَدَّ مِنَ الأُولَى، فَنَالَ مِنْ أَبِي سَعِيدٍ، ثُمَّ دَخَلَ عَلَى مَرْوَانَ فَشَكَا إِلَيْهِ مَا لَقِيَ مِنْ أَبِي سَعِيدٍ، وَدَخَلَ أَبُو سَعِيدٍ خَلْفَهُ عَلَى مَرْوَانَ فَقَالَ مَا لَكَ وَلاِبْنِ أَخِيكَ يَا أَبَا سَعِيدٍ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏
"‏ إِذَا صَلَّى أَحَدُكُمْ إِلَى شَىْءٍ يَسْتُرُهُ مِنَ النَّاسِ، فَأَرَادَ أَحَدٌ أَنْ يَجْتَازَ بَيْنَ يَدَيْهِ فَلْيَدْفَعْهُ، فَإِنْ أَبَى فَلْيُقَاتِلْهُ، فَإِنَّمَا هُوَ شَيْطَانٌ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Satan


Sahih Al-Bukhari 510

Dansk:
Busr bin Sa'id fortalte, at Zaid bin Khalid sendte ham til Abi Juhaim for at spørge ham, hvad han havde hørt fra Allahs sendebud om en person, der passerede foran en anden person, der bad. Abu Juhaim svarede: 'Allahs sendebud sagde: 'Hvis den person, der går foran en anden person i bøn, vidste omfanget af hans synd, ville han foretrække at vente i 40 (dage, måneder eller år) i stedet for at gå ind. foran ham.' Abu An-Nadr sagde: 'Jeg kan ikke huske præcist, om han sagde 40 dage, måneder eller år.'
Engelsk:

Narrated Busr bin Sa`id:that Zaid bin Khalid sent him to Abi Juhaim to ask him what he had heard from Allahs Messenger (?) about
a person passing in front of another person who was praying. Abu Juhaim replied, "Allahs Messenger (?)
said, If the person who passes in front of another person in prayer knew the magnitude of his sin he
would prefer to wait for 40 (days, months or years) rather than to pass in front of him." Abu An-Nadr
said, "I do not remember exactly whether he said 40 days, months or years."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ زَيْدَ بْنَ خَالِدٍ، أَرْسَلَهُ إِلَى أَبِي جُهَيْمٍ يَسْأَلُهُ مَاذَا سَمِعَ مِنْ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَارِّ بَيْنَ يَدَىِ الْمُصَلِّي فَقَالَ أَبُو جُهَيْمٍ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ لَوْ يَعْلَمُ الْمَارُّ بَيْنَ يَدَىِ الْمُصَلِّي مَاذَا عَلَيْهِ لَكَانَ أَنْ يَقِفَ أَرْبَعِينَ خَيْرًا لَهُ مِنْ أَنْ يَمُرَّ بَيْنَ يَدَيْهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو النَّضْرِ لاَ أَدْرِي أَقَالَ أَرْبَعِينَ يَوْمًا أَوْ شَهْرًا أَوْ سَنَةً‏.‏

Keywords:
Bøn
Synd


Sahih Al-Bukhari 511

Dansk:
Fortalt af `Aisha: "Det, der anullerer bønnen, blev nævnt for mig. De sagde: "Bøn annuleres af en hund, et æsel og en kvinde (hvis de passerer forbi de bedende)." Jeg sagde: "Du har gjort os til hunde. Jeg så Profeten bede, mens jeg lå i min seng mellem ham og Qiblaen. Når jeg havde brug for noget, ville jeg glide væk, for jeg brød mig ikke om at se ham i øjnene.
Engelsk:

Narrated `Aisha:The things which annul the prayers were mentioned before me. They said, "Prayer is annulled by a
dog, a donkey and a woman (if they pass in front of the praying people)." I said, "You have made us
(i.e. women) dogs. I saw the Prophet (?) praying while I used to lie in my bed between him and the Qibla.
Whenever I was in need of something, I would slip away. for I disliked to face him."
Arabisk:


حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ خَلِيلٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ ـ يَعْنِي ابْنَ صُبَيْحٍ ـ عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهُ ذُكِرَ عِنْدَهَا مَا يَقْطَعُ الصَّلاَةَ فَقَالُوا يَقْطَعُهَا الْكَلْبُ وَالْحِمَارُ وَالْمَرْأَةُ‏.‏ قَالَتْ قَدْ جَعَلْتُمُونَا كِلاَبًا، لَقَدْ رَأَيْتُ النَّبِيَّ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ يُصَلِّي، وَإِنِّي لَبَيْنَهُ وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ، وَأَنَا مُضْطَجِعَةٌ عَلَى السَّرِيرِ، فَتَكُونُ لِي الْحَاجَةُ، فَأَكْرَهُ أَنْ أَسْتَقْبِلَهُ فَأَنْسَلُّ انْسِلاَلاً‏.‏ وَعَنِ الأَعْمَشِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الأَسْوَدِ عَنْ عَائِشَةَ نَحْوَهُ‏.‏

Keywords:
Kvinder
Annulleret bøn


Sahih Al-Bukhari 513

Dansk:
Fortalt af 'Aisha: profetens hustru, 'Jeg plejede at sove foran Allahs sendebud med mine ben modsat hans Qibla (vendt mod ham); og hver gang han bøjede sig, skubbede han mine fødder, og jeg trak dem tilbage, og hver gang han stod, strakte jeg dem.' 'Aisha tilføjede: 'I de dage var der ingen lamper i husene.'
Engelsk:

Narrated `Aisha:the wife of the Prophet, "I used to sleep in front of Allahs Messenger (?) with my legs opposite his Qibla
(facing him); and whenever he prostrated, he pushed my feet and I withdrew them and whenever he
stood, I stretched them." `Aisha added, "In those days there were no lamps in the houses."
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ كُنْتُ أَنَامُ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرِجْلاَىَ فِي قِبْلَتِهِ، فَإِذَا سَجَدَ غَمَزَنِي فَقَبَضْتُ رِجْلَىَّ، فَإِذَا قَامَ بَسَطْتُهُمَا‏.‏ قَالَتْ وَالْبُيُوتُ يَوْمَئِذٍ لَيْسَ فِيهَا مَصَابِيحُ‏.‏

Keywords:
Bøn
Kvinder


Sahih Al-Bukhari 514

Dansk:
Fortalt af 'Aisha: De ting, der annullerer bøn, blev nævnt før mig (og det var): en hund, et æsel og en kvinde. Jeg sagde: 'Du har sammenlignet os (kvinder) med æsler og hunde. Ved Allah! Jeg så profeten bede, mens jeg plejede at ligge i (min) seng mellem ham og Qibla. Når jeg havde brug for noget, kunne jeg ikke lide at sidde og plage profeten. Så jeg ville smutte ved siden af hans fødder.'
Engelsk:

Narrated `Aisha:The things which annul prayer were mentioned before me (and those were): a dog, a donkey and a
woman. I said, "You have compared us (women) to donkeys and dogs. By Allah! I saw the Prophet (?)
praying while I used to lie in (my) bed between him and the Qibla. Whenever I was in need of
something, I disliked to sit and trouble the Prophet. So, I would slip away by the side of his feet."
Arabisk:


حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ،‏.‏ قَالَ الأَعْمَشُ وَحَدَّثَنِي مُسْلِمٌ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، ذُكِرَ عِنْدَهَا مَا يَقْطَعُ الصَّلاَةَ الْكَلْبُ وَالْحِمَارُ وَالْمَرْأَةُ فَقَالَتْ شَبَّهْتُمُونَا بِالْحُمُرِ وَالْكِلاَبِ، وَاللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي، وَإِنِّي عَلَى السَّرِيرِ ـ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ ـ مُضْطَجِعَةً فَتَبْدُو لِي الْحَاجَةُ، فَأَكْرَهُ أَنْ أَجْلِسَ فَأُوذِيَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَنْسَلُّ مِنْ عِنْدِ رِجْلَيْهِ‏.‏

Keywords:
Kvinder
Bøn


Sahih Al-Bukhari 520

Dansk:
Fortalt af `Amr bin Maimun:`Abdullah bin Mas`ud sagde: 'Mens Allahs sendebud bad ved siden af ​​Ka`ba'en, sad der nogle Quraish-folk i en forsamling. En af dem sagde: 'Ser I ikke dette (hvem laver gerninger bare for at vise sig frem)? Hvem af jer kan tage hen og bringe møg, blod og maveindhold (tarm osv.) fra de slagtede kameler fra familien af ​​sådan og sådan og så vente, til han kaster sig ned og så smide det mellem hans skuldre?' Den mest uheldige blandt dem (`Uqba bin Abi Mu'ait) gik (og bragte dem), og da Allahs sendebud faldt på knæ, lagde han dem mellem hans skuldre. Profeten forblev på knæ, og de lo så meget, at de faldt over hinanden. En forbipasserende gik til Fatima, som var en ung pige i de dage. Hun kom løbende, og profeten lå stadig på knæ. Hun fjernede dem og bandede over Quraish i deres ansigter. Da Allahs sendebud fuldførte sin bøn, sagde han: 'O Allah! Tag hævn over Quraish.' Han sagde det tre gange og tilføjede: 'O Allah! tage hævn på `Amr bin Hisham, `Utba bin Rabi`a, Shaiba bin Rabi`a, Al-Walid bin `Utba, Umaiya bin Khalaf, `Uqba bin Abi Mu'ait og `Umar a bin Al-Walid.' 'Abdullah tilføjede: 'Ved Allah! Jeg så dem alle døde på slagmarken på Badr-dagen, og de blev slæbt og smidt i Qalib (en brønd) ved Badr: Allahs sendebud sagde så: 'Allahs forbandelse er faldet over folket i Qalib (godt).
Engelsk:

Narrated `Amr bin Maimun [??]:`Abdullah bin Mas`ud said, "While Allahs Messenger (?) was praying beside the Ka`ba, there were some
Quraish people sitting in a gathering. One of them said, Dont you see this (who does deeds just to
show off)? Who amongst you can go and bring the dung, blood and the Abdominal contents
(intestines, etc.) of the slaughtered camels of the family of so and so and then wait till he prostrates
and put that in between his shoulders? The most unfortunate amongst them (`Uqba bin Abi Muait)
went (and brought them) and when Allahs Messenger (?) prostrated, he put them between his shoulders. The
Prophet remained in prostration and they laughed so much so that they fell on each other. A passerby
went to Fatima, who was a young girl in those days. She came running and the Prophet (?) was still in
prostration. She removed them and cursed upon the Quraish on their faces. When Allahs Messenger (?)
completed his prayer, he said, O Allah! Take revenge on Quraish. He said so thrice and added, O
Allah! take revenge on `Amr bin Hisham, `Utba bin Rabi`a, Shaiba bin Rabi`a, Al-Walid bin `Utba,
Umaiya bin Khalaf, `Uqba bin Abi Muait and `Umar a bin Al-Walid." `Abdullah added, "By Allah! I
saw all of them dead in the battle field on the day of Badr and they were dragged and thrown in the
Qalib (a well) at Badr: Allahs Messenger (?) then said, Allahs curse has descended upon the people of the
Qalib (well).
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ السُّرْمَارِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ يُصَلِّي عِنْدَ الْكَعْبَةِ، وَجَمْعُ قُرَيْشٍ فِي مَجَالِسِهِمْ إِذْ قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ أَلاَ تَنْظُرُونَ إِلَى هَذَا الْمُرَائِي أَيُّكُمْ يَقُومُ إِلَى جَزُورِ آلِ فُلاَنٍ، فَيَعْمِدُ إِلَى فَرْثِهَا وَدَمِهَا وَسَلاَهَا فَيَجِيءُ بِهِ، ثُمَّ يُمْهِلُهُ حَتَّى إِذَا سَجَدَ وَضَعَهُ بَيْنَ كَتِفَيْهِ فَانْبَعَثَ أَشْقَاهُمْ، فَلَمَّا سَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَضَعَهُ بَيْنَ كَتِفَيْهِ، وَثَبَتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاجِدًا، فَضَحِكُوا حَتَّى مَالَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ مِنَ الضَّحِكِ، فَانْطَلَقَ مُنْطَلِقٌ إِلَى فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ وَهْىَ جُوَيْرِيَةٌ، فَأَقْبَلَتْ تَسْعَى وَثَبَتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاجِدًا حَتَّى أَلْقَتْهُ عَنْهُ، وَأَقْبَلَتْ عَلَيْهِمْ تَسُبُّهُمْ، فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّلاَةَ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ، اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ، اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ ـ ثُمَّ سَمَّى ـ اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِعَمْرِو بْنِ هِشَامٍ، وَعُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، وَشَيْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، وَالْوَلِيدِ بْنِ عُتْبَةَ، وَأُمَيَّةَ بْنِ خَلَفٍ، وَعُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ، وَعُمَارَةَ بْنِ الْوَلِيدِ ‏"‏‏.‏ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَوَاللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتُهُمْ صَرْعَى يَوْمَ بَدْرٍ، ثُمَّ سُحِبُوا إِلَى الْقَلِيبِ قَلِيبِ بَدْرٍ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَأُتْبِعَ أَصْحَابُ الْقَلِيبِ لَعْنَةً ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Forfølgelse


Sahih Al-Bukhari 554

Dansk:
Fortalt af Qais: Jarir sagde: "Vi var sammen med profeten og han så på månen - fuldmånen - og så sagde han: 'Du vil bestemt se din Herre, som du ser denne måne, og du vil ikke have nogen problemer med at se Ham. Så hvis du kan undgå at misse (gennem søvn eller forretning osv.) en bøn før solopgang (Fajr) og en bøn før solnedgang ('Asr), skal du gøre det.' Han reciterede derefter Allahs udtalelse: og herliggør din Herre med lovprisning før solopgang og før solnedgang." (50.39) Isma`il sagde: "Udfør disse bønner og gå ikke glip af dem."
Engelsk:

Narrated Qais:Jarir said, "We were with the Prophet (?) and he looked at the moon--full-moon--and said, Certainly you
will see your Lord as you see this moon and you will have no trouble in seeing Him. So if you can
avoid missing (through sleep or business, etc.) a prayer before the sunrise (Fajr) and a prayer before
sunset (`Asr), you must do so. He then recited Allahs Statement:
And celebrate the praises Of your Lord before the rising of the sun and before (its) setting." (50.39)
Isma`il said, "Offer those prayers and do not miss them."
Arabisk:


حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَنَظَرَ إِلَى الْقَمَرِ لَيْلَةً ـ يَعْنِي الْبَدْرَ ـ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ رَبَّكُمْ كَمَا تَرَوْنَ هَذَا الْقَمَرَ لاَ تُضَامُّونَ فِي رُؤْيَتِهِ، فَإِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ لاَ تُغْلَبُوا عَلَى صَلاَةٍ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا فَافْعَلُوا ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَرَأَ ‏{‏وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ‏}‏‏.‏ قَالَ إِسْمَاعِيلُ افْعَلُوا لاَ تَفُوتَنَّكُمْ‏.‏

Keywords:
Bøn
Leveregler
Video:


Sahih Al-Bukhari 581

Dansk:
Fortalt af `Umar:' Profeten forbød at bede efter Fajr-bønnen, indtil solen står op og efter `Asr-bønnen, indtil solen går ned.' Fortalt Ibn `Abbas: Nogle mennesker fortalte mig den samme fortælling (som ovenfor).
Engelsk:

Narrated `Umar:"The Prophet (?) forbade praying after the Fajr prayer till the sun rises and after the `Asr prayer till the
sun sets."


Narrated Ibn `Abbas:

Some people told me the same narration (as above).
Arabisk:


حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ شَهِدَ عِنْدِي رِجَالٌ مَرْضِيُّونَ وَأَرْضَاهُمْ عِنْدِي عُمَرُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الصَّلاَةِ بَعْدَ الصُّبْحِ حَتَّى تَشْرُقَ الشَّمْسُ، وَبَعْدَ الْعَصْرِ حَتَّى تَغْرُبَ‏.‏
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، سَمِعْتُ أَبَا الْعَالِيَةِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي نَاسٌ، بِهَذَا‏.‏

Keywords:
Bøn
Ritualer


Sahih Al-Bukhari 582

Dansk:
Fortalt af Hishams far: Ibn `Umar sagde: 'Allahs sendebud sagde: 'Bed ikke på tidspunktet for solopgang og på tidspunktet for solnedgang.' ' Ibn 'Umar sagde: 'Allahs sendebud sagde: 'Hvis solens kant dukker op (over horisonten), udsæt bønnen, indtil den er steget helt op, og hvis kanten af solen forsvinder, så udsæt bønnen, indtil den går ned (forsvinder helt).' '
Engelsk:

Narrated Hishams father:Ibn `Umar said, "Allahs Messenger (?) said, Do not pray at the time of sunrise and at the time of sunset. "
Ibn `Umar said, "Allahs Messenger (?) said, If the edge of the sun appears (above the horizon) delay the
prayer till it becomes high, and if the edge of the sun disappears, delay the prayer till it sets
(disappears completely). "
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ هِشَامٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي قَالَ، أَخْبَرَنِي ابْنُ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ تَحَرَّوْا بِصَلاَتِكُمْ طُلُوعَ الشَّمْسِ وَلاَ غُرُوبَهَا ‏"‏‏.‏ وَقَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِذَا طَلَعَ حَاجِبُ الشَّمْسِ فَأَخِّرُوا الصَّلاَةَ حَتَّى تَرْتَفِعَ، وَإِذَا غَابَ حَاجِبُ الشَّمْسِ فَأَخِّرُوا الصَّلاَةَ حَتَّى تَغِيبَ ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ عَبْدَةُ‏.‏

Keywords:
Bøn
Rituel magi


Sahih Al-Bukhari 603

Dansk:
Fortalt af Anas: Folkene nævnte ilden og klokken (de foreslog dem som signaler for at indikere begyndelsen af bønner), og derved nævnte de jøderne og de kristne. Derefter blev Bilal befalet at udtale Adhan for bønnen ved at sige dens ordlyd to gange, og for Iqama (opfordringen til den faktiske opstilling for bønnerne i rækker) ved at sige dens ordlyd èn gang. (Iqama udtales, når folk er klar til bønnen).
Engelsk:

Narrated Anas:The people mentioned the fire and the bell (they suggested those as signals to indicate the starting of
prayers), and by that they mentioned the Jews and the Christians. Then Bilal was ordered to
pronounce Adhan for the prayer by saying its wordings twice, and for the Iqama (the call for the
actual standing for the prayers in rows) by saying its wordings once. (Iqama is pronounced when the
people are ready for the prayer).
Arabisk:


حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ مَيْسَرَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ الْحَذَّاءُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ ذَكَرُوا النَّارَ وَالنَّاقُوسَ، فَذَكَرُوا الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى، فَأُمِرَ بِلاَلٌ أَنْ يَشْفَعَ الأَذَانَ وَأَنْ يُوتِرَ الإِقَامَةَ‏.‏

Keywords:
Bønnekald
Kristne og jøder
Kirkeklokker


Sahih Al-Bukhari 604

Dansk:
Fortalt af Ibn `Umar: Da muslimerne ankom til Medina, plejede de at samles til bønnen og plejede at gætte tiden for det. I de dage var Adhans praksis for bønner endnu ikke blevet introduceret. Engang diskuterede de dette problem vedrørende bønnekaldet. Nogle mennesker foreslog brugen af en klokke som de kristne, andre foreslog en trompet som det horn, som jøderne brugte, men 'Umar var den første, der foreslog, at en mand skulle kalde (folket) til bønnen; så Allahs sendebud befalede Bilal at rejse sig og udtale Adhan til bønner.
Engelsk:

Narrated Ibn `Umar:When the Muslims arrived at Medina, they used to assemble for the prayer, and used to guess the time
for it. During those days, the practice of Adhan for the prayers had not been introduced yet. Once they
discussed this problem regarding the call for prayer. Some people suggested the use of a bell like the
Christians, others proposed a trumpet like the horn used by the Jews, but `Umar was the first to
suggest that a man should call (the people) for the prayer; so Allahs Messenger (?) ordered Bilal to get up
and pronounce the Adhan for prayers.
Arabisk:

حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ كَانَ الْمُسْلِمُونَ حِينَ قَدِمُوا الْمَدِينَةَ يَجْتَمِعُونَ فَيَتَحَيَّنُونَ الصَّلاَةَ، لَيْسَ يُنَادَى لَهَا، فَتَكَلَّمُوا يَوْمًا فِي ذَلِكَ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ اتَّخِذُوا نَاقُوسًا مِثْلَ نَاقُوسِ النَّصَارَى‏.‏ وَقَالَ بَعْضُهُمْ بَلْ بُوقًا مِثْلَ قَرْنِ الْيَهُودِ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ أَوَلاَ تَبْعَثُونَ رَجُلاً يُنَادِي بِالصَّلاَةِ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ يَا بِلاَلُ قُمْ فَنَادِ بِالصَّلاَةِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bønnekald
Kirkeklokke
Kristne og jøder


Sahih Al-Bukhari 608

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs Budbringer sagde: "Når Adhan udråbes, tager Satan hælene og slipper en vind med støj under sin flugt for ikke at høre Adhan. Når Adhan er fuldført, kommer han tilbage og tager igen hælene, når Iqama udråbes, og efter dens fuldførelse vender han tilbage igen og han hvisker ind i personens hjerte (for at aflede hans opmærksomhed fra hans bøn) og får ham til at tænke på ting, som han ikke tænkte i sit sind før bønnen og får ham til at glemme, hvor meget han har bedt."
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "When the Adhan is pronounced Satan takes to his heels and passes wind with
noise during his flight in order not to hear the Adhan. When the Adhan is completed he comes back
and again takes to his heels when the Iqama is pronounced and after its completion he returns again
till he whispers into the heart of the person (to divert his attention from his prayer) and makes him
remember things which he does not recall to his mind before the prayer and that causes him to forget
how much he has prayed."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ إِذَا نُودِيَ لِلصَّلاَةِ أَدْبَرَ الشَّيْطَانُ وَلَهُ ضُرَاطٌ حَتَّى لاَ يَسْمَعَ التَّأْذِينَ، فَإِذَا قَضَى النِّدَاءَ أَقْبَلَ، حَتَّى إِذَا ثُوِّبَ بِالصَّلاَةِ أَدْبَرَ، حَتَّى إِذَا قَضَى التَّثْوِيبَ أَقْبَلَ حَتَّى يَخْطُرَ بَيْنَ الْمَرْءِ وَنَفْسِهِ، يَقُولُ اذْكُرْ كَذَا، اذْكُرْ كَذَا‏.‏ لِمَا لَمْ يَكُنْ يَذْكُرُ، حَتَّى يَظَلَّ الرَّجُلُ لاَ يَدْرِي كَمْ صَلَّى ‏"‏‏.‏

Keywords:
Satan
Bøn
Sjove ahadith
Prut
Toiletsnak
Video:


Sahih Al-Bukhari 614

Dansk:
Fortalt af Jabir bin `Abdullah: Allahs sendebud sagde: 'Den, der efter at have lyttet til Adhan, siger: 'Allahumma Rabba hadhihi-dda' watit-tammah, was-salatil qa'imah, ati Muhammadan al-wasilata wal-fadilah, wa b`ath-hu maqaman mahmudan-il-ladhi wa`adtahu' [O Allah! Herre over dette perfekte kald (perfekt ved ikke at tilskrive dig partnere) og den regelmæssige bøn, som vil blive etableret, giv Muhammed ret til forbøn og berømthed, og genopliv ham til det bedste og højeste sted i paradiset, som du har lovet ham], for ham vil min forbøn være tilladt på Opstandelsens Dag'.
Engelsk:

Narrated Jabir bin `Abdullah:Allahs Messenger (?) said, "Whoever after listening to the Adhan says, Allahumma Rabba hadhihi-dda`
watit-tammah, was-salatil qaimah, ati Muhammadan al-wasilata wal-fadilah, wa b`ath-hu
maqaman mahmudan-il-ladhi wa`adtahu [O Allah! Lord of this perfect call (perfect by not ascribing
partners to You) and of the regular prayer which is going to be established, give Muhammad the right
of intercession and illustriousness, and resurrect him to the best and the highest place in Paradise that
You promised him (of)], then my intercession for him will be allowed on the Day of Resurrection".
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ مَنْ قَالَ حِينَ يَسْمَعُ النِّدَاءَ اللَّهُمَّ رَبَّ هَذِهِ الدَّعْوَةِ التَّامَّةِ وَالصَّلاَةِ الْقَائِمَةِ آتِ مُحَمَّدًا الْوَسِيلَةَ وَالْفَضِيلَةَ وَابْعَثْهُ مَقَامًا مَحْمُودًا الَّذِي وَعَدْتَهُ، حَلَّتْ لَهُ شَفَاعَتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Forbøn
Tilbedelse af Muhammed


Sahih Al-Bukhari 636

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Profeten sagde: 'Når du hører Iqama, fortsæt da med at bede bønnen med ro og højtidelighed og skynd dig ikke. Og bed hvad end du er i stand til at bede og fuldend så, hvad du har misset.
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "When you hear the Iqama, proceed to offer the prayer with calmness and solemnity
and do not make haste. And pray whatever you are able to pray and complete whatever you have
missed.
Arabisk:

حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ وَعَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ إِذَا سَمِعْتُمُ الإِقَامَةَ فَامْشُوا إِلَى الصَّلاَةِ، وَعَلَيْكُمْ بِالسَّكِينَةِ وَالْوَقَارِ وَلاَ تُسْرِعُوا، فَمَا أَدْرَكْتُمْ فَصَلُّوا وَمَا فَاتَكُمْ فَأَتِمُّوا ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Leveregler
Video:


Sahih Al-Bukhari 639

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud gik ud (af moskeen), da Iqama var blevet fremsagt og rækkerne rettet. Profeten stod ved sin Musalla (bedested), og vi ventede på, at profeten skulle begynde bønnen med Takbir. Han gik og bad os om at blive på vores pladser. Vi blev ved med at stå, indtil profeten vendte tilbage, og vandet piblede fra hans hoved, for han havde taget et bad (af Janaba).
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) went out (of the mosque) when the Iqama had been pronounced and the rows
straightened. The Prophet (?) stood at his Musalla (praying place) and we waited for the Prophet (?) to begin
the prayer with Takbir. He left and asked us to remain in our places. We kept on standing till the
Prophet returned and the water was trickling from his head for he had taken a bath (of Janaba).
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ وَقَدْ أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ وَعُدِّلَتِ الصُّفُوفُ، حَتَّى إِذَا قَامَ فِي مُصَلاَّهُ انْتَظَرْنَا أَنْ يُكَبِّرَ انْصَرَفَ قَالَ ‏
"‏ عَلَى مَكَانِكُمْ ‏"‏‏.‏ فَمَكَثْنَا عَلَى هَيْئَتِنَا حَتَّى خَرَجَ إِلَيْنَا يَنْطُفُ رَأْسُهُ مَاءً وَقَدِ اغْتَسَلَ‏.‏

Keywords:
Bøn
Janaba
Sjove ahadith


Sahih Al-Bukhari 640

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Da Iqama blev fremsagt, og folket havde rettet rækkerne, gik Allahs sendebud frem (for at lede bønnen), men han var Junub, så han sagde: 'Bliv, hvor I er.' Og han gik ud, tog et bad og vendte tilbage med vand, der rislede fra hans hoved. Så ledte han bønnen.
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Once Iqama was pronounced and the people had straightened the rows, Allahs Messenger (?) went forward
(to lead the prayer) but he was Junub, so he said, "Remain in your places." And he went out, took a
bath and returned with water trickling from his head. Then he led the prayer.
Arabisk:

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ فَسَوَّى النَّاسُ صُفُوفَهُمْ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتَقَدَّمَ وَهْوَ جُنُبٌ ثُمَّ قَالَ ‏
"‏ عَلَى مَكَانِكُمْ ‏"‏‏.‏ فَرَجَعَ فَاغْتَسَلَ ثُمَّ خَرَجَ وَرَأْسُهُ يَقْطُرُ مَاءً فَصَلَّى بِهِمْ‏.‏

Keywords:
Bøn
Junub
Den Perverse Profet
Sjove ahadith


Sahih Al-Bukhari 647

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs Budbringer sagde: 'Belønningen for den bøn, som en person beder i forsamlingen, er femogtyve gange større end bønnen, der bedes i ens hus eller på markedet (alene). Og det er fordi, hvis han udfører afvaskning og gør det perfekt og derefter fortsætter til moskeen udelukkende med den hensigt at bede, så bliver han for hvert skridt han tager mod moskeen opgraderet en grad i belønning og èn synd fjernes (overstreges) fra hans regnskaber (af gerninger). Når han beder sin bøn, bliver englene ved med at bede om Allahs velsignelser og Allahs tilgivelse for ham, så længe han er (bliver) ved sin Musalla. De siger: 'O Allah! Skænk ham dine velsignelser, vær barmhjertig og venlig mod ham.' Og man betragtes som værende i bøn, så længe man venter på bønnen.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "The reward of the prayer offered by a person in congregation is twenty five
times greater than that of the prayer offered in ones house or in the market (alone). And this is
because if he performs ablution and does it perfectly and then proceeds to the mosque with the sole
intention of praying, then for every step he takes towards the mosque, he is upgraded one degree in
reward and his one sin is taken off (crossed out) from his accounts (of deeds). When he offers his
prayer, the angels keep on asking Allahs Blessings and Allahs forgiveness for him as long as he is
(staying) at his Musalla. They say, O Allah! Bestow Your blessings upon him, be Merciful and kind
to him. And one is regarded in prayer as long as one is waiting for the prayer."
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا صَالِحٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ صَلاَةُ الرَّجُلِ فِي الْجَمَاعَةِ تُضَعَّفُ عَلَى صَلاَتِهِ فِي بَيْتِهِ وَفِي سُوقِهِ خَمْسًا وَعِشْرِينَ ضِعْفًا، وَذَلِكَ أَنَّهُ إِذَا تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الْوُضُوءَ، ثُمَّ خَرَجَ إِلَى الْمَسْجِدِ لاَ يُخْرِجُهُ إِلاَّ الصَّلاَةُ، لَمْ يَخْطُ خَطْوَةً إِلاَّ رُفِعَتْ لَهُ بِهَا دَرَجَةٌ، وَحُطَّ عَنْهُ بِهَا خَطِيئَةٌ، فَإِذَا صَلَّى لَمْ تَزَلِ الْمَلاَئِكَةُ تُصَلِّي عَلَيْهِ مَا دَامَ فِي مُصَلاَّهُ اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَيْهِ، اللَّهُمَّ ارْحَمْهُ‏.‏ وَلاَ يَزَالُ أَحَدُكُمْ فِي صَلاَةٍ مَا انْتَظَرَ الصَّلاَةَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Belønning
Bøn
Købmandsguden
Synd
Rituel magi


Sahih Al-Bukhari 659

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde: 'Englene bliver ved med at bede om Allahs velsignelse og tilgivelse for enhver af jer, så længe han er på sit Musalla (bedested) og ikke gør Hadath (slipper en vind). Englene siger: 'O Allah! Tilgiv ham og vær ham barmhjertig.' Hver enkelt af jer er i bønnen, så længe han venter på bønnen, og intet andet end bønnen afholder ham fra at gå til sin familie.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "The angels keep on asking for Allahs Blessing and Forgiveness for anyone of
you as long as he is at his Musalla (praying place) and does not do Hadath (passes wind). The angels
say, O Allah! Forgive him and be Merciful to him. Each one of you is in the prayer as long as he is
waiting for the prayer and nothing but the prayer detains him from going to his family."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ الْمَلاَئِكَةُ تُصَلِّي عَلَى أَحَدِكُمْ مَا دَامَ فِي مُصَلاَّهُ مَا لَمْ يُحْدِثْ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَهُ، اللَّهُمَّ ارْحَمْهُ‏.‏ لاَ يَزَالُ أَحَدُكُمْ فِي صَلاَةٍ مَا دَامَتِ الصَّلاَةُ تَحْبِسُهُ، لاَ يَمْنَعُهُ أَنْ يَنْقَلِبَ إِلَى أَهْلِهِ إِلاَّ الصَّلاَةُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Toiletsnak
Prut
Engle


Sahih Al-Bukhari 663

Dansk:
Fortalt af Malik Ibn Buhaina: Allahs sendebud gik forbi en mand, der bad to rak`at efter Iqama (var blevet fremsagt). Da Allahs sendebud fuldførte bønnen, samledes folket omkring ham (profeten) eller den mand og Allahs sendebud sagde til ham (i protest): Er der fire rak`at i Fajr-bønnen? Er der fire rak`at i Fajr bøn?'
Engelsk:

Narrated Malik Ibn Buhaina:Allahs Messenger (?) passed by a man praying two rak`at after the Iqama (had been pronounced). When
Allahs Messenger (?) completed the prayer, the people gathered around him (the Prophet) or that man and
Allahs Messenger (?) said to him (protesting), Are there four rak`at in Fajr prayer? Are there four rak`at in
Fajr prayer?"
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ حَفْصِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَالِكٍ ابْنِ بُحَيْنَةَ، قَالَ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِرَجُلٍ‏.‏ قَالَ وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنَا بَهْزُ بْنُ أَسَدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعْدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ سَمِعْتُ حَفْصَ بْنَ عَاصِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَجُلاً، مِنَ الأَزْدِ يُقَالُ لَهُ مَالِكٌ ابْنُ بُحَيْنَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَأَى رَجُلاً وَقَدْ أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ يُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَثَ بِهِ النَّاسُ، وَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ الصُّبْحَ أَرْبَعًا، الصُّبْحَ أَرْبَعًا ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ غُنْدَرٌ وَمُعَاذٌ عَنْ شُعْبَةَ فِي مَالِكٍ‏.‏ وَقَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ عَنْ سَعْدٍ عَنْ حَفْصٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ابْنِ بُحَيْنَةَ‏.‏ وَقَالَ حَمَّادٌ أَخْبَرَنَا سَعْدٌ عَنْ حَفْصٍ عَنْ مَالِكٍ‏.‏

Keywords:
Rituel magi
Bønnens matematik


Sahih Al-Bukhari 691

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Profeten sagde: "Er den, der løfter sit hoved foran imamen, ikke bange for, at Allah kan forvandle hans hoved til et æsel eller hans skikkelse (ansigt) til et æsel?"
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "Isnt he who raises his head before the Imam afraid that Allah may transform his
head into that of a donkey or his figure (face) into that of a donkey?"
Arabisk:

حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ، سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ أَمَا يَخْشَى أَحَدُكُمْ ـ أَوْ لاَ يَخْشَى أَحَدُكُمْ ـ إِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ قَبْلَ الإِمَامِ أَنْ يَجْعَلَ اللَّهُ رَأْسَهُ رَأْسَ حِمَارٍ أَوْ يَجْعَلَ اللَّهُ صُورَتَهُ صُورَةَ حِمَارٍ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn


Sahih Al-Bukhari 694

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde: 'Hvis imamen leder bønnen korrekt, vil han og du modtage belønningen, men hvis han laver en fejl (i bønnen), så vil du modtage belønningen for bønnen og synden vil være hans.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "If the Imam leads the prayer correctly then he and you will receive the rewards
but if he makes a mistake (in the prayer) then you will receive the reward for the prayer and the sin
will be his."
Arabisk:

حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ سَهْلٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى الأَشْيَبُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ يُصَلُّونَ لَكُمْ، فَإِنْ أَصَابُوا فَلَكُمْ، وَإِنْ أَخْطَئُوا فَلَكُمْ وَعَلَيْهِمْ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Synd
Bøn
Retfærdighed


Sahih Al-Bukhari 750

Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Profeten sagde: 'Hvad er der galt med de mennesker, der ser mod himlen under bønnen?' Hans tale blev streng, mens han holdt denne tale, og han sagde: 'De burde holde op (med at se mod himlen under bønnen); ellers vil deres syn blive fjernet.'
Engelsk:

Narrated Anas bin Malik:The Prophet (?) said, "What is wrong with those people who look towards the sky during the prayer?" His
talk grew stern while delivering this speech and he said, "They should stop (looking towards the sky
during the prayer); otherwise their eyesight would be taken away."
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، أَنَّ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، حَدَّثَهُمْ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا بَالُ أَقْوَامٍ يَرْفَعُونَ أَبْصَارَهُمْ إِلَى السَّمَاءِ فِي صَلاَتِهِمْ ‏"‏‏.‏ فَاشْتَدَّ قَوْلُهُ فِي ذَلِكَ حَتَّى قَالَ ‏"‏ لَيَنْتَهُنَّ عَنْ ذَلِكَ أَوْ لَتُخْطَفَنَّ أَبْصَارُهُمْ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Rituel magi
Kontrafaktisk


Sahih Al-Bukhari 751

Dansk:
Fortalt af `Aisha: Jeg spurgte Allahs sendebud om det at se hid og did i bøn. Han svarede: 'Det er en slags tyveri, hvorved Satan stjæler (en del) af en persons bøn.'
Engelsk:

Narrated `Aisha:I asked Allahs Messenger (?) about looking hither and thither in prayer. He replied, "It is a way of stealing
by which Satan takes away (a portion) from the prayer of a person."
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَشْعَثُ بْنُ سُلَيْمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ الاِلْتِفَاتِ فِي الصَّلاَةِ فَقَالَ ‏
"‏ هُوَ اخْتِلاَسٌ يَخْتَلِسُهُ الشَّيْطَانُ مِنْ صَلاَةِ الْعَبْدِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Rituel magi


Sahih Al-Bukhari 752

Dansk:
Fortalt af `Aisha: Engang bad profeten på en Khamisa med mærker på og sagde: 'Mærkerne på den afledte min opmærksomhed, tag denne Khamisa til Abu Jahm og bring en Inbijaniya (fra ham.)'
Engelsk:

Narrated `Aisha:Once the Prophet (?) prayed on a Khamisa with marks on it and said, "The marks on it diverted my
attention, take this Khamisa to Abu Jahm and bring an Inbijaniya (from him.)"
Arabisk:

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى فِي خَمِيصَةٍ لَهَا أَعْلاَمٌ فَقَالَ ‏
"‏ شَغَلَتْنِي أَعْلاَمُ هَذِهِ، اذْهَبُوا بِهَا إِلَى أَبِي جَهْمٍ وَأْتُونِي بِأَنْبِجَانِيَّةٍ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Uopmærksomhed
Bøn
Sjove ahadith


Sahih Al-Bukhari 753

Dansk:
Fortalt af Ibn `Umar: Profeten så en spytklat i retning af moskeens Qibla, mens han ledte bønnen, og kradsede den af. Efter at have afsluttet bønnen sagde han: 'Når nogen af jer er i bøn, skal han vide, at Allah er foran ham. Så ingen skal spytte foran sig under bønnen.'
Engelsk:

Narrated Ibn `Umar:The Prophet (?) saw expectoration in the direction of the Qibla of the mosque while he was leading the
prayer, and scratched it off. After finishing the prayer, he said, "Whenever any of you is in prayer he
should know that Allah is in front of him. So none should spit in front of him in the prayer."
Arabisk:

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ رَأَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نُخَامَةً فِي قِبْلَةِ الْمَسْجِدِ، وَهْوَ يُصَلِّي بَيْنَ يَدَىِ النَّاسِ، فَحَتَّهَا ثُمَّ قَالَ حِينَ انْصَرَفَ ‏
"‏ إِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا كَانَ فِي الصَّلاَةِ فَإِنَّ اللَّهَ قِبَلَ وَجْهِهِ، فَلاَ يَتَنَخَّمَنَّ أَحَدٌ قِبَلَ وَجْهِهِ فِي الصَّلاَةِ ‏"‏‏.‏ رَوَاهُ مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ وَابْنُ أَبِي رَوَّادٍ عَنْ نَافِعٍ‏.‏

Keywords:
Bøn
Hygiejne
Rituel magi
Sjove ahadith


Sahih Al-Bukhari 756

Dansk:
Fortalt af 'Ubada bin As-Samit: Allahs sendebud sagde: 'Den der ikke reciterer Al-Fatiha i sin bøn, hans bøn er ugyldig.'
Engelsk:

Narrated Ubada bin As-Samit:Allahs Messenger (?) said, "Whoever does not recite Al-Fatiha in his prayer, his prayer is invalid."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ مَحْمُودِ بْنِ الرَّبِيعِ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ لاَ صَلاَةَ لِمَنْ لَمْ يَقْرَأْ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Rituel magi


Sahih Al-Bukhari 757

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud gik ind i moskeen, og en person fulgte ham. Manden bad og gik til profeten og hilste på ham. Profeten besvarede hilsenen og sagde til ham: 'Gå tilbage og bed, for du har ikke bedt.' Manden gik tilbage og bad på samme måde som før, vendte tilbage og hilste på profeten, som sagde: 'Gå tilbage og bed, for du har ikke bedt.' Dette skete tre gange. Manden sagde: 'Ved ham, der sendte dig med sandheden, kan jeg ikke bede bønnen på en bedre måde end dette. Venligst lær mig, hvordan man beder.' Profeten sagde: 'Når du står til bøn, sig Takbir og reciter derefter fra den hellige Koran (af hvad du kan udenad) og bøj dig derefter, indtil du føler dig godt tilpas. Løft derefter hovedet og rejs dig op, læg dig derefter ned, indtil du føler dig godt tilpas under din nedkastelse, sæt dig derefter roligt, indtil du føler dig godt tilpas (du skal ikke skynde dig), og gør det samme i alle dine bønner.
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) entered the mosque and a person followed him. The man prayed and went to the
Prophet and greeted him. The Prophet (?) returned the greeting and said to him, "Go back and pray, for
you have not prayed." The man went back prayed in the same way as before, returned and greeted the
Prophet who said, "Go back and pray, for you have not prayed." This happened thrice. The man said,
"By Him Who sent you with the Truth, I cannot offer the prayer in a better way than this. Please,
teach me how to pray." The Prophet (?) said, "When you stand for Prayer say Takbir and then recite from
the Holy Quran (of what you know by heart) and then bow till you feel at ease. Then raise your head
and stand up straight, then prostrate till you feel at ease during your prostration, then sit with calmness
till you feel at ease (do not hurry) and do the same in all your prayers.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ الْمَسْجِدَ، فَدَخَلَ رَجُلٌ فَصَلَّى فَسَلَّمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَرَدَّ وَقَالَ ‏"‏ ارْجِعْ فَصَلِّ، فَإِنَّكَ لَمْ تُصَلِّ ‏"‏‏.‏ فَرَجَعَ يُصَلِّي كَمَا صَلَّى ثُمَّ جَاءَ فَسَلَّمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ ارْجِعْ فَصَلِّ فَإِنَّكَ لَمْ تُصَلِّ ‏"‏ ثَلاَثًا‏.‏ فَقَالَ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا أُحْسِنُ غَيْرَهُ فَعَلِّمْنِي‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ إِذَا قُمْتَ إِلَى الصَّلاَةِ فَكَبِّرْ، ثُمَّ اقْرَأْ مَا تَيَسَّرَ مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ، ثُمَّ ارْكَعْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ رَاكِعًا، ثُمَّ ارْفَعْ حَتَّى تَعْتَدِلَ قَائِمًا، ثُمَّ اسْجُدْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ سَاجِدًا، ثُمَّ ارْفَعْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ جَالِسًا، وَافْعَلْ ذَلِكَ فِي صَلاَتِكَ كُلِّهَا ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Rituel magi


Sahih Al-Bukhari 780

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Profeten sagde, 'Sig Amin', når imamen siger det, og hvis Amin for nogen af jer falder sammen med englenes, vil alle hans tidligere synder blive tilgivet.' Ibn Shihab sagde: 'Allahs sendebud plejede at sige 'Amin'.
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "Say Amin" when the Imam says it and if the Amin of any one of you coincides
with that of the angels then all his past sins will be forgiven." Ibn Shihab said, "Allahs Messenger (?) used
to Say "Amin."
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّهُمَا أَخْبَرَاهُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِذَا أَمَّنَ الإِمَامُ فَأَمِّنُوا فَإِنَّهُ مَنْ وَافَقَ تَأْمِينُهُ تَأْمِينَ الْمَلاَئِكَةِ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ آمِينَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Engle
Bøn
Rituel magi
Bønnens Lotteri


Sahih Al-Bukhari 781

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde, 'Hvis nogen af jer siger, 'Amin' og englene i himlen siger 'Amin' og den førstnævnte falder sammen med den sidste, vil alle hans tidligere synder blive tilgivet.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "If any one of you says, "Amin" and the angels in the heavens say "Amin" and
the former coincides with the latter, all his past sins will be forgiven."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ إِذَا قَالَ أَحَدُكُمْ آمِينَ‏.‏ وَقَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ فِي السَّمَاءِ آمِينَ‏.‏ فَوَافَقَتْ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى، غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Engle
Bøn
Rituel magi
Bønnens Lotteri
Retfærdighed


Sahih Al-Bukhari 791

Dansk:
Fortalt af Zaid bin Wahb: Hudhaifa så en person, der ikke udførte bukningen og nedkastelsen perfekt. Han sagde til ham: 'Du har ikke bedt, og hvis du skulle dø, ville du dø med en anden religion end Muhammeds.'
Engelsk:

Narrated Zaid bin Wahb:Hudhaifa saw a person who was not performing the bowing and prostration perfectly. He said to him,
"You have not prayed and if you should die you would die on a religion other than that of
Muhammad."
Arabisk:


حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سُلَيْمَانَ، قَالَ سَمِعْتُ زَيْدَ بْنَ وَهْبٍ، قَالَ رَأَى حُذَيْفَةُ رَجُلاً لاَ يُتِمُّ الرُّكُوعَ وَالسُّجُودَ قَالَ مَا صَلَّيْتَ، وَلَوْ مُتَّ مُتَّ عَلَى غَيْرِ الْفِطْرَةِ الَّتِي فَطَرَ اللَّهُ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم‏.‏

Keywords:
Rituel magi
Bøn


Sahih Al-Bukhari 796

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde, 'Når imamen siger, 'Sami`a l-lahu liman hamidah', skal I sige, 'Allahumma Rabbana laka l-hamd.' Og hvis nogen af jer siger det samtidig med englene, vil alle hans tidligere synder blive tilgivet.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "When the Imam says, "Sami`a l-lahu liman hamidah," you should say,
"Allahumma Rabbana laka l-hamd." And if the saying of any one of you coincides with that of the
angels, all his past sins will be forgiven."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ سُمَىٍّ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ إِذَا قَالَ الإِمَامُ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ‏.‏ فَقُولُوا اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ‏.‏ فَإِنَّهُ مَنْ وَافَقَ قَوْلُهُ قَوْلَ الْمَلاَئِكَةِ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Rituel magi
Bønnens Lotteri
Bøn
Engle


Sahih Al-Bukhari 798

Dansk:
Fortalt af Anas: Qunut [bønnen før du kaster dig ned i tilbedelse] plejede at blive reciteret under Maghrib- og Fajr-bønnerne.
Engelsk:

Narrated Anas:The qunut [supplication before going down for prostration] used to be recited in the Maghrib and the
Fajr prayers.
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي الأَسْوَدِ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ الْقُنُوتُ فِي الْمَغْرِبِ وَالْفَجْرِ‏.‏

Keywords:
Magribh
Fajr
Bøn
Qunut


Sahih Al-Bukhari 806

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Folket sagde, 'O Allahs sendebud! Skal vi se vor Herre på opstandelsens dag?' Han svarede: 'Er I i tvivl om synet af fuldmånen på en klar (ikke overskyet) nat?' De svarede: 'Nej, O Allahs sendebud!' Han sagde: 'Er I i tvivl om synet af solen, når der ikke er skyer?' De svarede benægtende. Han sagde: 'I vil se Allah (din Herre) på samme måde. På opstandelsens dag vil folk blive samlet, og han vil befale folket til at følge det, de plejede at tilbede. Så nogle af dem vil følge solen, nogle vil følge månen, og nogle vil følge andre guddomme; og kun denne nation (muslimer) vil stå tilbage med sine hyklere. Allah vil komme til dem og sige: 'Jeg er jeres Herre.' De vil sige: 'Vi bliver på dette sted, indtil vor Herre kommer til os, og når vor Herre kommer, vil vi genkende ham. Så vil Allah komme til dem igen og sige: 'Jeg er jeres Herre.' De vil sige: 'Du er vores Herre.' Allah vil kalde dem, og As-Sirat (en bro) vil blive lagt over Helvede, og jeg (Muhammed) vil være den første blandt apostlene til at krydse det med mine tilhængere. Ingen undtagen apostlene vil da være i stand til at tale, og de vil da sige: 'O Allah! Red os. O Allah, frels os.' Der vil være kroge som Sa'dans torne i Helvede. Har I set Sa'dans torne?' Folkene sagde: 'Ja.' Han sagde: 'Disse kroge vil være som Sa'dans torne, men ingen undtagen Allah kender deres storhed i størrelse, og disse vil indfange folk i overensstemmelse med deres gerninger; nogle af dem vil falde og blive i Helvede for evigt; andre vil modtage straf (revet i småstykker) og vil komme ud af helvede, når Allah har barmhjertighed til hensigt med hvem han kan lide blandt helvedes folk. Han vil befale englene til at tage dem ud af helvede, der ingen tilbad undtagen ham alene. Englene vil tage dem ud ved at genkende dem på sporene af nedkastelser (mærker kommet af at støde panden mod jorden/gulvet under den muslimske bøn, red.), for Allah har forbudt (helvedes)ilden at æde disse spor væk. Så vil de komme ud af Ilden. Den vil æde alt væk fra hele menneskekroppen undtagen mærkerne fra nedkastelserne. På det tidspunkt vil de komme ud af Ilden som blotte skeletter. Livets Vand vil blive hældt over dem, og som et resultat vil de vokse som frøene, der vokser på bredden af strømmende vand. Når Allah så er færdig med dommene blandt sine skabninger, vil en mand være tilbage mellem Helvede og Paradis, og han vil være den sidste mand fra Helvedes folk, der kommer ind i paradis. Han vil stå over for helvede og vil sige, 'O Allah! Vend mit ansigt fra ilden, da dens vind har udtørret mig, og dens damp har brændt mig.' Allah vil spørge ham: 'Vil du bede om noget mere, hvis denne tjeneste bliver givet dig?' Han vil sige, 'Nej ved din (ære) magt!' Og han vil give sin Herre (Allah), hvad han vil af løfterne og pagterne. Allah vil da vende hans ansigt væk fra Ilden. Når han møder Paradiset og ser dets charme, vil han forblive stille, så længe Allah vil. Så vil han sige: 'O min Herre! Lad mig gå til paradisets port.' Allah vil spørge ham, 'Gav du ikke løfter og indgik du ikke pagter (med den virkning), at du ikke ville bede om mere end det, du bad om i første omgang?' Han vil sige: 'O min Herre! Gør mig ikke til den mest elendige blandt dine skabninger.' Allah vil sige, 'Hvis denne anmodning bliver imødekommet, vil du så bede om noget andet?' Han vil sige: 'Nej! Ved din magt! Jeg skal ikke bede om andet«. Så vil han give sin Herre, hvad han vil af løfterne og pagterne. Allah vil så lade ham gå til paradisets port. Når han når frem til det og ser dets liv, charme og fornøjelse, vil han forblive stille, så længe Allah vil, og så vil han sige, 'O min Herre! Lad mig komme ind i Paradiset.' Allah vil sige: Må Allah være dig barmhjertig, o Adams søn! Hvor er du forræderisk! Har du ikke indgået pagter og givet løfter om, at du ikke vil bede om mere end det, du har fået?' Han vil sige: 'O min Herre! Gør mig ikke til den mest elendige blandt dine skabninger.' Så vil Allah le og tillade ham at komme ind i paradiset og han vil bede ham om at bede om så meget som han vil. Han vil gøre det, indtil alle hans ønsker er blevet opfyldt. Så vil Allah sige: 'Anmod om mere af de og de ting.' Allah vil påminde ham og når alle hans ønsker og begær er blevet opfyldt, vil Allah sige 'Alt dette er givet dig og en lignende mængde derudover.' Abu Sa'id Al-Khudri sagde til Abu Huraira: 'Allahs sendebud sagde: 'Allah sagde: 'Dette er til dig og ti gange mere som det'. 'Abu Huraira sagde: 'Jeg husker fra Allahs sendebud ikke andet end (hans ord om, at), 'Alt dette er givet til dig og en lignende mængde derudover.' Abu Sa'id sagde: 'Jeg hørte ham sige: 'Dette er til dig og ti gange mere som det'.
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The people said, "O Allahs Messenger (?)! Shall we see our Lord on the Day of Resurrection?" He replied,
"Do you have any doubt in seeing the full moon on a clear (not cloudy) night?" They replied, "No, O
Allahs Messenger (?)!" He said, "Do you have any doubt in seeing the sun when there are no clouds?" They
replied in the negative. He said, "You will see Allah (your Lord) in the same way. On the Day of
Resurrection, people will be gathered and He will order the people to follow what they used to
worship. So some of them will follow the sun, some will follow the moon, and some will follow other
deities; and only this nation (Muslims) will be left with its hypocrites. Allah will come to them and
say, I am Your Lord. They will say, We shall stay in this place till our Lord comes to us and when
our Lord will come, we will recognize Him. Then Allah will come to them again and say, I am your
Lord. They will say, You are our Lord. Allah will call them, and As-Sirat (a bridge) will be laid
across Hell and I (Muhammad) shall be the first amongst the Apostles to cross it with my followers.
Nobody except the Apostles will then be able to speak and they will be saying then, O Allah! Save us.
O Allah Save us.
There will be hooks like the thorns of Sadan [??] in Hell. Have you seen the thorns of Sadan [??]?"
The people said, "Yes." He said, "These hooks will be like the thorns of Sadan [??] but nobody except
Allah knows their greatness in size and these will entangle the people according to their deeds; some
of them will fall and stay in Hell forever; others will receive punishment (torn into small pieces) and
will get out of Hell, till when Allah intends mercy on whomever He likes amongst the people of Hell,
He will order the angels to take out of Hell those who worshipped none but Him alone. The angels
will take them out by recognizing them from the traces of prostrations, for Allah has forbidden the
(Hell) fire to eat away those traces. So they will come out of the Fire, it will eat away from the whole
of the human body except the marks of the prostrations. At that time they will come out of the Fire as
mere skeletons. The Water of Life will be poured on them and as a result they will grow like the seeds
growing on the bank of flowing water.
Then when Allah had finished from the Judgments amongst his creations, one man will be left
between Hell and Paradise and he will be the last man from the people of Hell to enter paradise. He
will be facing Hell, and will say, O Allah! Turn my face from the fire as its wind has dried me and its
steam has burnt me. Allah will ask him, "Will you ask for anything more in case this favor is granted
to you? He will say, "No by Your (Honor) Power!" And he will give to his Lord (Allah) what he will
of the pledges and the covenants. Allah will then turn his face from the Fire. When he will face
Paradise and will see its charm, he will remain quiet as long as Allah will. He then will say, O my
Lord! Let me go to the gate of Paradise. Allah will ask him, Didnt you give pledges and make
covenants (to the effect) that you would not ask for anything more than what you requested at first?
He will say, O my Lord! Do not make me the most wretched, amongst Your creatures. Allah will say,
If this request is granted, will you then ask for anything else? He will say, No! By Your Power! I
shall not ask for anything else. Then he will give to his Lord what He will of the pledges and the
covenants.
Allah will then let him go to the gate of Paradise. On reaching then and seeing its life, charm, and
pleasure, he will remain quiet as long as Allah wills and then will say, O my Lord ! Let me enter
Paradise. Allah will say, May Allah be merciful unto you, O son of Adam! How treacherous you are!
Havent you made covenants and given pledges that you will not ask for anything more that what you
have been given? He will say, O my Lord! Do not make me the most wretched amongst Your
creatures. So Allah will laugh and allow him to enter Paradise and will ask him to request as much as
he likes. He will do so till all his desires have been fulfilled . Then Allah will say, Request more of
such and such things. Allah will remind him and when all his desires and wishes; have been fulfilled,
Allah will say "All this is granted to you and a similar amount besides." Abu Sa`id Al-Khudri, said to
Abu Huraira, Allahs Messenger (?) said, "Allah said, That is for you and ten times more like it. "Abu
Huraira said, "I do not remember from Allahs Messenger (?) except (his saying), All this is granted to you
and a similar amount besides." Abu Sa`id said, "I heard him saying, That is for you and ten times
more the like of it."
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، وَعَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ اللَّيْثِيُّ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، أَخْبَرَهُمَا أَنَّ النَّاسَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ ‏"‏ هَلْ تُمَارُونَ فِي الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ لَيْسَ دُونَهُ سَحَابٌ ‏"‏‏.‏ قَالُوا لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلْ تُمَارُونَ فِي الشَّمْسِ لَيْسَ دُونَهَا سَحَابٌ ‏"‏‏.‏ قَالُوا لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنَّكُمْ تَرَوْنَهُ كَذَلِكَ، يُحْشَرُ النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَيَقُولُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ شَيْئًا فَلْيَتَّبِعْ‏.‏ فَمِنْهُمْ مَنْ يَتَّبِعُ الشَّمْسَ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَتَّبِعُ الْقَمَرَ وَمِنْهُمْ مَنْ يَتَّبِعُ الطَّوَاغِيتَ، وَتَبْقَى هَذِهِ الأُمَّةُ فِيهَا مُنَافِقُوهَا، فَيَأْتِيهِمُ اللَّهُ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ فَيَقُولُونَ هَذَا مَكَانُنَا حَتَّى يَأْتِيَنَا رَبُّنَا، فَإِذَا جَاءَ رَبُّنَا عَرَفْنَاهُ‏.‏ فَيَأْتِيهِمُ اللَّهُ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ‏.‏ فَيَقُولُونَ أَنْتَ رَبُّنَا‏.‏ فَيَدْعُوهُمْ فَيُضْرَبُ الصِّرَاطُ بَيْنَ ظَهْرَانَىْ جَهَنَّمَ، فَأَكُونُ أَوَّلَ مَنْ يَجُوزُ مِنَ الرُّسُلِ بِأُمَّتِهِ، وَلاَ يَتَكَلَّمُ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ إِلاَّ الرُّسُلُ، وَكَلاَمُ الرُّسُلِ يَوْمَئِذٍ اللَّهُمَّ سَلِّمْ سَلِّمْ‏.‏ وَفِي جَهَنَّمَ كَلاَلِيبُ مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ، هَلْ رَأَيْتُمْ شَوْكَ السَّعْدَانِ ‏"‏‏.‏ قَالُوا نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنَّهَا مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ، غَيْرَ أَنَّهُ لاَ يَعْلَمُ قَدْرَ عِظَمِهَا إِلاَّ اللَّهُ، تَخْطَفُ النَّاسَ بِأَعْمَالِهِمْ، فَمِنْهُمْ مَنْ يُوبَقُ بِعَمَلِهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يُخَرْدَلُ ثُمَّ يَنْجُو، حَتَّى إِذَا أَرَادَ اللَّهُ رَحْمَةَ مَنْ أَرَادَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، أَمَرَ اللَّهُ الْمَلاَئِكَةَ أَنْ يُخْرِجُوا مَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ، فَيُخْرِجُونَهُمْ وَيَعْرِفُونَهُمْ بِآثَارِ السُّجُودِ، وَحَرَّمَ اللَّهُ عَلَى النَّارِ أَنْ تَأْكُلَ أَثَرَ السُّجُودِ فَيَخْرُجُونَ مِنَ النَّارِ، فَكُلُّ ابْنِ آدَمَ تَأْكُلُهُ النَّارُ إِلاَّ أَثَرَ السُّجُودِ، فَيَخْرُجُونَ مِنَ النَّارِ قَدِ امْتَحَشُوا، فَيُصَبُّ عَلَيْهِمْ مَاءُ الْحَيَاةِ، فَيَنْبُتُونَ كَمَا تَنْبُتُ الْحِبَّةُ فِي حَمِيلِ السَّيْلِ، ثُمَّ يَفْرُغُ اللَّهُ مِنَ الْقَضَاءِ بَيْنَ الْعِبَادِ، وَيَبْقَى رَجُلٌ بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ، وَهْوَ آخِرُ أَهْلِ النَّارِ دُخُولاً الْجَنَّةَ، مُقْبِلٌ بِوَجْهِهِ قِبَلَ النَّارِ فَيَقُولُ يَا رَبِّ اصْرِفْ وَجْهِي عَنِ النَّارِ، قَدْ قَشَبَنِي رِيحُهَا، وَأَحْرَقَنِي ذَكَاؤُهَا‏.‏ فَيَقُولُ هَلْ عَسَيْتَ إِنْ فُعِلَ ذَلِكَ بِكَ أَنْ تَسْأَلَ غَيْرَ ذَلِكَ فَيَقُولُ لاَ وَعِزَّتِكَ‏.‏ فَيُعْطِي اللَّهَ مَا يَشَاءُ مِنْ عَهْدٍ وَمِيثَاقٍ، فَيَصْرِفُ اللَّهُ وَجْهَهُ عَنِ النَّارِ، فَإِذَا أَقْبَلَ بِهِ عَلَى الْجَنَّةِ رَأَى بَهْجَتَهَا سَكَتَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسْكُتَ، ثُمَّ قَالَ يَا رَبِّ قَدِّمْنِي عِنْدَ باب الْجَنَّةِ‏.‏ فَيَقُولُ اللَّهُ لَهُ أَلَيْسَ قَدْ أَعْطَيْتَ الْعُهُودَ وَالْمَوَاثِيقَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنْتَ سَأَلْتَ فَيَقُولُ يَا رَبِّ لاَ أَكُونُ أَشْقَى خَلْقِكَ‏.‏ فَيَقُولُ فَمَا عَسَيْتَ إِنْ أُعْطِيتَ ذَلِكَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَهُ فَيَقُولُ لاَ وَعِزَّتِكَ لاَ أَسْأَلُ غَيْرَ ذَلِكَ‏.‏ فَيُعْطِي رَبَّهُ مَا شَاءَ مِنْ عَهْدٍ وَمِيثَاقٍ، فَيُقَدِّمُهُ إِلَى باب الْجَنَّةِ، فَإِذَا بَلَغَ بَابَهَا، فَرَأَى زَهْرَتَهَا وَمَا فِيهَا مِنَ النَّضْرَةِ وَالسُّرُورِ، فَيَسْكُتُ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسْكُتَ، فَيَقُولُ يَا رَبِّ أَدْخِلْنِي الْجَنَّةَ‏.‏ فَيَقُولُ اللَّهُ وَيْحَكَ يَا ابْنَ آدَمَ مَا أَغْدَرَكَ، أَلَيْسَ قَدْ أَعْطَيْتَ الْعَهْدَ وَالْمِيثَاقَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَ الَّذِي أُعْطِيتَ فَيَقُولُ يَا رَبِّ لاَ تَجْعَلْنِي أَشْقَى خَلْقِكَ‏.‏ فَيَضْحَكُ اللَّهُ ـ عَزَّ وَجَلَّ ـ مِنْهُ، ثُمَّ يَأْذَنُ لَهُ فِي دُخُولِ الْجَنَّةِ فَيَقُولُ تَمَنَّ‏.‏ فَيَتَمَنَّى حَتَّى إِذَا انْقَطَعَتْ أُمْنِيَّتُهُ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ تَمَنَّ كَذَا وَكَذَا‏.‏ أَقْبَلَ يُذَكِّرُهُ رَبُّهُ، حَتَّى إِذَا انْتَهَتْ بِهِ الأَمَانِيُّ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى لَكَ ذَلِكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ لأَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنهما ـ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ قَالَ اللَّهُ لَكَ ذَلِكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ لَمْ أَحْفَظْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ قَوْلَهُ ‏"‏ لَكَ ذَلِكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو سَعِيدٍ إِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ ذَلِكَ لَكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Allahs åsyn
Paradis
Helvede
Synd
Retfærdighed
Kontrateologi
As-Sirat
Sa'dans torne
Engle
Bønnens mærke
Belønning


Sahih Al-Bukhari 813

Dansk:
Fortalt af Abu Salama: Engang gik jeg til Abu-Sa'id Al-Khudri og spurgte ham: 'Vil du ikke tage med os til dadelpalmerne for at tale?' Så gil Abu Sa`id ud, og jeg spurgte ham: 'Fortæl mig, hvad du hørte fra profeten om Qadrs nat.' Abu Sa'id svarede: 'Engang udførte Allahs sendebud I'tikaf (afsondrethed) på de første ti dage af måneden ramadan, og vi gjorde det samme med ham. Gabriel kom til ham og sagde: 'Den nat, du leder efter, ligger foran dig.' Så udførte profeten I`tikaf i de midterste ti dage af måneden Ramadan, og vi udførte også I`tikaf med ham. Gabriel kom til ham og sagde: 'Den nat, du leder efter, ligger foran dig.' Om morgenen den 20. Ramadan holdt profeten en prædiken, hvori han sagde: 'Den, der har udført I`tikaf med mig, bør fortsætte den. Jeg har fået vist 'Qadrs nat', men har glemt datoen, men den er i de ulige nætter i de sidste ti nætter. Jeg så i min drøm, at jeg lagde mig ned i mudder og vand.' I de dage var moskeens tag lavet af grene af dadelpalmetræer. På det tidspunkt var himlen klar og ingen sky at se, men pludselig kom der en sky og det regnede. Profeten ledte os i bønnen, og jeg så sporene af mudder på panden og på næsen af Allahs sendebud. Så det var bekræftelsen på den drøm.'
Engelsk:

Narrated Abu Salama:Once I went to Abu- Sa`id Al-Khudri and asked him, "Wont you come with us to the date-palm trees
to have a talk?" So Abu Sa`id went out and I asked him, "Tell me what you heard from the Prophet (?)
about the Night of Qadr." Abu Sa`id replied, "Once Allahs Messenger (?) performed I`tikaf (seclusion) on
the first ten days of the month of Ramadan and we did the same with him. Gabriel came to him and
said, The night you are looking for is ahead of you. So the Prophet (?) performed the I`tikaf in the
middle (second) ten days of the month of Ramadan and we too performed I`tikaf with him. Gabriel
came to him and said, The night which you are looking for is ahead of you. In the morning of the
20th of Ramadan the Prophet (?) delivered a sermon saying, Whoever has performed I`tikaf with me
should continue it. I have been shown the Night of "Qadr", but have forgotten its date, but it is in the
odd nights of the last ten nights. I saw in my dream that I was prostrating in mud and water. In those
days the roof of the mosque was made of branches of date-palm trees. At that time the sky was clear
and no cloud was visible, but suddenly a cloud came and it rained. The Prophet (?) led us in the prayer
and I saw the traces of mud on the forehead and on the nose of Allahs Messenger (?). So it was the
confirmation of that dream."
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، قَالَ انْطَلَقْتُ إِلَى أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ فَقُلْتُ أَلاَ تَخْرُجُ بِنَا إِلَى النَّخْلِ نَتَحَدَّثْ فَخَرَجَ‏.‏ فَقَالَ قُلْتُ حَدِّثْنِي مَا، سَمِعْتَ مِنَ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ‏.‏ قَالَ اعْتَكَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشْرَ الأُوَلِ مِنْ رَمَضَانَ، وَاعْتَكَفْنَا مَعَهُ، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ فَقَالَ إِنَّ الَّذِي تَطْلُبُ أَمَامَكَ‏.‏ فَاعْتَكَفَ الْعَشْرَ الأَوْسَطَ، فَاعْتَكَفْنَا مَعَهُ، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ فَقَالَ إِنَّ الَّذِي تَطْلُبُ أَمَامَكَ‏.‏ فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَطِيبًا صَبِيحَةَ عِشْرِينَ مِنْ رَمَضَانَ فَقَالَ ‏
"‏ مَنْ كَانَ اعْتَكَفَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلْيَرْجِعْ، فَإِنِّي أُرِيتُ لَيْلَةَ الْقَدْرِ، وَإِنِّي نُسِّيتُهَا، وَإِنَّهَا فِي الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ فِي وِتْرٍ، وَإِنِّي رَأَيْتُ كَأَنِّي أَسْجُدُ فِي طِينٍ وَمَاءٍ ‏"‏‏.‏ وَكَانَ سَقْفُ الْمَسْجِدِ جَرِيدَ النَّخْلِ وَمَا نَرَى فِي السَّمَاءِ شَيْئًا، فَجَاءَتْ قَزْعَةٌ فَأُمْطِرْنَا، فَصَلَّى بِنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى رَأَيْتُ أَثَرَ الطِّينِ وَالْمَاءِ عَلَى جَبْهَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَرْنَبَتِهِ تَصْدِيقَ رُؤْيَاهُ‏.‏

Keywords:
Qadrs nat
Rituel magi
Retfærdighed
Bønnens Lotteri


Sahih Al-Bukhari 827

Dansk:
Fortalt af `Abdullah bin `Abdullah: Jeg så `Abdullah bin `Umar krydse sine ben, mens han sad i bønnen, og jeg, som kun var en ung i de dage, gjorde det samme. Ibn `Umar forbød mig at gøre det og sagde: 'Den rigtige måde er at holde højre fod støttet op og bøje venstre i bønnen.' Jeg sagde spørgende: 'Men du gør det (krydser benene).' Han sagde: 'Mine fødder kan ikke bære min vægt.'
Engelsk:

Narrated `Abdullah bin `Abdullah:I saw `Abdullah bin `Umar crossing his legs while sitting in the prayer and I, a mere youngster in
those days, did the same. Ibn `Umar forbade me to do so, and said, "The proper way is to keep the
right foot propped up and bend the left in the prayer." I said questioningly, "But you are doing so
(crossing the legs)." He said, "My feet cannot bear my weight."
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، كَانَ يَرَى عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَتَرَبَّعُ فِي الصَّلاَةِ إِذَا جَلَسَ، فَفَعَلْتُهُ وَأَنَا يَوْمَئِذٍ حَدِيثُ السِّنِّ، فَنَهَانِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَقَالَ إِنَّمَا سُنَّةُ الصَّلاَةِ أَنْ تَنْصِبَ رِجْلَكَ الْيُمْنَى وَتَثْنِيَ الْيُسْرَى‏.‏ فَقُلْتُ إِنَّكَ تَفْعَلُ ذَلِكَ‏.‏ فَقَالَ إِنَّ رِجْلَىَّ لاَ تَحْمِلاَنِي‏.‏

Keywords:
Bønnens ritual


Sahih Al-Bukhari 828

Dansk:
Fortalt af Muhammad bin `Amr bin `Ata': Jeg sad sammen med nogle af Allahs sendebuds ledsagere og vi diskuterede profetens måde at bede på. Abu Humaid As-Sa'idi sagde: 'Jeg husker Allahs sendebuds bøn bedre end nogen af jer. Jeg så ham løfte begge sine hænder op til skulderhøjde mens han sagde Takbir; og når han bukkede, lagde han hænderne på begge knæ og bøjede ryggen, så rejste han sig ret op fra bukket, indtil alle ryghvirver indtog deres normale stillinger. I nedkastelsen lagde han begge sine hænder på jorden med underarmene væk fra jorden og væk fra kroppen, og hans tæer vendte mod Qibla. Siddende under den anden rak`a satte han sig på venstre fod og støttede på den højre; og i den sidste rak`a skubbede han sin venstre fod frem og holdt den anden fod støttet op og satte sig over numsen.'
Engelsk:

Narrated Muhammad bin `Amr bin `Ata:I was sitting with some of the companions of Allahs Messenger (?) and we were discussing about the way of
praying of the Prophet. Abu Humaid As-Sa`idi said, "I remember the prayer of Allahs Messenger (?) better
than any one of you. I saw him raising both his hands up to the level of the shoulders on saying the
Takbir; and on bowing he placed his hands on both knees and bent his back straight, then he stood up
straight from bowing till all the vertebrate took their normal positions. In prostrations, he placed both
his hands on the ground with the forearms away from the ground and away from his body, and his toes
were facing the Qibla. On sitting In the second rak`a he sat on his left foot and propped up the right
one; and in the last rak`a he pushed his left foot forward and kept the other foot propped up and sat
over the buttocks."
Arabisk:


حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَلْحَلَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ،‏.‏ وَحَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، وَيَزِيدَ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَلْحَلَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ، أَنَّهُ كَانَ جَالِسًا مَعَ نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرْنَا صَلاَةَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَبُو حُمَيْدٍ السَّاعِدِيُّ أَنَا كُنْتُ أَحْفَظَكُمْ لِصَلاَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَأَيْتُهُ إِذَا كَبَّرَ جَعَلَ يَدَيْهِ حِذَاءَ مَنْكِبَيْهِ، وَإِذَا رَكَعَ أَمْكَنَ يَدَيْهِ مِنْ رُكْبَتَيْهِ، ثُمَّ هَصَرَ ظَهْرَهُ، فَإِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ اسْتَوَى حَتَّى يَعُودَ كُلُّ فَقَارٍ مَكَانَهُ، فَإِذَا سَجَدَ وَضَعَ يَدَيْهِ غَيْرَ مُفْتَرِشٍ وَلاَ قَابِضِهِمَا، وَاسْتَقْبَلَ بِأَطْرَافِ أَصَابِعِ رِجْلَيْهِ الْقِبْلَةَ، فَإِذَا جَلَسَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ جَلَسَ عَلَى رِجْلِهِ الْيُسْرَى وَنَصَبَ الْيُمْنَى، وَإِذَا جَلَسَ فِي الرَّكْعَةِ الآخِرَةِ قَدَّمَ رِجْلَهُ الْيُسْرَى وَنَصَبَ الأُخْرَى وَقَعَدَ عَلَى مَقْعَدَتِهِ‏.‏ وَسَمِعَ اللَّيْثُ يَزِيدَ بْنَ أَبِي حَبِيبٍ وَيَزِيدُ مِنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَلْحَلَةَ وَابْنُ حَلْحَلَةَ مِنَ ابْنِ عَطَاءٍ‏.‏ قَالَ أَبُو صَالِحٍ عَنِ اللَّيْثِ كُلُّ فَقَارٍ‏.‏ وَقَالَ ابْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَيُّوبَ قَالَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَمْرٍو حَدَّثَهُ كُلُّ فَقَارٍ‏.‏

Keywords:
Bønnens ritual


Sahih Al-Bukhari 836

Dansk:
Abu Sa'id Al-Khudri fortalte: Jeg så Allahs sendebud lægge sig ned (i bøn, red.) i mudder og vand og så muddermærket på hans pande.
Engelsk:

Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:I saw Allahs Messenger (?) prostrating in mud and water and saw the mark of mud on his forehead.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، قَالَ سَأَلْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ فَقَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْجُدُ فِي الْمَاءِ وَالطِّينِ حَتَّى رَأَيْتُ أَثَرَ الطِّينِ فِي جَبْهَتِهِ‏.‏

Keywords:
Bønnens mærke


Sahih Al-Bukhari 837

Dansk:
Fortalt af Um Salama: Når som helst Allahs sendebud afsluttede sine bønner med Taslim, ville kvinderne rejse sig, og han ville blive på sit sted et stykke tid, før han rejste sig. Ibn Shihab sagde: 'Jeg tror (og Allah ved bedre), at formålet med hans ophold var, at kvinderne måtte gå før de mænd, der havde afsluttet deres bøn. '
Engelsk:

Narrated Um Salama:Whenever Allahs Messenger (?) finished his prayers with Taslim, the women would get up and he would
stay on for a while in his place before getting up. Ibn Shihab said, "I think (and Allah knows better),
that the purpose of his stay was that the women might leave before the men who had finished their
prayer. "
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ هِنْدٍ بِنْتِ الْحَارِثِ، أَنَّ أُمَّ سَلَمَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا سَلَّمَ قَامَ النِّسَاءُ حِينَ يَقْضِي تَسْلِيمَهُ، وَمَكَثَ يَسِيرًا قَبْلَ أَنْ يَقُومَ‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأُرَى ـ وَاللَّهُ أَعْلَمُ ـ أَنَّ مُكْثَهُ لِكَىْ يَنْفُذَ النِّسَاءُ قَبْلَ أَنْ يُدْرِكَهُنَّ مَنِ انْصَرَفَ مِنَ الْقَوْمِ‏.‏

Keywords:
Kvinder
Mænd
Bøn


Sahih Al-Bukhari 843

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Nogle fattige mennesker kom til profeten og sagde, 'De velhavende mennesker vil få højere karakterer og vil have permanent nydelse, og de beder ligesom os og faster, som vi gør. De har flere penge, hvormed de udfører Hajj og `Umra; slås og kæmp for Allahs Sag og giv i velgørenhed.' Profeten sagde: 'Skal jeg ikke fortælle jer noget, hvormed I, hvis I handlede på det, ville indhente dem, der har overgået jer? Ingen ville overhale jer, og I ville være bedre end de mennesker, I bor blandt, undtagen dem, der gør det samme. Sig 'Subhana l-lah', 'Al hamdu li l-lah' og 'Allahu Akbar' treogtredive gange hver efter hver (obligatorisk) bøn.' Vi var uenige, og nogle af os sagde, at vi skulle sige 'Subhan-al-lah' tredive gange og 'Al hamdu li l-lah' tredive gange og 'Allahu Akbar' tredive gange. Jeg gik til profeten, som sagde: 'Sig, 'Subhan-al-lah' og 'Al hamdu li l-lah' og 'Allahu Akbar' alle sammen, treogtredive gange.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Some poor people came to the Prophet (?) and said, "The wealthy people will get higher grades and will
have permanent enjoyment and they pray like us and fast as we do. They have more money by which
they perform the Hajj, and `Umra; fight and struggle in Allahs Cause and give in charity." The
Prophet said, "Shall I not tell you a thing upon which if you acted you would catch up with those who
have surpassed you? Nobody would overtake you and you would be better than the people amongst
whom you live except those who would do the same. Say "Subhana l-lah", "Al hamdu li l-lah" and
"Allahu Akbar" thirty three times each after every (compulsory) prayer." We differed and some of us
said that we should say, "Subhan-al-lah" thirty three times and "Al hamdu li l-lah" thirty three times
and "Allahu Akbar" thirty four times. I went to the Prophet (?) who said, "Say, "Subhan-al-lah" and "Al
hamdu li l-lah" and "Allahu Akbar" all together [??], thirty three times."
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ سُمَىٍّ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ الْفُقَرَاءُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا ذَهَبَ أَهْلُ الدُّثُورِ مِنَ الأَمْوَالِ بِالدَّرَجَاتِ الْعُلاَ وَالنَّعِيمِ الْمُقِيمِ، يُصَلُّونَ كَمَا نُصَلِّي، وَيَصُومُونَ كَمَا نَصُومُ، وَلَهُمْ فَضْلٌ مِنْ أَمْوَالٍ يَحُجُّونَ بِهَا، وَيَعْتَمِرُونَ، وَيُجَاهِدُونَ، وَيَتَصَدَّقُونَ قَالَ ‏"‏ أَلاَ أُحَدِّثُكُمْ بِأَمْرٍ إِنْ أَخَذْتُمْ بِهِ أَدْرَكْتُمْ مَنْ سَبَقَكُمْ وَلَمْ يُدْرِكْكُمْ أَحَدٌ بَعْدَكُمْ، وَكُنْتُمْ خَيْرَ مَنْ أَنْتُمْ بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِ، إِلاَّ مَنْ عَمِلَ مِثْلَهُ تُسَبِّحُونَ وَتَحْمَدُونَ، وَتُكَبِّرُونَ خَلْفَ كُلِّ صَلاَةٍ ثَلاَثًا وَثَلاَثِينَ ‏"‏‏.‏ فَاخْتَلَفْنَا بَيْنَنَا فَقَالَ بَعْضُنَا نُسَبِّحُ ثَلاَثًا وَثَلاَثِينَ، وَنَحْمَدُ ثَلاَثًا وَثَلاَثِينَ، وَنُكَبِّرُ أَرْبَعًا وَثَلاَثِينَ‏.‏ فَرَجَعْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ ‏"‏ تَقُولُ سُبْحَانَ اللَّهِ، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ، وَاللَّهُ أَكْبَرُ، حَتَّى يَكُونَ مِنْهُنَّ كُلِّهِنَّ ثَلاَثًا وَثَلاَثِينَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Rituel magi
Bønnens matematik


Sahih Al-Bukhari 847

Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Engang forsinkede profeten 'Isha'-bønnen til midnat og kom så til os. Efter at have bedt stod han over for os og sagde: 'Folket havde bedt og sovet, men I var i bønnen, så længe I ventede på den.'
Engelsk:

Narrated Anas bin Malik:Once the Prophet (?) delayed the `Isha prayer until midnight and then came to us. Having prayed he
faced us and said, "The people had prayed and slept but you were in the prayer as long as you were
waiting for it."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، سَمِعَ يَزِيدَ، قَالَ أَخْبَرَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ أَخَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّلاَةَ ذَاتَ لَيْلَةٍ إِلَى شَطْرِ اللَّيْلِ ثُمَّ خَرَجَ عَلَيْنَا، فَلَمَّا صَلَّى أَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ فَقَالَ ‏
"‏ إِنَّ النَّاسَ قَدْ صَلَّوْا وَرَقَدُوا، وَإِنَّكُمْ لَنْ تَزَالُوا فِي صَلاَةٍ مَا انْتَظَرْتُمُ الصَّلاَةَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Rituel magi


Sahih Al-Bukhari 852

Dansk:
Fortalt af `Abdullah: Du bør ikke give en del af din bøn væk til Satan ved at tro, at det er nødvendigt at gå (efter at have afsluttet bønnen) kun fra ens højre side; Jeg har ofte set profeten gå fra venstre side.
Engelsk:

Narrated `Abdullah:You should not give away a part of your prayer to Satan by thinking that it is necessary to depart (after
finishing the prayer) from ones right side only; I have seen the Prophet (?) often leave from the left side.
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنِ الأَسْوَدِ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ لاَ يَجْعَلْ أَحَدُكُمْ لِلشَّيْطَانِ شَيْئًا مِنْ صَلاَتِهِ، يَرَى أَنَّ حَقًّا عَلَيْهِ أَنْ لاَ يَنْصَرِفَ إِلاَّ عَنْ يَمِينِهِ، لَقَدْ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَثِيرًا يَنْصَرِفُ عَنْ يَسَارِهِ‏.‏

Keywords:
Bøn
Rituel magi
Satan


Sahih Al-Bukhari 856

Dansk:
Fortalt af `Abdul `Aziz: En mand spurgte Anas: 'Hvad hørte du fra profeten om hvidløg?' Han sagde: 'Profeten sagde: 'Den, der har spist denne plante, bør hverken komme i nærheden af os eller bede med os.'
Engelsk:

Narrated `Abdul `Aziz:A man asked Anas, "What did you hear from the Prophet (?) about garlic?" He said, "The Prophet (?) said,
Whoever has eaten this plant should neither come near us nor pray with us."
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، قَالَ سَأَلَ رَجُلٌ أَنَسًا مَا سَمِعْتَ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الثُّومِ فَقَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ مَنْ أَكَلَ مِنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ فَلاَ يَقْرَبْنَا، أَوْ لاَ يُصَلِّيَنَّ مَعَنَا ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Samvær


Sahih Al-Bukhari 860

Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Min bedstemor Mulaika inviterede Allahs sendebud til et måltid, som hun havde forberedt specielt til ham. Han spiste noget af det og sagde: 'Rejs jer. Jeg skal lede jer i bønnen.' Jeg medbragte en måtte, der var blevet sort på grund af overdreven brug, og jeg dryssede vand på den. Allahs sendebud stod på den og bad to rak`at; og den forældreløse var med mig (på første række), og den gamle dame stod bag os.
Engelsk:

Narrated Anas bin Malik:My grandmother Mulaika invited Allahs Messenger (?) for a meal which she had prepared specially for him.
He ate some of it and said, "Get up. I shall lead you in the prayer." I brought a mat that had become
black owing to excessive use and I sprinkled water on it. Allahs Messenger (?) stood on it and prayed two
rak`at; and the orphan was with me (in the first row), and the old lady stood behind us.
Arabisk:

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ جَدَّتَهُ، مُلَيْكَةَ دَعَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِطَعَامٍ صَنَعَتْهُ، فَأَكَلَ مِنْهُ فَقَالَ ‏
"‏ قُومُوا فَلأُصَلِّيَ بِكُمْ ‏"‏‏.‏ فَقُمْتُ إِلَى حَصِيرٍ لَنَا قَدِ اسْوَدَّ مِنْ طُولِ مَا لُبِسَ، فَنَضَحْتُهُ بِمَاءٍ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْيَتِيمُ مَعِي، وَالْعَجُوزُ مِنْ وَرَائِنَا، فَصَلَّى بِنَا رَكْعَتَيْنِ‏.‏

Keywords:
Bøn


Sahih Al-Bukhari 861

Dansk:
Ibn `Abbas fortalte: Engang kom jeg ridende på et æsel, og jeg havde da lige nået puberteten. Allahs Budbringer førte folket i bøn ved Mina uden at stå overfor nogen mur. Jeg passerede foran rækken og slap hun-æslet løs til græsning og sluttede mig til rækken, og ingen gjorde indsigelse mod min gerning.
Engelsk:

Narrated Ibn `Abbas:Once I came riding a she-ass and I, then, had just attained the age of puberty. Allahs Messenger (?) was
leading the people in prayer at Mina facing no wall. I passed in front of the row and let loose the sheass
for grazing and joined the row and no one objected to my deed.
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ قَالَ أَقْبَلْتُ رَاكِبًا عَلَى حِمَارٍ أَتَانٍ وَأَنَا يَوْمَئِذٍ قَدْ نَاهَزْتُ الاِحْتِلاَمَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي بِالنَّاسِ بِمِنًى إِلَى غَيْرِ جِدَارٍ، فَمَرَرْتُ بَيْنَ يَدَىْ بَعْضِ الصَّفِّ، فَنَزَلْتُ وَأَرْسَلْتُ الأَتَانَ تَرْتَعُ وَدَخَلْتُ فِي الصَّفِّ، فَلَمْ يُنْكِرْ ذَلِكَ عَلَىَّ أَحَدٌ‏.‏

Keywords:
Bøn


Sahih Al-Bukhari 862

Dansk:
Fortalt af `Aisha: En gang forsinkede Allahs sendebud `Isha'-bønnen, indtil `Umar informerede ham om, at kvinderne og børnene havde sovet. Så kom Allahs sendebud ud og sagde: 'Ingen blandt jordens beboere har bedt denne bøn undtagen jer.' I de dage bad ingen andre end folket i Medina.
Engelsk:

Narrated `Aisha:Once Allahs Messenger (?) delayed the `Isha prayer till `Umar informed him that the women and children
had slept. Then Allahs Messenger (?) came out and said: "None from amongst the dwellers of earth have
prayed this prayer except you." In those days none but the people of Medina prayed.
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتْ أَعْتَمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ وَقَالَ عَيَّاشٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أَعْتَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْعِشَاءِ حَتَّى نَادَاهُ عُمَرُ قَدْ نَامَ النِّسَاءُ وَالصِّبْيَانُ‏.‏ فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏
"‏ إِنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ الأَرْضِ يُصَلِّي هَذِهِ الصَّلاَةَ غَيْرُكُمْ ‏"‏‏.‏ وَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ يَوْمَئِذٍ يُصَلِّي غَيْرَ أَهْلِ الْمَدِينَةِ‏.‏

Keywords:
Isha'-bønnen
Bøn


Sahih Al-Bukhari 864

Dansk:
Fortalt af `Aisha: En gang forsinkede Allahs sendebud `Isha'-bønnen, indtil `Umar informerede ham om, at kvinderne og børnene havde sovet. Profeten kom ud og sagde: 'Ingen undtagen I blandt jordens beboere venter på denne bøn.' I de dage var der ingen bøn undtagen i Medina, og de plejede at bede 'Isha'-bønnen mellem tusmørkets forsvinden og den første tredjedel af natten.
Engelsk:

Narrated `Aisha:Once Allahs Messenger (?) delayed the `Isha prayer till `Umar informed him that the women and children
had slept. The Prophet (?) came out and said, "None except you from amongst the dwellers of earth is
waiting for this prayer." In those days, there was no prayer except in Medina and they used to pray the
`Isha prayer between the disappearance of the twilight and the first third of the night.
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أَعْتَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْعَتَمَةِ حَتَّى نَادَاهُ عُمَرُ نَامَ النِّسَاءُ وَالصِّبْيَانُ‏.‏ فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏
"‏ مَا يَنْتَظِرُهَا أَحَدٌ غَيْرُكُمْ مِنْ أَهْلِ الأَرْضِ ‏"‏‏.‏ وَلاَ يُصَلَّى يَوْمَئِذٍ إِلاَّ بِالْمَدِينَةِ، وَكَانُوا يُصَلُّونَ الْعَتَمَةَ فِيمَا بَيْنَ أَنْ يَغِيبَ الشَّفَقُ إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ الأَوَّلِ‏.‏

Keywords:
Bøn


Sahih Al-Bukhari 865

Dansk:
Fortalt af Ibn `Umar: Profeten sagde: "Hvis dine kvinder beder om tilladelse til at gå til moskeen om natten, så tillad dem det."
Engelsk:

Narrated Ibn `Umar:The Prophet (?) said, "If your women ask permission to go to the mosque at night, allow them."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ حَنْظَلَةَ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ إِذَا اسْتَأْذَنَكُمْ نِسَاؤُكُمْ بِاللَّيْلِ إِلَى الْمَسْجِدِ فَأْذَنُوا لَهُنَّ ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ شُعْبَةُ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ مُجَاهِدٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏

Keywords:
Kvinder
Bøn


Sahih Al-Bukhari 867

Dansk:
Fortalt af `Aisha: Når Allahs sendebud afsluttede Fajr-bønnen, ville kvinderne gå dækket af deres lagner og blev ikke genkendt på grund af mørket.
Engelsk:

Narrated `Aisha:When Allahs Messenger (?) finished the Fajr prayer, the women would leave covered in their sheets and
were not recognized owing to the darkness.
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ إِنْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيُصَلِّي الصُّبْحَ، فَيَنْصَرِفُ النِّسَاءُ مُتَلَفِّعَاتٍ بِمُرُوطِهِنَّ، مَا يُعْرَفْنَ مِنَ الْغَلَسِ‏.‏

Keywords:
Kvinder
Bøn


Sahih Al-Bukhari 868

Dansk:
Berettet af 'Abdullah bin Abi Qatada Al-Ansari: Min far sagde: 'Allahs sendebud sagde: 'Når jeg står for bøn, vil jeg forlænge den, men når jeg hører et barns gråd, vil jeg forkorte den, da jeg ikke kan lide at give dets mor problemer.'
Engelsk:

Narrated `Abdullah bin Abi Qatada Al-Ansari:My father said, "Allahs Messenger (?) said, "Whenever I stand for prayer, I want to prolong it but on
hearing the cries of a child, I would shorten it as I dislike to put its mother in trouble."
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِسْكِينٍ، قَالَ حَدَّثَنَا بِشْرٌ، أَخْبَرَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ إِنِّي لأَقُومُ إِلَى الصَّلاَةِ وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أُطَوِّلَ فِيهَا، فَأَسْمَعُ بُكَاءَ الصَّبِيِّ، فَأَتَجَوَّزُ فِي صَلاَتِي كَرَاهِيَةَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمِّهِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn


Sahih Al-Bukhari 876

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Jeg hørte Allahs sendebud sige, 'Vi (muslimer) er de sidste (der kommer), men (vil være) de fremmeste på opstandelsens dag, selvom de tidligere nationer fik de hellige skrifter før os. Og dette var deres dag (fredag), hvis fejring blev gjort obligatorisk for dem, men de var uenige om det. Så Allah gav os vejledningen til det (fredag) og alle de andre mennesker står bag os i denne henseende: jødernes (helligdag er) i morgen (dvs. lørdag) og de kristnes (er) i overmorgen (dvs. søndag) ).'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:I heard Allahs Messenger (?) (p.b.u.h) saying, "We (Muslims) are the last (to come) but (will be) the
foremost on the Day of Resurrection though the former nations were given the Holy Scriptures before
us. And this was their day (Friday) the celebration of which was made compulsory for them but they
differed about it. So Allah gave us the guidance for it (Friday) and all the other people are behind us in
this respect: the Jews (holy day is) tomorrow (i.e. Saturday) and the Christians (is) the day after
tomorrow (i.e. Sunday)."
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ هُرْمُزَ الأَعْرَجَ، مَوْلَى رَبِيعَةَ بْنِ الْحَارِثِ حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏
"‏ نَحْنُ الآخِرُونَ السَّابِقُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، بَيْدَ أَنَّهُمْ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِنَا، ثُمَّ هَذَا يَوْمُهُمُ الَّذِي فُرِضَ عَلَيْهِمْ فَاخْتَلَفُوا فِيهِ، فَهَدَانَا اللَّهُ، فَالنَّاسُ لَنَا فِيهِ تَبَعٌ، الْيَهُودُ غَدًا وَالنَّصَارَى بَعْدَ غَدٍ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Den hellige dag
Jøder
Kristne
Fredagsbøn
Korrigering


Sahih Al-Bukhari 877

Dansk:
Fortalt af `Abdullah bin `Umar: Allahs sendebud sagde: 'Enhver af jer der deltager i fredagen (bønner) bør tage et bad.'
Engelsk:

Narrated `Abdullah bin `Umar:Allahs Messenger (?) (p.b.u.h) said, "Anyone of you attending the Friday (prayers) should take a bath."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ إِذَا جَاءَ أَحَدُكُمُ الْجُمُعَةَ فَلْيَغْتَسِلْ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Fredagsbøn


Sahih Al-Bukhari 878

Dansk:
Fortalt af Ibn `Umar: Mens `Umar bin Al-Khattab stod og holdt prædikenen på en fredag, kom en af profetens ledsagere, som var en af de fremmeste Muhajirs (emigranter). 'Umar sagde til ham: 'Hvad er klokken nu?' Han svarede: 'Jeg havde travlt og kunne ikke gå tilbage til mit hus, før jeg hørte adhanen. Jeg udførte ikke mere end afvaskningen.' Derefter sagde 'Umar til ham: 'Udførte du kun afvaskningen, selvom du ved, at Allahs sendebud plejede at befale os at tage et bad (om fredagen)?'
Engelsk:

Narrated Ibn `Umar:While `Umar bin Al-Khattab was standing and delivering the sermon on a Friday, one of the
companions of the Prophet, who was one of the foremost Muhajirs (emigrants) came. `Umar said to
him, "What is the time now?" He replied, "I was busy and could not go back to my house till I heard
the Adhan. I did not perform more than the ablution." Thereupon `Umar said to him, "Did you
perform only the ablution although you know that Allahs Messenger (?) (p.b.u.h) used to order us to take a
bath (on Fridays)?"
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ، قَالَ أَخْبَرَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، بَيْنَمَا هُوَ قَائِمٌ فِي الْخُطْبَةِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ إِذْ دَخَلَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ الأَوَّلِينَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَنَادَاهُ عُمَرُ أَيَّةُ سَاعَةٍ هَذِهِ قَالَ إِنِّي شُغِلْتُ فَلَمْ أَنْقَلِبْ إِلَى أَهْلِي حَتَّى سَمِعْتُ التَّأْذِينَ، فَلَمْ أَزِدْ أَنْ تَوَضَّأْتُ‏.‏ فَقَالَ وَالْوُضُوءُ أَيْضًا وَقَدْ عَلِمْتَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَأْمُرُ بِالْغُسْلِ‏.‏

Keywords:
Mujahir
Fredagsbøn


Sahih Al-Bukhari 880

Dansk:
Fortalt af Abu Sa'id: Jeg vidner om, at Allahs Sendebud sagde: 'Det er obligatorisk at tage et bad om fredagen for enhver mandlig muslim, der har nået puberteten og (også) renselse af sine tænder med Siwak, og brugen af parfume, hvis den er tilgængelig.' 'Amr (en underfortæller) sagde: 'Jeg bekræfter, at det er obligatorisk at tage et bad, men hvad angår Siwak og brugen af parfume, ved Allah bedre, om det er obligatorisk eller ej, men ifølge Hadith er det som ovenfor.')
Engelsk:

Narrated Abu Sa`id:I testify that Allahs Messenger (?) said, "The taking of a bath on Friday is compulsory for every male
Muslim who has attained the age of puberty and (also) the cleaning of his teeth with Siwak, and the
using of perfume if it is available." `Amr (a sub-narrator) said, "I confirm that the taking of a bath is
compulsory, but as for the Siwak and the using of perfume, Allah knows better whether it is
obligatory or not, but according to the Hadith it is as above.")
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، قَالَ حَدَّثَنَا حَرَمِيُّ بْنُ عُمَارَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ سُلَيْمٍ الأَنْصَارِيُّ، قَالَ أَشْهَدُ عَلَى أَبِي سَعِيدٍ قَالَ أَشْهَدُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ الْغُسْلُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَاجِبٌ عَلَى كُلِّ مُحْتَلِمٍ، وَأَنْ يَسْتَنَّ وَأَنْ يَمَسَّ طِيبًا إِنْ وَجَدَ ‏"‏‏.‏ قَالَ عَمْرٌو أَمَّا الْغُسْلُ فَأَشْهَدُ أَنَّهُ وَاجِبٌ، وَأَمَّا الاِسْتِنَانُ وَالطِّيبُ فَاللَّهُ أَعْلَمُ أَوَاجِبٌ هُوَ أَمْ لاَ، وَلَكِنْ هَكَذَا فِي الْحَدِيثِ‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ هُوَ أَخُو مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ وَلَمْ يُسَمَّ أَبُو بَكْرٍ هَذَا‏.‏ رَوَاهُ عَنْهُ بُكَيْرُ بْنُ الأَشَجِّ وَسَعِيدُ بْنُ أَبِي هِلاَلٍ وَعِدَّةٌ‏.‏ وَكَانَ مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ يُكْنَى بِأَبِي بَكْرٍ وَأَبِي عَبْدِ اللَّهِ‏.‏

Keywords:
Bad
Tandbørstning
Parfume
Pubertet
Fredagsbøn


Sahih Al-Bukhari 881

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde: 'Enhver person, der tager et bad om fredagen som Janabas bad og derefter går til bønnen (i den første time, dvs. tidligt), er det, som om han havde ofret en kamel (for Allahs sag); og den, der går i den anden time, er som om han havde ofret en ko; og den, der går i den tredje time, da er det, som om han havde ofret en hornvædder; og går man i den fjerde time, så er det, som om han havde ofret en høne; og den, der går i den femte time, så er det, som om han havde tilbudt et æg. Når imamen kommer ud (dvs. begynder at levere Khutbaen), præsenterer englene sig selv for at lytte til Khutbaen.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) (p.b.u.h) said, "Any person who takes a bath on Friday like the bath of Janaba and
then goes for the prayer (in the first hour i.e. early), it is as if he had sacrificed a camel (in Allahs
cause); and whoever goes in the second hour it is as if he had sacrificed a cow; and whoever goes in
the third hour, then it is as if he had sacrificed a horned ram; and if one goes in the fourth hour, then it
is as if he had sacrificed a hen; and whoever goes in the fifth hour then it is as if he had offered an
egg. When the Imam comes out (i.e. starts delivering the Khutba), the angels present themselves to
listen to the Khutba."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ سُمَىٍّ، مَوْلَى أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ مَنِ اغْتَسَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ غُسْلَ الْجَنَابَةِ ثُمَّ رَاحَ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَدَنَةً، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الثَّانِيَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَقَرَةً، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ كَبْشًا أَقْرَنَ، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الرَّابِعَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ دَجَاجَةً، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الْخَامِسَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَيْضَةً، فَإِذَا خَرَجَ الإِمَامُ حَضَرَتِ الْمَلاَئِكَةُ يَسْتَمِعُونَ الذِّكْرَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Belønning
Fredagsbøn


Sahih Al-Bukhari 883

Dansk:
Fortalt af Salman-Al-Farsi: Profeten sagde: 'Den, der tager et bad om fredagen, renser sig selv så meget han kan, bruger derefter sin (hår)olie eller parfumerer sig selv med duften af sit hus, og fortsætter derefter ( for Jumua-bønnen) og adskiller ikke to personer, der sidder sammen (i moskeen), beder så så meget som (Allah har) skrevet for ham og forbliver så tavs, mens imamen leverer Khutbaen, hans synder midt imellem nuet og den sidste fredag vil blive tilgivet.'
Engelsk:

Narrated Salman-Al-Farsi:The Prophet (p.b.u.h) said, "Whoever takes a bath on Friday, purifies himself as much as he can, then
uses his (hair) oil or perfumes himself with the scent of his house, then proceeds (for the Jumua
prayer) and does not separate two persons sitting together (in the mosque), then prays as much as
(Allah has) written for him and then remains silent while the Imam is delivering the Khutba, his sins
in-between the present and the last Friday would be forgiven."
Arabisk:

حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنِ ابْنِ وَدِيعَةَ، عَنْ سَلْمَانَ الْفَارِسِيِّ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ لاَ يَغْتَسِلُ رَجُلٌ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، وَيَتَطَهَّرُ مَا اسْتَطَاعَ مِنْ طُهْرٍ، وَيَدَّهِنُ مِنْ دُهْنِهِ، أَوْ يَمَسُّ مِنْ طِيبِ بَيْتِهِ ثُمَّ يَخْرُجُ، فَلاَ يُفَرِّقُ بَيْنَ اثْنَيْنِ، ثُمَّ يُصَلِّي مَا كُتِبَ لَهُ، ثُمَّ يُنْصِتُ إِذَا تَكَلَّمَ الإِمَامُ، إِلاَّ غُفِرَ لَهُ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجُمُعَةِ الأُخْرَى ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Fredagsbøn
Belønning


Sahih Al-Bukhari 891

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Profeten plejede at recitere følgende i Fajr-bønnen om fredagen, 'Alif, Lam, Mim, Tanzil' (Suratas- Sajda #32) og 'Hal-ata-ala-l-Insani'(Surah-Ad-Dahr #76)
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) used to recite the following in the Fajr prayer of Friday, "Alif, Lam, Mim, Tanzil" (Suratas-
Sajda #32) and "Hal-ata-ala-l-Insani" (i.e. Surah-Ad-Dahr #76).
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ـ هُوَ ابْنُ هُرْمُزَ ـ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقْرَأُ فِي الْجُمُعَةِ فِي صَلاَةِ الْفَجْرِ ‏{‏الم * تَنْزِيلُ‏}‏ السَّجْدَةَ وَ‏{‏هَلْ أَتَى عَلَى الإِنْسَانِ‏}‏

Keywords:
Fajr-bønnen


Sahih Al-Bukhari 896

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde 'Vi er de sidste (der kommer blandt nationerne), men (vil være) de fremmeste på opstandelsens dag. De fik den Hellige Skrift før os, og vi fik Koranen efter dem. Og dette var dagen (fredag), som de var uenige om, og Allah gav os vejledningen (dertil). Så i morgen (dvs. lørdag) er jødernes (dag), og i overmorgen (dvs. søndag) er det de kristnes.' Profeten forblev tavs (i et stykke tid) og sagde så: 'Det er obligatorisk for enhver muslim, at han skal tage et bad en gang hver syv dage, hvor han skal vaske sit hoved og sin krop.'
Engelsk:


Narrated Abu Huraira:

Allahs Messenger (?) said "We are the last (to come amongst the nations)
but (will be) the foremost on the Day of Resurrection. They were given
the Holy Scripture before us and we were given the Quran after them.
And this was the day (Friday) about which they differed and Allah gave
us the guidance (for that). So tomorrow (i.e. Saturday) is the Jews
(day), and the day after tomorrow (i.e. Sunday) is the Christians."
The Prophet (p.b.u.h) remained silent (for a while) and then said, "It
is obligatory for every Muslim that he should take a bath once in
seven days, when he should wash his head and body."
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نَحْنُ الآخِرُونَ السَّابِقُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِنَا، وَأُوتِينَاهُ مِنْ بَعْدِهِمْ، فَهَذَا الْيَوْمُ الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ فَهَدَانَا اللَّهُ، فَغَدًا
لِلْيَهُودِ وَبَعْدَ غَدٍ لِلنَّصَارَى ‏"‏‏.‏ فَسَكَتَ‏.‏
ثُمَّ قَالَ ‏"‏ حَقٌّ عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ أَنْ يَغْتَسِلَ فِي كُلِّ سَبْعَةِ أَيَّامٍ يَوْمًا يَغْسِلُ فِيهِ رَأْسَهُ وَجَسَدَهُ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ حَقٌّ عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ أَنْ يَغْتَسِلَ فِي كُلِّ سَبْعَةِ أَيَّامٍ يَوْمًا يَغْسِلُ فِيهِ رَأْسَهُ وَجَسَدَهُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Korrigering
Helligdag
Kristne
Jøder
Fredagsbøn


Sahih Al-Bukhari 900

Dansk:
Fortalt af Ibn `Umar: En af hustruerne til `Umar (bin Al-Khattab) plejede at bede Fajr og `Isha'-bønnen i forsamlingen i moskeen. Hun blev spurgt, hvorfor hun var kommet ud til bønnen, da hun vidste, at 'Umar ikke brød sig om det, og han har stor ghaira (selvrespekt). Hun svarede: 'Hvad forhindrer ham i at stoppe mig fra denne handling?' Den anden svarede: 'Udtalelsen fra Allahs sendebud: 'Forhindr ikke Allahs kvindelige slaver i at gå til Allahs moskeer' forhindrer ham.'
Engelsk:

Narrated Ibn `Umar:One of the wives of `Umar (bin Al-Khattab) used to offer the Fajr and the `Isha prayer in
congregation in the Mosque. She was asked why she had come out for the prayer as she knew that
`Umar disliked it, and he has great ghaira (self-respect). She replied, "What prevents him from
stopping me from this act?" The other replied, "The statement of Allahs Messenger (?) : Do not
stop Allahs women-slaves from going to Allahs Mosques prevents him."
Arabisk:

حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ كَانَتِ امْرَأَةٌ لِعُمَرَ تَشْهَدُ صَلاَةَ الصُّبْحِ وَالْعِشَاءِ فِي الْجَمَاعَةِ فِي الْمَسْجِدِ، فَقِيلَ لَهَا لِمَ تَخْرُجِينَ وَقَدْ تَعْلَمِينَ أَنَّ عُمَرَ يَكْرَهُ ذَلِكَ وَيَغَارُ قَالَتْ وَمَا يَمْنَعُهُ أَنْ يَنْهَانِي قَالَ يَمْنَعُهُ قَوْلُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ لاَ تَمْنَعُوا إِمَاءَ اللَّهِ مَسَاجِدَ اللَّهِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Kvinder
Bøn
Moské


Sahih Al-Bukhari 901

Dansk:
Fortalt af Muhammad bin Seereen: På en regnvejrsdag sagde Ibn `Abbas til sin Mu'adh-dhin: 'Efter at have sagt: 'Ash-hadu anna Muhammadan Rasulullah' (jeg vidner om, at Muhammed er Allahs sendebud), sig ikke ' Haiya 'Alas-Salat' (kom til bønnen), men sig 'Bed i dine huse'.' (Det gjorde manden). Men folk kunne ikke lide det. Ibn 'Abbas sagde: 'Det blev gjort af en, der var meget bedre end jeg (dvs. Profeten). Ingen tvivl om, at Jumua-bønnen er obligatorisk, men jeg kan ikke lide at sætte dig på arbejde ved at bringe dig ud at gå i mudder og sjap.'
Engelsk:

Narrated Muhammad bin Seereen:On a rainy day Ibn `Abbas said to his Muadh-dhin, "After saying, Ash-hadu anna Muhammadan
Rasulullah (I testify that Muhammad is Allahs Messenger (?)), do not say Haiya Alas-Salat (come for the
prayer) but say Pray in your houses." (The man did so). But the people disliked it. Ibn `Abbas said,
"It was done by one who was much better than I (i.e. the Prophet (p.b.u.h) ). No doubt, the Jumua
prayer is compulsory but I dislike to put you to task by bringing you out walking in mud and slush."
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْحَمِيدِ، صَاحِبُ الزِّيَادِيِّ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَارِثِ ابْنُ عَمِّ، مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لِمُؤَذِّنِهِ فِي يَوْمٍ مَطِيرٍ إِذَا قُلْتَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ‏.‏ فَلاَ تَقُلْ حَىَّ عَلَى الصَّلاَةِ‏.‏ قُلْ صَلُّوا فِي بُيُوتِكُمْ‏.‏ فَكَأَنَّ النَّاسَ اسْتَنْكَرُوا، قَالَ فَعَلَهُ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنِّي، إِنَّ الْجُمُعَةَ عَزْمَةٌ، وَإِنِّي كَرِهْتُ أَنْ أُخْرِجَكُمْ، فَتَمْشُونَ فِي الطِّينِ وَالدَّحْضِ‏.‏

Keywords:
Jumua-bønnen


Sahih Al-Bukhari 904

Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Profeten plejede at bede Jumua-bønnen umiddelbart efter middag.
Engelsk:

Narrated Anas bin Malik:The Prophet (?) used to offer the Jumua prayer immediately after midday.
Arabisk:


حَدَّثَنَا سُرَيْجُ بْنُ النُّعْمَانِ، قَالَ حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عُثْمَانَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، رضى الله عنه أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي الْجُمُعَةَ حِينَ تَمِيلُ الشَّمْسُ‏.‏

Keywords:
Jumua-bønnen
Fredagsbøn


Sahih Al-Bukhari 905

Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Vi plejede at bede Jumua-bønnen tidligt og derefter tage en eftermiddagslur.
Engelsk:

Narrated Anas bin Malik:We used to offer the Jumua prayer early and then have an afternoon nap.
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كُنَّا نُبَكِّرُ بِالْجُمُعَةِ، وَنَقِيلُ بَعْدَ الْجُمُعَةِ‏.‏

Keywords:
Jumua-bønnen
Fredagsbøn


Sahih Al-Bukhari 906

Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Profeten brugte at udføre bønnen tidligere, hvis det var meget koldt; Og hvis det var meget varmt, plejede han at forsinke bønnen, dvs. Jumua -bønnen.
Engelsk:

Narrated Anas bin Malik:The Prophet (?) used to offer the prayer earlier if it was very cold; and if it was very hot he used to delay
the prayer, i.e. the Jumua prayer.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا حَرَمِيُّ بْنُ عُمَارَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو خَلْدَةَ ـ هُوَ خَالِدُ بْنُ دِينَارٍ ـ قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا اشْتَدَّ الْبَرْدُ بَكَّرَ بِالصَّلاَةِ، وَإِذَا اشْتَدَّ الْحَرُّ أَبْرَدَ بِالصَّلاَةِ، يَعْنِي الْجُمُعَةَ‏.‏ قَالَ يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ أَخْبَرَنَا أَبُو خَلْدَةَ فَقَالَ بِالصَّلاَةِ، وَلَمْ يَذْكُرِ الْجُمُعَةَ‏.‏ وَقَالَ بِشْرُ بْنُ ثَابِتٍ حَدَّثَنَا أَبُو خَلْدَةَ قَالَ صَلَّى بِنَا أَمِيرٌ الْجُمُعَةَ ثُمَّ قَالَ لأَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ كَيْفَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي الظُّهْرَ

Keywords:
Jumua-bønnen
Fredagsbøn


Sahih Al-Bukhari 908

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: hørte Allahs sendebud sige: 'Hvis bønnen er begyndt, så løb ikke efter den, men gå bare roligt efter den og bed, hvad end du får, og fuldfør det, der mangler. '
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:heard Allahs Messenger (?)s (p.b.u.h) saying, "If the prayer is started do not run for it but just walk for it
calmly and pray whatever you get, and complete whatever is missed. "
Arabisk:

حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، قَالَ الزُّهْرِيُّ عَنْ سَعِيدٍ، وَأَبِي، سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ وَحَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏
"‏ إِذَا أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ فَلاَ تَأْتُوهَا تَسْعَوْنَ، وَأْتُوهَا تَمْشُونَ عَلَيْكُمُ السَّكِينَةُ، فَمَا أَدْرَكْتُمْ فَصَلُّوا، وَمَا فَاتَكُمْ فَأَتِمُّوا ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn


Sahih Al-Bukhari 909

Dansk:
'Abdullah bin Abi Qatada berettede på sin fars autoritet: Profeten sagde: 'Rejs dig ikke (til bøn), medmindre du ser mig, og observer ro og højtidelighed'.
Engelsk:

Narrated `Abdullah bin Abi Qatada on the authority of his father:The Prophet (p.b.u.h) said, "Do not stand up (for prayer) unless you see me, and observe calmness and
solemnity".
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو قُتَيْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ ـ لاَ أَعْلَمُهُ إِلاَّ عَنْ أَبِيهِ ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ لاَ تَقُومُوا حَتَّى تَرَوْنِي، وَعَلَيْكُمُ السَّكِينَةُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Kongens efterfølger


Sahih Al-Bukhari 910

Dansk:
Fortalt af Salman Al-Farsi: Allahs Budbringer sagde: 'Enhver, der tager et bad om fredagen og renser sig så meget som han kan og putter olie (i sit hår) eller dufte på sig selv; Og derefter fortsætter med bøn og ikke tvinger sig ind mellem to personer (samlet i moskeen til fredagsbøn) og beder så meget som der er foreskrevet for ham og forbliver stille, når imamen leverer Khutba, alle hans synder mellem Den nuværende og den sidste fredag bliver tilgivet. '
Engelsk:

Narrated Salman Al-Farsi:Allahs Messenger (?) (p.b.u.h) said, "Anyone who takes a bath on Friday and cleans himself as much as he
can and puts oil (on his hair) or scents himself; and then proceeds for the prayer and does not force his
way between two persons (assembled in the mosque for the Friday prayer), and prays as much as is
written for him and remains quiet when the Imam delivers the Khutba, all his sins in between the
present and the last Friday will be forgiven."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ وَدِيعَةَ، عَنْ سَلْمَانَ الْفَارِسِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ مَنِ اغْتَسَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، وَتَطَهَّرَ بِمَا اسْتَطَاعَ مِنْ طُهْرٍ، ثُمَّ ادَّهَنَ أَوْ مَسَّ مِنْ طِيبٍ، ثُمَّ رَاحَ فَلَمْ يُفَرِّقْ بَيْنَ اثْنَيْنِ، فَصَلَّى مَا كُتِبَ لَهُ، ثُمَّ إِذَا خَرَجَ الإِمَامُ أَنْصَتَ، غُفِرَ لَهُ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجُمُعَةِ الأُخْرَى ‏"‏‏.‏

Keywords:
Fredagsbøn
Tilgivelse
Ritualer


Sahih Al-Bukhari 911

Dansk:
Fortalt af Ibn Juraij: Jeg hørte Nafi' sige:' Ibn `Umar sagde: 'Profeten forbød, at en mand skulle få en anden mand til at stå op for at sidde i hans sted' '. Jeg sagde til Nafi`, 'Er det kun for Jumua -bøn?' Han svarede: 'For Jumua -bøn og enhver anden (bøn).'
Engelsk:

Narrated Ibn Juraij:I heard Nazi saying, "Ibn `Umar, said, The Prophet (?) forbade that a man should make another man to
get up to sit in his place ". I said to Nafi`, Is it for Jumua prayer only? He replied, "For Jumua prayer
and any other (prayer)."
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَخْلَدُ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ سَمِعْتُ نَافِعًا، يَقُولُ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقِيمَ الرَّجُلُ أَخَاهُ مِنْ مَقْعَدِهِ وَيَجْلِسَ فِيهِ‏.‏ قُلْتُ لِنَافِعٍ الْجُمُعَةَ قَالَ الْجُمُعَةَ وَغَيْرَهَا‏.‏

Keywords:
Bøn


Sahih Al-Bukhari 912

Dansk:
Fortalt af As-Saib bin Yazid: I profetens, Abu Bakrs og 'Umars levetid plejede Adhan for Jumua-bønnen at blive udtalt, når imamen sad på prædikestolen. Men under kalifatet 'Uthman, da muslimerne steg i antal, blev en tredje Adhan ved Az-Zaura tilføjet. Abu `Abdullah sagde, 'Az-Zaura' er et sted på markedet i Medina.'
Engelsk:

Narrated As-Saib bin Yazid:In the lifetime of the Prophet, Abu Bakr and `Umar, the Adhan for the Jumua prayer used to be
pronounced when the Imam sat on the pulpit. But during the Caliphate of `Uthman when the Muslims
increased in number, a third Adhan at Az-Zaura was added. Abu `Abdullah said, "Az-Zaura is a place
in the market of Medina."
Arabisk:


حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ كَانَ النِّدَاءُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ أَوَّلُهُ إِذَا جَلَسَ الإِمَامُ عَلَى الْمِنْبَرِ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ فَلَمَّا كَانَ عُثْمَانُ ـ رضى الله عنه ـ وَكَثُرَ النَّاسُ زَادَ النِّدَاءَ الثَّالِثَ عَلَى الزَّوْرَاءِ‏.‏

Keywords:
Bøn
Bønnekald
Adhan
Uthmans ændringer


Sahih Al-Bukhari 913

Dansk:
Fortalt af As-Saib bin Yazid: Den person, der øgede antallet af Adhans til Jumua-bønnerne til tre, var `Uthman bin `Affan, og det var, da antallet af de (muslimske) mennesker i Medina var steget. I profetens levetid var der kun èn Mu'adh-dhin, og Adhan plejede først at blive udtalt, efter at imamen havde taget plads (dvs. på prædikestolen).
Engelsk:

Narrated As-Saib bin Yazid:The person who increased the number of Adhans for the Jumua prayers to three was `Uthman bin
`Affan and it was when the number of the (Muslim) people of Medina had increased. In the lifetime of
the Prophet (?) there was only one Muadh-dhin and the Adhan used to be pronounced only after the
Imam had taken his seat (i.e. on the pulpit).
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ الْمَاجِشُونُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، أَنَّ الَّذِي، زَادَ التَّأْذِينَ الثَّالِثَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ ـ رضى الله عنه ـ حِينَ كَثُرَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ، وَلَمْ يَكُنْ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُؤَذِّنٌ غَيْرَ وَاحِدٍ، وَكَانَ التَّأْذِينُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ حِينَ يَجْلِسُ الإِمَامُ، يَعْنِي عَلَى الْمِنْبَرِ‏.‏

Keywords:
Bøn
Bønnekald
Adhan
Uthmans ændringer


Sahih Al-Bukhari 914

Dansk:
Fortalt af Abu Umama bin Sahl bin Hunaif: Jeg hørte Muawiya bin Abi Sufyan (gentage udtalelserne fra Adhan), mens han sad på prædikestolen. Da Mu'adh-dhin udtalte Adhan og sagde: 'Allahu-Akbar, Allahu Akbar', sagde Muawiya: 'Allah Akbar, Allahu Akbar.' Og da Mu'adh-dhin sagde, 'Ash-hadu an la ilaha illal-lah (jeg vidner om, at ingen har ret til at blive tilbedt undtagen Allah)', sagde Muawiya: 'Og (det gør) jeg også'. Da han sagde, 'Ash-hadu anna Muhammadan Rasulullah' (jeg vidner om, at Muhammed er Allahs apostel), sagde Muawiya: 'Og (det gør) jeg også'. Da Adhan var færdig, sagde Muawiya, 'O folk, da Mu'adh-dhin udtalte Adhan, hørte jeg Allahs Sendebud på netop denne prædikestol sige, hvad I lige har hørt mig sige'.
Engelsk:

Narrated Abu Umama bin Sahl bin Hunaif:I heard Muawiya bin Abi Sufyan (repeating the statements of the Adhan) while he was sitting on the
pulpit. When the Muadh-dhin pronounced the Adhan saying, "Allahu-Akbar, Allahu Akbar",
Muawiya said: "Allah Akbar, Allahu Akbar." And when the Muadh-dhin said, "Ash-hadu an la ilaha
illal-lah (I testify that none has the right to be worshipped but Allah)", Muawiya said, "And (so do) I".
When he said, "Ash-hadu anna Muhammadan Rasulullah" (I testify that Muhammad is Allahs
Apostle), Muawiya said, "And (so do) I". When the Adhan was finished, Muawiya said, "O people,
when the Muadh-dhin pronounced the Adhan I heard Allahs Messenger (?) on this very pulpit saying what
you have just heard me saying".
Arabisk:


حَدَّثَنَا ابْنُ مُقَاتِلٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ، قَالَ سَمِعْتُ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ،، وَهُوَ جَالِسٌ عَلَى الْمِنْبَرِ، أَذَّنَ الْمُؤَذِّنُ قَالَ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ‏.‏ قَالَ مُعَاوِيَةُ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ‏.‏ قَالَ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ‏.‏ فَقَالَ مُعَاوِيَةُ وَأَنَا‏.‏ فَقَالَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ‏.‏ فَقَالَ مُعَاوِيَةُ وَأَنَا‏.‏ فَلَمَّا أَنْ قَضَى التَّأْذِينَ قَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى هَذَا الْمَجْلِسِ حِينَ أَذَّنَ الْمُؤَذِّنُ يَقُولُ مَا سَمِعْتُمْ مِنِّي مِنْ مَقَالَتِي‏.‏

Keywords:
Bøn
Shahadda


Sahih Al-Bukhari 915

Dansk:
Fortalt af As-Sa'ib bin Yazid I: `Uthman bin `Affan introducerede den anden Adhan om fredagen, da antallet af mennesker i moskeen steg. Tidligere blev Adhan om fredagen kun udtalt, efter at imamen havde taget plads (på prædikestolen).
Engelsk:

Narrated As-Saib bin Yazid I:`Uthman bin `Affan introduced the second Adhan on Fridays when the number of the people in the
mosque increased. Previously the Adhan on Fridays used to be pronounced only after the Imam had
taken his seat (on the pulpit).
Arabisk:


حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ السَّائِبَ بْنَ يَزِيدَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ التَّأْذِينَ الثَّانِيَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ أَمَرَ بِهِ عُثْمَانُ حِينَ كَثُرَ أَهْلُ الْمَسْجِدِ، وَكَانَ التَّأْذِينُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ حِينَ يَجْلِسُ الإِمَامُ‏.‏

Keywords:
Bøn
Bønnekald
Adhan


Sahih Al-Bukhari 916

Dansk:
Fortalt af Az-Zuhri: Jeg hørte As-Saib bin Yazid sige: 'I Allahs sendebuds levetid og Abu Bakrs og 'Umars, plejede Adhan for Jumua-bønnen at blive udtalt, efter at imamen havde taget plads på prædikestolen. Men da folket steg i antal under kalifatet 'Uthman, introducerede han en tredje Adhan (om fredagen til Jumua-bønnen), og den blev udtalt i Az-Zaura', og den nye tilstand forblev sådan i de efterfølgende år.
Engelsk:

Narrated Az-Zuhri:I heard As-Saib bin Yazid, saying, "In the lifetime of Allahs Messenger (?), and Abu Bakr and `Umar, the
Adhan for the Jumua prayer used to be pronounced after the Imam had taken his seat on the pulpit.
But when the people increased in number during the caliphate of `Uthman, he introduced a third
Adhan (on Friday for the Jumua prayer) and it was pronounced at Az-Zaura and that new state of
affairs remained so in the succeeding years.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ السَّائِبَ بْنَ يَزِيدَ، يَقُولُ إِنَّ الأَذَانَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ كَانَ أَوَّلُهُ حِينَ يَجْلِسُ الإِمَامُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عَلَى الْمِنْبَرِ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ فَلَمَّا كَانَ فِي خِلاَفَةِ عُثْمَانَ ـ رضى الله عنه ـ وَكَثُرُوا، أَمَرَ عُثْمَانُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ بِالأَذَانِ الثَّالِثِ، فَأُذِّنَ بِهِ عَلَى الزَّوْرَاءِ، فَثَبَتَ الأَمْرُ عَلَى ذَلِكَ‏.‏

Keywords:
Bøn
Bønnekald
Adhan
Uthmans ændringer


Sahih Al-Bukhari 929

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Profeten sagde: 'Når det er fredag, står englene ved moskeens port og bliver ved med at skrive navnene på de personer, der kommer til moskeen i rækkefølge i henhold til deres ankomster. Eksemplet på den, der går ind i moskeen i den tidligste time, er den, der ofrer en kamel (som ofring). Den, der kommer efter, er som en, der tilbyder henholdsvis en ko og derefter en vædder og derefter en kylling og derefter et æg. Når imamen kommer ud (til Jumua-bøn), folder de (dvs. engle) deres papirer og lytter til Khutba'en.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "When it is a Friday, the angels stand at the gate of the mosque and keep on writing
the names of the persons coming to the mosque in succession according to their arrivals. The example
of the one who enters the mosque in the earliest hour is that of one offering a camel (in sacrifice). The
one coming next is like one offering a cow and then a ram and then a chicken and then an egg
respectively. When the Imam comes out (for Jumua prayer) they (i.e. angels) fold their papers and
listen to the Khutba."
Arabisk:

حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الأَغَرِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ إِذَا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ، وَقَفَتِ الْمَلاَئِكَةُ عَلَى باب الْمَسْجِدِ يَكْتُبُونَ الأَوَّلَ فَالأَوَّلَ، وَمَثَلُ الْمُهَجِّرِ كَمَثَلِ الَّذِي يُهْدِي بَدَنَةً، ثُمَّ كَالَّذِي يُهْدِي بَقَرَةً، ثُمَّ كَبْشًا، ثُمَّ دَجَاجَةً، ثُمَّ بَيْضَةً، فَإِذَا خَرَجَ الإِمَامُ طَوَوْا صُحُفَهُمْ، وَيَسْتَمِعُونَ الذِّكْرَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Ritualer
Belønning
Fredagsbøn


Sahih Al-Bukhari 930

Dansk:
Fortalt af Jabir bin `Abdullah: En person gik ind i moskeen, mens profeten leverede Khutbaen på en fredag. Profeten sagde til ham: 'Har du bedt?' Manden svarede benægtende. Profeten sagde: 'Rejs dig og bed to rak`at.'
Engelsk:

Narrated Jabir bin `Abdullah:A person entered the mosque while the Prophet (?) was delivering the Khutba on a Friday. The Prophet (?)
said to him, "Have you prayed?" The man replied in the negative. The Prophet (?) said, "Get up and pray
two rak`at."
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ النَّاسَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَقَالَ ‏"‏ أَصَلَّيْتَ يَا فُلاَنُ ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ قُمْ فَارْكَعْ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Fredagsbøn


Sahih Al-Bukhari 931

Dansk:
Fortalt af Jabir: En mand gik ind i moskeen, mens profeten leverede Khutbaen. Profeten sagde til ham: 'Har du bedt?' Manden svarede benægtende. Profeten sagde: 'Bed to rak`at.'
Engelsk:

Narrated Jabir:A man entered the Mosque while the Prophet (?) was delivering the Khutba. The Prophet (?) said to him,
"Have you prayed?" The man replied in the negative. The Prophet (?) said, "Pray two rak`at."
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، سَمِعَ جَابِرًا، قَالَ دَخَلَ رَجُلٌ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ فَقَالَ ‏"‏ أَصَلَّيْتَ ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَصَلِّ رَكْعَتَيْنِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Fredagsbøn


Sahih Al-Bukhari 932

Dansk:
Fortalt af Anas: Mens profeten leverede Khutba på en fredag, stod en mand op og sagde: 'O, Allahs apostel! Kvæget og fårene er ved at dø, så bed til Allah om regn. ' Så han (profeten) løftede begge sine hænder og påkaldte Allah (for det).
Engelsk:

Narrated Anas:While the Prophet (?) was delivering the Khutba on a Friday, a man stood up and said, "O, Allahs
Apostle! The livestock and the sheep are dying, so pray to Allah for rain." So he (the Prophet) raised
both his hands and invoked Allah (for it).
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ أَنَسٍ،‏.‏ وَعَنْ يُونُسَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ بَيْنَمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ إِذْ قَامَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلَكَ الْكُرَاعُ، وَهَلَكَ الشَّاءُ، فَادْعُ اللَّهَ أَنْ يَسْقِيَنَا‏.‏ فَمَدَّ يَدَيْهِ وَدَعَا‏.‏

Keywords:
Bøn


Sahih Al-Bukhari 934

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde, 'Når imamen leverer Khutba'en, og du beder din ledsager om at tie stille og lytte, så har du uden tvivl gjort en ond handling.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) (p.b.u.h) said, "When the Imam is delivering the Khutba, and you ask your companion
to keep quiet and listen, then no doubt you have done an evil act."
Arabisk:

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ إِذَا قُلْتَ لِصَاحِبِكَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ أَنْصِتْ‏.‏ وَالإِمَامُ يَخْطُبُ فَقَدْ لَغَوْتَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Sjove ahadith
Fredagsbøn


Sahih Al-Bukhari 937

Dansk:
Fortalt af `Abdullah bin` Umar: Allahs Budbringer plejede at bede to rak`at før Zuhr -bønnen og to rak`at efter det. Han plejede også at bede to rak`at efter Maghrib -bønnen i sit hus, og to rak`at efter 'Isha' bøn. Han bad aldrig efter Jumua -bøn, før han forlod (moskeen), og så bad han to rak`at derhjemme.
Engelsk:

Narrated `Abdullah bin `Umar:Allahs Messenger (?) used to pray two rak`at before the Zuhr prayer and two rak`at after it. He also used to
pray two rak`at after the Maghrib prayer in his house, and two rak`at after the `Isha prayer. He never
prayed after Jumua prayer till he departed (from the Mosque), and then he would pray two rak`at at
home.
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي قَبْلَ الظُّهْرِ رَكْعَتَيْنِ، وَبَعْدَهَا رَكْعَتَيْنِ، وَبَعْدَ الْمَغْرِبِ رَكْعَتَيْنِ فِي بَيْتِهِ، وَبَعْدَ الْعِشَاءِ رَكْعَتَيْنِ وَكَانَ لاَ يُصَلِّي بَعْدَ الْجُمُعَةِ حَتَّى يَنْصَرِفَ فَيُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ‏.‏

Keywords:
Bønnerne


Sahih Al-Bukhari 943

Dansk:
Fortalt af Nafi`:Ibn `Umar sagde noget der ligner Mujahids ordsprog: Når som helst (muslimer og ikke-muslimer) står ansigt til ansigt i kamp, kan muslimerne bede mens de står. Ibn `Umar tilføjede: 'Profeten sagde: 'Hvis fjendens antal er større end muslimernes, kan de bede, mens de står eller rider (individuelt).' '
Engelsk:

Narrated Nafi`:Ibn `Umar said something similar to Mujahids saying: Whenever (Muslims and non-Muslims) stand
face to face in battle, the Muslims can pray while standing. Ibn `Umar added, "The Prophet (?) said, If
the number of the enemy is greater than the Muslims, they can pray while standing or riding
(individually). "
Arabisk:

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْقُرَشِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، نَحْوًا مِنْ قَوْلِ مُجَاهِدٍ إِذَا اخْتَلَطُوا قِيَامًا‏.‏ وَزَادَ ابْنُ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ وَإِنْ كَانُوا أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ فَلْيُصَلُّوا قِيَامًا وَرُكْبَانًا ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
Sjove ahadith


Sahih Al-Bukhari 944

Dansk:
Fortalt af Ibn `Abbas: Engang ledte profeten frygtens bøn, og folket stod bag ham. Han sagde Takbir (Allahu-Akbar), og folket sagde det samme. Han bukkede og nogle af dem bukkede. Så bøjede han sig, og de bøjede sig også. Så stod han for den anden rak`a, og de, der havde bedt den første rak`a, gik hen og vogtede deres brødre. Den anden part sluttede sig til ham og bøjede og knælede med ham. Alle mennesker var i bøn, men de vogtede hinanden under bønnen.
Engelsk:

Narrated Ibn `Abbas:Once the Prophet (p.b.u.h) led the fear prayer and the people stood behind him. He said Takbir
(Allahu-Akbar) and the people said the same. He bowed and some of them bowed. Then he prostrated
and they also prostrated. Then he stood for the second rak`a and those who had prayed the first rak`a
left and guarded their brothers. The second party joined him and performed bowing and prostration
with him. All the people were in prayer but they were guarding one another during the prayer.
Arabisk:


حَدَّثَنَا حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، عَنِ الزُّبَيْدِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَامَ النَّاسُ مَعَهُ، فَكَبَّرَ وَكَبَّرُوا مَعَهُ، وَرَكَعَ وَرَكَعَ نَاسٌ مِنْهُمْ، ثُمَّ سَجَدَ وَسَجَدُوا مَعَهُ، ثُمَّ قَامَ لِلثَّانِيَةِ فَقَامَ الَّذِينَ سَجَدُوا وَحَرَسُوا إِخْوَانَهُمْ، وَأَتَتِ الطَّائِفَةُ الأُخْرَى فَرَكَعُوا وَسَجَدُوا مَعَهُ، وَالنَّاسُ كُلُّهُمْ فِي صَلاَةٍ، وَلَكِنْ يَحْرُسُ بَعْضُهُمْ بَعْضًا‏.‏

Keywords:
Bøn


Sahih Al-Bukhari 945

Dansk:
Fortalt af Jabir bin `Abdullah: På dagen for Khandaq kom Umar, forbandede de vantro Quraish og sagde: 'O Allahs apostel! Jeg har ikke bedt 'Asr-bønnen, og solen er gået ned.' Profeten svarede: 'Ved Allah! Jeg har heller ikke bedt bønnen endnu. 'Profeten gik derefter til Buthan, udførte afvaskning og udførte 'Asr-bønnen, efter at solen var gået ned, og bad derefter Maghrib-bønnen efter den.'
Engelsk:

Narrated Jabir bin `Abdullah:On the day of the Khandaq `Umar came, cursing the disbelievers of Quraish and said, "O Allahs
Apostle! I have not offered the `Asr prayer and the sun has set." The Prophet (?) replied, "By Allah! I too,
have not offered the prayer yet. "The Prophet (?) then went to Buthan, performed ablution and performed
the `Asr prayer after the sun had set and then offered the Maghrib prayer after it."
Arabisk:

حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُبَارَكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ جَاءَ عُمَرُ يَوْمَ الْخَنْدَقِ، فَجَعَلَ يَسُبُّ كُفَّارَ قُرَيْشٍ وَيَقُولُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا صَلَّيْتُ الْعَصْرَ حَتَّى كَادَتِ الشَّمْسُ أَنْ تَغِيبَ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ وَأَنَا وَاللَّهِ مَا صَلَّيْتُهَا بَعْدُ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَنَزَلَ إِلَى بُطْحَانَ فَتَوَضَّأَ، وَصَلَّى الْعَصْرَ بَعْدَ مَا غَابَتِ الشَّمْسُ، ثُمَّ صَلَّى الْمَغْرِبَ بَعْدَهَا‏.‏

Keywords:
Bøn
Forsinket bøn


Sahih Al-Bukhari 946

Dansk:
Fortalt af Ibn `Umar: Da profeten vendte tilbage fra slaget ved Al-Ahzab (De konfødererede), sagde han til os: 'Ingen bør bede 'Asr-bønnen undtagen ved Bani Quraiza'. 'Asr-bønnen forfaldt for nogle af dem på vejen. Nogle af dem besluttede ikke at bede bønnen, udover ved Bani Quraiza, mens andre besluttede at bede bønnen på stedet og sagde, at profetens hensigt ikke var, hvad den tidligere part havde forstået. Og da det blev fortalt til profeten, bebrejdede han ingen af dem.
Engelsk:
Narrated Ibn `Umar:When the Prophet (?) returned from the battle of Al-Ahzab (The confederates), he said to us, "None should offer the Asr prayer but at Bani Quraiza." The Asr prayer became due for some of them on the way. Some of them decided not to offer the Salat but at Bani Quraiza while others decided to offer the Salat on the spot and said that the intention of the Prophet (?) was not what the former party had understood. And when that was told to the Prophet (?) he did not blame anyone of them.
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ، قَالَ حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَنَا لَمَّا رَجَعَ مِنَ الأَحْزَابِ ‏
"‏ لاَ يُصَلِّيَنَّ أَحَدٌ الْعَصْرَ إِلاَّ فِي بَنِي قُرَيْظَةَ ‏"‏‏.‏ فَأَدْرَكَ بَعْضُهُمُ الْعَصْرَ فِي الطَّرِيقِ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لاَ نُصَلِّي حَتَّى نَأْتِيَهَا، وَقَالَ بَعْضُهُمْ بَلْ نُصَلِّي لَمْ يُرَدْ مِنَّا ذَلِكَ‏.‏ فَذُكِرَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يُعَنِّفْ وَاحِدًا مِنْهُمْ‏.‏

Keywords:
Bøn


Sahih Al-Bukhari 958

Dansk:
Fortalt af Ibn Juraij: `Ata' sagde, 'Jabir bin `Abdullah sagde: 'Profeten gik ud på dagen for `Id-ul-Fitr og bad bønnen, før han udfriede Khutbaen, Ata fortalte mig, at i Ibn Az-Zubairs tidlige dage, havde Ibn `Abbas sendt en besked til ham, om at Adhan for `Id-bønnen aldrig blev udtalt (i Allahs sendebuds levetid), og at Khutba plejede at blive leveret efter bøn. Ata fortalte mig, at Ibn `Abbas og Jabir bin `Abdullah havde sagt: 'Der var ingen Adhan til bønnen om 'Id-ul-Fitr og 'Id-ul-Aqha'. 'Ata' sagde: 'Jeg hørte Jabir bin 'Abdullah sige: 'Profeten rejste sig og begyndte med bønnen, og efter den leverede han Khutbaen. Da Allahs Profet var færdig med (Khutbaen), gik han til kvinderne og prædikede for dem, mens han støttede sig til Bilals hånd. Bilal bredte sit tøj ud, og damerne lagde almisse i det.' ' Jeg sagde til Ata: 'Tror du, det påhviler en imam at gå til kvinderne og prædike for dem efter at have afsluttet bønnen og Khutba?' 'Ata' sagde: 'Ingen tvivl om, at det påhviler imamer at gøre det, og hvorfor skulle de ikke gøre det?'
Engelsk:

Narrated Ibn Juraij:`Ata said, "Jabir bin `Abdullah said, The Prophet (?) went out on the Day of `Id-ul-Fitr and offered the
prayer before delivering the Khutba, Ata told me that during the early days of Ibn Az-Zubair, Ibn
`Abbas had sent a message to him telling him that the Adhan for the `Id Prayer was never pronounced
(in the life time of Allahs Messenger (?)) and the Khutba used to be delivered after the prayer. Ata told me
that Ibn `Abbas and Jabir bin `Abdullah, had said, "There was no Adhan for the prayer of `Id-ul-Fitr
and `Id-ul-Aqha." `Ata said, "I heard Jabir bin `Abdullah saying, The Prophet (?) stood up and started
with the prayer, and after it he delivered the Khutba. When the Prophet (?) of Allah (p.b.u.h) finished (the
Khutba), he went to the women and preached to them, while he was leaning on Bilals hand. Bilal was
spreading his garment and the ladies were putting alms in it. " I said to Ata, "Do you think it
incumbent upon an Imam to go to the women and preach to them after finishing the prayer and
Khutba?" `Ata said, "No doubt it is incumbent on Imams to do so, and why should they not do so?"
Arabisk:


حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، قَالَ أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ يَوْمَ الْفِطْرِ، فَبَدَأَ بِالصَّلاَةِ قَبْلَ الْخُطْبَةِ‏.‏ قَالَ وَأَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، أَرْسَلَ إِلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ فِي أَوَّلِ مَا بُويِعَ لَهُ إِنَّهُ لَمْ يَكُنْ يُؤَذَّنُ بِالصَّلاَةِ يَوْمَ الْفِطْرِ، إِنَّمَا الْخُطْبَةُ بَعْدَ الصَّلاَةِ‏.‏ وَأَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالاَ لَمْ يَكُنْ يُؤَذَّنُ يَوْمَ الْفِطْرِ وَلاَ يَوْمَ الأَضْحَى‏.‏ وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَامَ فَبَدَأَ بِالصَّلاَةِ، ثُمَّ خَطَبَ النَّاسَ بَعْدُ، فَلَّمَا فَرَغَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَزَلَ فَأَتَى النِّسَاءَ، فَذَكَّرَهُنَّ وَهْوَ يَتَوَكَّأُ عَلَى يَدِ بِلاَلٍ، وَبِلاَلٌ بَاسِطٌ ثَوْبَهُ، يُلْقِي فِيهِ النِّسَاءُ صَدَقَةً‏.‏ قُلْتُ لِعَطَاءٍ أَتَرَى حَقًّا عَلَى الإِمَامِ الآنَ أَنْ يَأْتِيَ النِّسَاءَ فَيُذَكِّرَهُنَّ حِينَ يَفْرُغُ قَالَ إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ عَلَيْهِمْ، وَمَا لَهُمْ أَنْ لاَ يَفْعَلُوا

Keywords:
Fredagsbøn
Prædiken
Kvinder


Sahih Al-Bukhari 964

Dansk:
Fortalt af Ibn `Abbas: Profeten bad en to-rak`at bøn på dagen for ID UL Fitr, og han bad ikke før eller efter den. Derefter gik han til kvinderne sammen med Bilal og befalede dem til at betale almisser, og så begyndte de at give deres øreringe og halskæder (til velgørenhed).
Engelsk:

Narrated Ibn `Abbas:The Prophet (?) offered a two rak`at prayer on the Day of Id ul Fitr and he did not pray before or after it.
Then he went towards women along with Bilal and ordered them to pay alms and so they started
giving their earrings and necklaces (in charity).
Arabisk:


حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى يَوْمَ الْفِطْرِ رَكْعَتَيْنِ، لَمْ يُصَلِّ قَبْلَهَا وَلاَ بَعْدَهَا، ثُمَّ أَتَى النِّسَاءَ وَمَعَهُ بِلاَلٌ، فَأَمَرَهُنَّ بِالصَّدَقَةِ، فَجَعَلْنَ يُلْقِينَ، تُلْقِي الْمَرْأَةُ خُرْصَهَا وَسِخَابَهَا‏.‏

Keywords:
Bøn
Kvinder
Almisse
Sjove ahadith


Sahih Al-Bukhari 1022

Dansk:
Abdullah bin Yazid Al-Ansari fortalte, at han gik ud med Al-Bara bin Azib og Zaid bin Arqam og påkaldte sig regn. Han (Abdullah bin Yazid) rejste sig, men ikke på en prædikestol og påkaldte Allah for regn og bad derefter to Raka-bønner med høj recitation uden at udtale Adhan eller Iqama. Abu Ishaq sagde, at Adbullah bin Yazid havde set profeten (gøre det samme)
Engelsk:
Narrated Abdullah bin Yazid Al-Ansari that he went out with Al-Bara bin Azib, and Zaid bin Arqam and invoked for rain. He (Abdullah bin Yazid) stood up but not on a pulpit and invoked Allah for rain and then offered two Raka prayers with loud recitation without pronouncing Adhan or Iqama. Abu Ishaq said that Adbullah bin Yazid had seen the Prophet (?) (doing the same)
Arabisk:


وَقَالَ لَنَا أَبُو نُعَيْمٍ عَنْ زُهَيْرٍ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، خَرَجَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ الأَنْصَارِيُّ وَخَرَجَ مَعَهُ الْبَرَاءُ بْنُ عَازِبٍ وَزَيْدُ بْنُ أَرْقَمَ رضى الله عنهم فَاسْتَسْقَى، فَقَامَ بِهِمْ عَلَى رِجْلَيْهِ عَلَى غَيْرِ مِنْبَرٍ فَاسْتَغْفَرَ، ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ يَجْهَرُ بِالْقِرَاءَةِ وَلَمْ يُؤَذِّنْ، وَلَمْ يُقِمْ‏.‏ قَالَ أَبُو إِسْحَاقَ وَرَأَى عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم‏.‏

Keywords:
Adhan
Iqama
Bøn
Bønnekald


Sahih Al-Bukhari 1023

Dansk:
'Abbad bin Tamim fortalte: at hans onkel (som var en af profetens ledsagere) havde fortalt ham: 'Profeten gik ud med folket for at påkalde Allah for regn for dem. Han rejste sig og påkaldte Allah for regn, så vendte han sig mod Qibla og vendte sin kappe (med vrangen ud), og det regnede.'
Engelsk:

Narrated `Abbad bin Tamim:that his uncle (who was one of the companions of the Prophet) had told him, "The Prophet (?) went out
with the people to invoke Allah for rain for them. He stood up and invoked Allah for rain, then faced
the Qibla and turned his cloak (inside out) and it rained."
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبَّادُ بْنُ تَمِيمٍ، أَنَّ عَمَّهُ ـ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَهُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ بِالنَّاسِ يَسْتَسْقِي لَهُمْ، فَقَامَ فَدَعَا اللَّهَ قَائِمًا، ثُمَّ تَوَجَّهَ قِبَلَ الْقِبْلَةِ، وَحَوَّلَ رِدَاءَهُ فَأُسْقُوا‏.‏

Keywords:
Bøn
Qibla
Muhammeds mirakler


Sahih Al-Bukhari 1029

Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: En beduin kom til Allahs Budbringer på en fredag og sagde, 'O Allahs Budbringer! Kvæget, afkommet og folket er omkommet.' Så Allahs Budbringer løftede begge sine hænder og påkaldte Allah (for regn), og folket løftede også deres hænder med Allahs Sendebud, der påkaldte Allah (for regn). Vi havde ikke forladt moskeen, da det begyndte at regne. Det regnede indtil næste fredag, da den samme mand kom til Allahs Sendebud og sagde: 'O Allahs Sendebud! De rejsende er tvunget til at udskyde deres rejser (på grund af overdreven regn), og vejene flyder over.'
Engelsk:
Narrated Anas bin Malik:A bedouin came to Allahs Messenger (?) on a Friday and said, "O Allahs Messenger ! The livestock, the offspring, and the people have perished." So, Allahs Messenger (?) raised both his hands invoking Allah (for rain) and the people too raised their hands with Allahs Messenger (?) invoking Allah (for rain). We had not left the mosque when it started raining. It rained till the next Friday when the same man came to Allahs Messenger (?) and said, "O Allahs Messenger! The travelers are compelled to postpone their journeys (because of excessive rain) and the roads are overflowed."
Arabisk:


قَالَ أَيُّوبُ بْنُ سُلَيْمَانَ حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلاَلٍ، قَالَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، قَالَ أَتَى رَجُلٌ أَعْرَابِيٌّ مِنْ أَهْلِ الْبَدْوِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلَكَتِ الْمَاشِيَةُ هَلَكَ الْعِيَالُ هَلَكَ النَّاسُ‏.‏ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَيْهِ يَدْعُو، وَرَفَعَ النَّاسُ أَيْدِيَهُمْ مَعَهُ يَدْعُونَ، قَالَ فَمَا خَرَجْنَا مِنَ الْمَسْجِدِ حَتَّى مُطِرْنَا، فَمَا زِلْنَا نُمْطَرُ حَتَّى كَانَتِ الْجُمُعَةُ الأُخْرَى، فَأَتَى الرَّجُلُ إِلَى نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، بَشِقَ الْمُسَافِرُ، وَمُنِعَ الطَّرِيقُ‏.‏

Keywords:
Bøn


Sahih Al-Bukhari 1114

Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Allahs sendebud faldt ned fra en hest, og hans højre side blev enten skadet eller han fik hudafskrabninger, så vi gik for at høre om hans helbred. Tiden for bønnen kom, og han bad, mens han sad, og vi bad, mens vi stod. Han sagde: "Imamen skal følges; så hvis han siger Takbir, skal du også sige Takbir, og hvis han bukker, skal du også bukke; og når han løfter hovedet, skal du gøre det samme, og hvis han siger: Sami `a l-lahu liman hamidah (Allah hører enhver, der sender hans lovprisninger til Ham) skal du sige: Rabbana walakal-Hamd (O vor Herre! Al lovprisningen er til dig.") (Se Sahih al-Bukhari 688)
Engelsk:

Narrated Anas bin Malik:Allahs Messenger (?) (p.b.u.h) fell down from a horse and his right side was either injured or scratched, so
we went to inquire about his health. The time for the prayer became due and he offered the prayer
while sitting and we prayed while standing. He said, "The Imam is to be followed; so if he says
Takbir, you should also say Takbir, and if he bows you should also bow; and when he lifts his head
you should also do the same and if he says: Sami`a l-lahu liman hamidah (Allah hears whoever sends
his praises to Him) you should say: Rabbana walakal-Hamd (O our Lord! All the praises are for
You.") (See Hadith No. 656 Vol. 1).
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَقَطَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ فَرَسٍ فَخُدِشَ ـ أَوْ فَجُحِشَ ـ شِقُّهُ الأَيْمَنُ، فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ نَعُودُهُ، فَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَصَلَّى قَاعِدًا فَصَلَّيْنَا قُعُودًا وَقَالَ ‏
"‏ إِنَّمَا جُعِلَ الإِمَامُ لِيُؤْتَمَّ بِهِ، فَإِذَا كَبَّرَ فَكَبِّرُوا وَإِذَا رَكَعَ فَارْكَعُوا، وَإِذَا رَفَعَ فَارْفَعُوا، وَإِذَا قَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ‏.‏ فَقُولُوا رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Bøn
De Lærdes Magt
Video:


Sahih Al-Bukhari 1185

Dansk:
Mahmud bin Ar-rabi' Al-Ansari fortalte, at han huskede Allahs sendebud, og han huskede også en mundfuld vand, som han havde blæst på hans ansigt, efter at have taget det fra en brønd, der var i deres hus. Mahmud sagde, at han havde hørt 'Itban bin Malik, som var til stede sammen med Allahs sendebud i slaget ved Badr sige: 'Jeg plejede at lede mit folk i Bani Salim i bønnen, og der var en dal mellem mig og disse mennesker . Når det regnede, plejede det at være svært for mig at krydse det for at gå til deres moske. Så jeg gik til Allahs sendebud og sagde: 'Jeg har svagt syn, og dalen mellem mig og mit folk flyder i regntiden, og det bliver svært for mig at krydse den; Jeg ville ønske, at du ville komme til mit hus og bede et sted, så jeg kunne tage det sted som et bedested.' Allahs sendebud sagde: 'Jeg vil gøre det.' Så Allahs sendebud og Abu Bakr kom til mit hus om morgenen (næste dag) efter solen var stået højt op. Allahs sendebud bad om min tilladelse til at komme ind, og jeg lod ham komme ind. Han sad ikke før han sagde: 'Hvor vil du have os til at bede bønnen i dit hus?' Jeg pegede på det sted, hvor jeg ville have ham til at bede. Så Allahs sendebud rejste sig for bøn og startede bønnen med Takbir og vi stillede os på række bag ham; og han bad to rak`at og afsluttede dem med Taslim, og vi udførte også Taslim med ham. Jeg holdt på ham til et måltid kaldet 'Khazir', som jeg havde tilberedt til ham.--('Khazir' er en speciel type ret tilberedt af bygmel og kødsuppe)-- Da naboerne fik nyheden om, at Allahs sendebud var i mit hus, strømmede de til, indtil der var et stort antal mænd i huset. En af dem sagde: 'Hvad er der galt med Malik, for jeg ser ham ikke?' En af dem svarede: 'Han er en hykler og elsker ikke Allah og hans apostel.' På det sagde Allahs apostel: 'Sig ikke sådan. Har du ikke set, at han sagde: 'Ingen har ret til at blive tilbedt, foruden Allah kun for Allahs skyld.' Manden svarede: 'Allah og hans apostel ved bedst; men ved Allah, vi så ham aldrig, uden at han hjalp og talte med hyklerne.' Allahs sendebud svarede: 'Uden tvivl, enhver, der siger: Ingen har ret til at blive tilbedt undtagen Allah, og ved det ønsker Allahs glæder, så vil Allah redde ham fra helvede.' Mahmud tilføjede: 'Jeg fortalte ovenstående fortælling til nogle mennesker, hvoraf en af ​​dem var Abu Aiyub, ledsageren til Allahs sendebud i slaget, hvor han (Abu Aiyub) døde, og Yazid bin Mu'awiya var deres leder i romersk Territorium. Abu Aiyub afviste fortællingen og sagde: 'Jeg tvivler på, at Allahs sendebud nogensinde har sagt, hvad du har sagt.' Jeg følte det for meget, og jeg svor ved Allah, at hvis jeg forblev i live i den hellige kamp, ​​ville jeg (gå til Medina og) spørge 'Itban bin Malik, om han stadig boede i sit folks moske. Så da han vendte tilbage, antog jeg Ihram for Hajj eller `Umra, og så fortsatte jeg, indtil jeg nåede Medina. Jeg gik til Bani Salim, og 'Itban bin Malik, som på det tidspunkt var en gammel blind mand, ledte sit folk i bønnen. Da han var færdig med bønnen, hilste jeg på ham og præsenterede mig for ham og spurgte ham derefter om den fortælling. Han fortalte den fortælling igen på samme måde, som han havde fortalt den første gang.'
Engelsk:

Narrated Mahmud bin Ar-rabi Al-Ansari:that he remembered Allahs Messenger (?) and he also remembered a mouthful of water which he had
thrown on his face, after taking it from a well that was in their house. Mahmud said that he had heard
`Itban bin Malik, who was present with Allahs Messenger (?) in the battle of Badr saying, "I used to lead my
people at Bani Salim in the prayer and there was a valley between me and those people. Whenever it
rained it used to be difficult for me to cross it to go to their mosque. So I went to Allahs Messenger (?) and
said, I have weak eyesight and the valley between me and my people flows during the rainy season
and it becomes difficult for me to cross it; I wish you would come to my house and pray at a place so
that I could take that place as a praying place. Allahs Messenger (?) said, I will do so. So Allahs Messenger (?)
and Abu Bakr came to my house in the (next) morning after the sun had risen high. Allahs Messenger (?)
asked my permission to let him in and I admitted him. He did not sit before saying, Where do you
want us to offer the prayer in your house? I pointed to the place where I wanted him to pray. So
Allahs Messenger (?) stood up for the prayer and started the prayer with Takbir and we aligned in rows
behind him; and he offered two rak`at, and finished them with Taslim, and we also performed Taslim
with him. I detained him for a meal called "Khazir" which I had prepared for him.--("Khazir" is a
special type of dish prepared from barley flour and meat soup)--
When the neighbors got the news that Allahs Messenger (?) was in my house, they poured it till there were a
great number of men in the house. One of them said, What is wrong with Malik, for I do not see him?
One of them replied, He is a hypocrite and does not love Allah and His Apostle. On that Allahs
Apostle said, Dont say this. Havent you seen that he said, None has the right to be worshipped but
Allah for Allahs sake only. The man replied, Allah and His Apostle know better; but by Allah, we
never saw him but helping and talking with the hypocrites. Allahs Messenger (?) replied, No doubt,
whoever says. None has the right to be worshipped but Allah, and by that he wants the pleasures of
Allah, then Allah will save him from Hell." Mahmud added, "I told the above narration to some
people, one of whom was Abu Aiyub, the companion of Allahs Messenger (?) in the battle in which he (Abu
Aiyub) died and Yazid bin Muawiya was their leader in Roman Territory. Abu Aiyub denounced the
narration and said, I doubt that Allahs Messenger (?) ever said what you have said. I felt that too much, and
I vowed to Allah that if I remained alive in that holy battle, I would (go to Medina and) ask `Itban bin
Malik if he was still living in the mosque of his people. So when he returned, I assumed Ihram for
Hajj or `Umra and then I proceeded on till I reached Medina. I went to Bani Salim and `Itban bin
Malik, who was by then an old blind man, was leading his people in the prayer. When he finished the
prayer, I greeted him and introduced myself to him and then asked him about that narration. He told
that narration again in the same manner as he had narrated it the first time."
Arabisk:


حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَحْمُودُ بْنُ الرَّبِيعِ الأَنْصَارِيُّ، أَنَّهُ عَقَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَعَقَلَ مَجَّةً مَجَّهَا فِي وَجْهِهِ مِنْ بِئْرٍ كَانَتْ فِي دَارِهِمْ‏.‏ فَزَعَمَ مَحْمُودٌ أَنَّهُ سَمِعَ عِتْبَانَ بْنَ مَالِكٍ الأَنْصَارِيّ َ ـ رضى الله عنه ـ وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ كُنْتُ أُصَلِّي لِقَوْمِي بِبَنِي سَالِمٍ، وَكَانَ يَحُولُ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ وَادٍ إِذَا جَاءَتِ الأَمْطَارُ فَيَشُقُّ عَلَىَّ اجْتِيَازُهُ قِبَلَ مَسْجِدِهِمْ، فَجِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لَهُ إِنِّي أَنْكَرْتُ بَصَرِي، وَإِنَّ الْوَادِيَ الَّذِي بَيْنِي وَبَيْنَ قَوْمِي يَسِيلُ إِذَا جَاءَتِ الأَمْطَارُ فَيَشُقُّ عَلَىَّ اجْتِيَازُهُ، فَوَدِدْتُ أَنَّكَ تَأْتِي فَتُصَلِّي مِنْ بَيْتِي مَكَانًا أَتَّخِذُهُ مُصَلًّى‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ سَأَفْعَلُ ‏"‏‏.‏ فَغَدَا عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ بَعْدَ مَا اشْتَدَّ النَّهَارُ فَاسْتَأْذَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَذِنْتُ لَهُ فَلَمْ يَجْلِسْ حَتَّى قَالَ ‏"‏ أَيْنَ تُحِبُّ أَنْ أُصَلِّيَ مِنْ بَيْتِكَ ‏"‏‏.‏ فَأَشَرْتُ لَهُ إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي أُحِبُّ أَنْ أُصَلِّيَ فِيهِ، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَبَّرَ وَصَفَفْنَا وَرَاءَهُ، فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ سَلَّمَ وَسَلَّمْنَا حِينَ سَلَّمَ، فَحَبَسْتُهُ عَلَى خَزِيرٍ يُصْنَعُ لَهُ فَسَمِعَ أَهْلُ الدَّارِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِي فَثَابَ رِجَالٌ مِنْهُمْ حَتَّى كَثُرَ الرِّجَالُ فِي الْبَيْتِ‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْهُمْ مَا فَعَلَ مَالِكٌ لاَ أَرَاهُ‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْهُمْ ذَاكَ مُنَافِقٌ لاَ يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ تَقُلْ ذَاكَ أَلاَ تَرَاهُ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ‏.‏ يَبْتَغِي بِذَلِكَ وَجْهَ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ‏.‏ أَمَّا نَحْنُ فَوَاللَّهِ لاَ نَرَى وُدَّهُ وَلاَ حَدِيثَهُ إِلاَّ إِلَى الْمُنَافِقِينَ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ حَرَّمَ عَلَى النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ‏.‏ يَبْتَغِي بِذَلِكَ وَجْهَ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ مَحْمُودٌ فَحَدَّثْتُهَا قَوْمًا فِيهِمْ أَبُو أَيُّوبَ صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَتِهِ الَّتِي تُوُفِّيَ فِيهَا وَيَزِيدُ بْنُ مُعَاوِيَةَ عَلَيْهِمْ بِأَرْضِ الرُّومِ، فَأَنْكَرَهَا عَلَىَّ أَبُو أَيُّوبَ قَالَ وَاللَّهِ مَا أَظُنُّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ مَا قُلْتَ قَطُّ‏.‏ فَكَبُرَ ذَلِكَ عَلَىَّ فَجَعَلْتُ لِلَّهِ عَلَىَّ إِنْ سَلَّمَنِي حَتَّى أَقْفُلَ مِنْ غَزْوَتِي أَنْ أَسْأَلَ عَنْهَا عِتْبَانَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ إِنْ وَجَدْتُهُ حَيًّا فِي مَسْجِدِ قَوْمِهِ، فَقَفَلْتُ فَأَهْلَلْتُ بِحَجَّةٍ أَوْ بِعُمْرَةٍ، ثُمَّ سِرْتُ حَتَّى قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ فَأَتَيْتُ بَنِي سَالِمٍ، فَإِذَا عِتْبَانُ شَيْخٌ أَعْمَى يُصَلِّي لِقَوْمِهِ فَلَمَّا سَلَّمَ مِنَ الصَّلاَةِ سَلَّمْتُ عَلَيْهِ وَأَخْبَرْتُهُ مَنْ أَنَا، ثُمَّ سَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ الْحَدِيثِ فَحَدَّثَنِيهِ كَمَا حَدَّثَنِيهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ‏.‏

Keywords:
Bøn
Ikke-muslim


Sahih Al-Bukhari 4007

Dansk:
Fortalt af Az-Zuhri: Jeg hørte `Urwa bin Az-Zubair tale med `Umar bin `Abdul `Aziz under sidstnævntes guvernørskab (i Medina), han sagde: 'Al-Mughira bin Shu`ba udsatte `Asr-bønnen, da han blev herskeren af Al-Kufa. På det kom Abu Mas'ud. `Uqba bin `Amr Al-Ansari, bedstefar til Zaid bin Hasan, som var en af Badr-krigerne, ind og sagde, (til Al-Mughira), 'Du ved, at Gabriel kom ned og bad og Allahs sendebud bad fem foreskrevne bønner, og Gabriel sagde (til profeten), 'Jeg er blevet befalet at gøre det (dvs. bede disse fem bønner på disse faste angivne tidspunkter på dagen).
Engelsk:

Narrated Az-Zuhri:I heard `Urwa bin Az-Zubair talking to `Umar bin `Abdul `Aziz during the latters Governorship (at
Medina), he said, "Al-Mughira bin Shu`ba delayed the `Asr prayer when he was the ruler of Al-Kufa.
On that, Abu Mas`ud. `Uqba bin `Amr Al-Ansari, the grand-father of Zaid bin Hasan, who was one of
the Badr warriors, came in and said, (to Al-Mughira), You know that Gabriel came down and offered
the prayer and Allahs Messenger (?) prayed five prescribed prayers, and Gabriel said (to the Prophet (?) ), "I
have been ordered to do so (i.e. offer these five prayers at these fixed stated hours of the day).
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، سَمِعْتُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، يُحَدِّثُ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ فِي إِمَارَتِهِ أَخَّرَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ الْعَصْرَ وَهْوَ أَمِيرُ الْكُوفَةِ، فَدَخَلَ أَبُو مَسْعُودٍ عُقْبَةُ بْنُ عَمْرٍو الأَنْصَارِيُّ جَدُّ زَيْدِ بْنِ حَسَنٍ شَهِدَ بَدْرًا فَقَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ نَزَلَ جِبْرِيلُ فَصَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَمْسَ صَلَوَاتٍ ثُمَّ قَالَ هَكَذَا أُمِرْتَ‏.‏ كَذَلِكَ كَانَ بَشِيرُ بْنُ أَبِي مَسْعُودٍ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ‏.‏

Keywords:
Bøn


Sahih Al-Bukhari 4008

Dansk:
Fortalt af Abu Masud Al-Badri: Allahs sendebud sagde: 'Det er tilstrækkeligt at recitere de sidste to vers af Surat-al-Baqara om natten.'
Engelsk:

Narrated Abu Masud Al-Badri:Allahs Messenger (?) said, "It is sufficient for one to recite the last two Verses of Surat-al-Baqara at night."
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الْبَدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ الآيَتَانِ مِنْ آخِرِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ مَنْ قَرَأَهُمَا فِي لَيْلَةٍ كَفَتَاهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَلَقِيتُ أَبَا مَسْعُودٍ وَهْوَ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ، فَسَأَلْتُهُ فَحَدَّثَنِيهِ‏.‏

Keywords:
Bøn


Sahih Al-Bukhari 7517

Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Den nat, Allahs sendebud blev taget med på en rejse fra den hellige moske Al-Ka`ba: Tre personer kom til ham i en drømmende stund, mens han sov i den hellige moskè før Guddommelig Inspiration blev åbenbaret for ham. En af dem sagde: "Hvem af dem er det?" Den midterste engel sagde: "Han er den bedste af dem." Den sidste engel sagde: "Tag den bedste af dem." Kun så meget skete den nat, og han så dem ikke, før de kom en anden nat, dvs. efter at Den Guddommelige Inspiration blev åbenbaret for ham. (Fath-ul-Bari Side 258, bind 17) og han så dem. Hans øjne sov, men hans hjerte gjorde ikke---- og det er tilfældet med profeterne: deres øjne sover, mens deres hjerter ikke sover. Så disse engle talte ikke til ham, før de bar ham og satte ham ved siden af Zamzams brønd. Blandt dem tog Gabriel ansvaret for ham. Gabriel skar op mellem hans hals og midten af ​​hans bryst (hjerte) og tog alt materiale ud af hans bryst og underliv og vaskede det derefter med Zamzam vand med sine egne hænder, indtil han rensede indersiden af ​​hans krop, og så blev en guldbakke med en guldskål fuld af tro og visdom bragt, og så fyldte Gabriel hans bryst og halspulsåre med det og lukkede det så (brystet). Han steg derefter op med ham til verdens himmel og bankede på en af ​​dens døre. Himlens beboere spurgte: 'Hvem er det?' Han sagde: "Gabriel." De sagde: "Hvem er med dig?" Han sagde: "Muhammed." De sagde: "Er han blevet tilkaldt?" Han sagde: "Ja" De sagde: "Han er velkommen." Så Himlens beboere blev tilfredse med hans ankomst, og de vidste ikke, hvad Allah ville gøre ved profeten på jorden, medmindre Allah informerede dem. Profeten mødte Adam over den nærmeste Himmel. Gabriel sagde til profeten: "Han er din far; hils på ham." Profeten hilste på ham, og Adam hilste igen og sagde: "Velkommen, o min søn! O, hvor er du en god søn!" Se, han så to strømmende floder, mens han var i den nærmeste himmel. Han spurgte: "Hvad er disse to floder, Gabriel?" Gabriel sagde: "Dette er kilderne til Nilen og Eufrat." Så tog Gabriel ham rundt i den himmel, og se, han så en anden flod ved hvis bred der var et palads bygget af perler og smaragd. Han stak sin hånd i floden og fandt dens mudder som moskus Adhfar. Han spurgte: "Hvad er det her, Gabriel?" Gabriel sagde: "Dette er den Kauthar, som din Herre har gemt til dig." Så steg Gabriel op (med ham) til den anden himmel, og englene stillede de samme spørgsmål som dem på den første himmel, dvs. "Hvem er det?" Gabriel svarede: "Gabriel". De spurgte: "Hvem er med dig?" Han sagde: "Muhammed." De spurgte: "Er der blevet sendt bud efter ham?" Han sagde: "Ja." Så sagde de: "Han er velkommen." Så steg han (Gabriel) op med profeten til den tredje himmel, og englene sagde det samme som englene fra den første og anden himmel havde sagt. Derefter steg han op med ham til den fjerde himmel, og de sagde det samme og så steg han op med ham til den femte himmel, og de sagde det samme, og så steg han op med ham til den sjette himmel, og de sagde det samme; så steg han op med ham til den syvende himmel, og de sagde det samme. I himlen var der profeter, hvis navne han havde nævnt, og af hvilke jeg husker Idris i den anden himmel, Aron i den fjerde himmel, en anden profet, hvis navn jeg ikke husker, i den femte himmel, Abraham i den sjette himmel og Moses i den syvende himmel på grund af hans privilegium af at tale direkte med Allah. Moses sagde (til Allah), "O Herre! Jeg troede, at ingen ville blive rejst op over mig." Men Gabriel steg op med ham (profeten) et stykke over det, hvis afstand kun Allah kender, indtil han nåede Lote-træet (udover hvilket ingen må passere) og derefter nærmede den uimodståelige, Æresherren og Majestæten sig og kom tættere på, indtil han (Gabriel) var omkring to buelængder eller (endnu) nærmere. (Det siges, at det var Gabriel, der nærmede sig og kom tættere på profeten. (Fate Al- Bari Side 263, 264, bind 17). Blandt de ting, som Allah åbenbarede for ham dengang, var: "Heltredsindstyve bønner blev påbudt hans tilhængere på en dag og en nat." Så kom profeten ned, indtil han mødte Moses og så stoppede Moses ham og spurgte: "O Muhammed! Hvad befalede din Herre dig?" Profeten svarede," Han pålagde mig at udføre halvtreds bønner på en dag og en nat." Moses sagde: "Dine tilhængere kan ikke gøre det; gå tilbage, så din Herre kan reducere det for dig og for dem." Så profeten vendte sig mod Gabriel, som om han ville rådføre sig med ham om det spørgsmål. Gabriel fortalte ham om hans mening og sagde: "Ja, hvis du vil." Så Gabriel steg op med ham til den uimodståelige og sagde, mens han var på sit sted: "O Herre, vær venlig at lette vores byrde, da mine tilhængere ikke kan gøre det." Så Allah fjernede for ham ti bønner, hvorefter han vendte tilbage til Moses, som stoppede ham igen og blev ved med at sende ham tilbage til hans Herre indtil de påbudte bønner blev reduceret til kun fem bønner. Så stoppede Moses ham, da bønnerne var blevet reduceret til fem og sagde: "O Muhammed! Ved Allah, jeg forsøgte at overtale min nation, Bani Israel til at gøre mindre end dette, men de kunne ikke gøre det og opgav det. Men dine tilhængere er svagere i krop, hjerte, syn og hørelse, så vend tilbage til din Herre, så han kan lette din byrde." Profeten vendte sig mod Gabriel for at få råd, og det afviste Gabriel ikke. Så han steg op med ham for femte gang. Profeten sagde: "O Herre, mine tilhængere er svage i deres kroppe, hjerter, hørelse og konstitution, så let vores byrde." På det sagde den uimodståelige: "O Muhammed!" Profeten svarede: "Labbaik og Sa'daik." Allah sagde: "Ordet, der kommer fra Mig, ændrer sig ikke, så det vil være, som jeg pålagde dig i Bogens Moder." Allah tilføjede: "Enhver god gerning vil blive belønnet som ti gange, så det er halvtreds (bønner) i Bogens Moder (i belønning), men du skal kun udføre fem (i praksis)." Profeten vendte tilbage til Moses, der spurgte: "Hvad har du gjort?" Han sagde: "Han har lettet vores byrde: Han har givet os en tifoldig belønning for hver god gerning." Moses sagde: "Ved Allah! Jeg prøvede at få Bani Israel til at overholde mindre end det, men de opgav det. Så vend tilbage til din Herre, så han kan lette din byrde yderligere." Allahs sendebud sagde, "O Moses! Ved Allah, jeg føler mig genert over at vende tilbage for mange gange til min Herre." På det sagde Gabriel: "Stig ned i Allahs navn." Profeten vågnede derefter, mens han var i den hellige moske.
Engelsk:

Narrated Anas bin Malik:The night Allahs Messenger (?) was taken for a journey from the sacred mosque (of Mecca) Al-Ka`ba:
Three persons came to him (in a dreamy while he was sleeping in the Sacred Mosque before the
Divine Inspiration was revealed to Him. One of them said, "Which of them is he?" The middle
(second) angel said, "He is the best of them." The last (third) angle said, "Take the best of them." Only
that much happened on that night and he did not see them till they came on another night, i.e. after
The Divine Inspiration was revealed to him. (Fath-ul-Bari Page 258, Vol. 17) and he saw them, his
eyes were asleep but his heart was not----and so is the case with the prophets: their eyes sleep while
their hearts do not sleep. So those angels did not talk to him till they carried him and placed him
beside the well of Zamzam. From among them Gabriel took charge of him. Gabriel cut open (the part
of his body) between his throat and the middle of his chest (heart) and took all the material out of his
chest and `Abdomen and then washed it with Zamzam water with his own hands till he cleansed the
inside of his body, and then a gold tray containing a gold bowl full of belief and wisdom was brought
and then Gabriel stuffed his chest and throat blood vessels with it and then closed it (the chest). He
then ascended with him to the heaven of the world and knocked on one of its doors.
The dwellers of the Heaven asked, Who is it? He said, "Gabriel." They said, "Who is accompanying
you?" He said, "Muhammad." They said, "Has he been called?" He said, "Yes" They said, "He is
welcomed." So the dwellers of the Heaven became pleased with his arrival, and they did not know
what Allah would do to the Prophet (?) on earth unless Allah informed them. The Prophet (?) met Adam over
the nearest Heaven. Gabriel said to the Prophet, "He is your father; greet him." The Prophet (?) greeted
him and Adam returned his greeting and said, "Welcome, O my Son! O what a good son you are!"
Behold, he saw two flowing rivers, while he was in the nearest sky. He asked, "What are these two
rivers, O Gabriel?" Gabriel said, "These are the sources of the Nile and the Euphrates."
Then Gabriel took him around that Heaven and behold, he saw another river at the bank of which
there was a palace built of pearls and emerald. He put his hand into the river and found its mud like
musk Adhfar. He asked, "What is this, O Gabriel?" Gabriel said, "This is the Kauthar which your Lord
has kept for you." Then Gabriel ascended (with him) to the second Heaven and the angels asked the
same questions as those on the first Heaven, i.e., "Who is it?" Gabriel replied, "Gabriel". They asked,
"Who is accompanying you?" He said, "Muhammad." They asked, "Has he been sent for?" He said,
"Yes." Then they said, "He is welcomed. Then he (Gabriel) ascended with the Prophet (?) to the third
Heaven, and the angels said the same as the angels of the first and the second Heavens had said.
Then he ascended with him to the fourth Heaven and they said the same; and then he ascended with
him to the fifth Heaven and they said the same; and then he ascended with him to the sixth Heaven
and they said the same; then he ascended with him to the seventh Heaven and they said the same. On
each Heaven there were prophets whose names he had mentioned and of whom I remember Idris on
the second Heaven, Aaron on the fourth Heavens another prophet whose name I dont remember, on
the fifth Heaven, Abraham on the sixth Heaven, and Moses on the seventh Heaven because of his
privilege of talking to Allah directly. Moses said (to Allah), "O Lord! I thought that none would be
raised up above me."
But Gabriel ascended with him (the Prophet) for a distance above that, the distance of which only
Allah knows, till he reached the Lote Tree (beyond which none may pass) and then the Irresistible, the
Lord of Honor and Majesty approached and came closer till he (Gabriel) was about two bow lengths
or (even) nearer. (It is said that it was Gabriel who approached and came closer to the Prophet. (Fate
Al-Bari Page 263, 264, Vol. 17). Among the things which Allah revealed to him then, was: "Fifty
prayers were enjoined on his followers in a day and a night."
Then the Prophet (?) descended till he met Moses, and then Moses stopped him and asked, "O
Muhammad ! What did your Lord en join upon you?" The Prophet (?) replied," He enjoined upon me to
perform fifty prayers in a day and a night." Moses said, "Your followers cannot do that; Go back so
that your Lord may reduce it for you and for them." So the Prophet (?) turned to Gabriel as if he wanted
to consult him about that issue. Gabriel told him of his opinion, saying, "Yes, if you wish." So Gabriel
ascended with him to the Irresistible and said while he was in his place, "O Lord, please lighten our
burden as my followers cannot do that." So Allah deducted for him ten prayers where upon he
returned to Moses who stopped him again and kept on sending him back to his Lord till the enjoined
prayers were reduced to only five prayers.
Then Moses stopped him when the prayers had been reduced to five and said, "O Muhammad! By
Allah, I tried to persuade my nation, Bani Israel to do less than this, but they could not do it and gave
it up. However, your followers are weaker in body, heart, sight and hearing, so return to your Lord so
that He may lighten your burden."
The Prophet (?) turned towards Gabriel for advice and Gabriel did not disapprove of that. So he ascended
with him for the fifth time. The Prophet (?) said, "O Lord, my followers are weak in their bodies, hearts,
hearing and constitution, so lighten our burden." On that the Irresistible said, "O Muhammad!" the
Prophet replied, "Labbaik and Sa`daik." Allah said, "The Word that comes from Me does not change,
so it will be as I enjoined on you in the Mother of the Book." Allah added, "Every good deed will be
rewarded as ten times so it is fifty (prayers) in the Mother of the Book (in reward) but you are to
perform only five (in practice)."
The Prophet (?) returned to Moses who asked, "What have you done?" He said, "He has lightened our
burden: He has given us for every good deed a tenfold reward." Moses said, "By Allah! I tried to
make Bani Israel observe less than that, but they gave it up. So go back to your Lord that He may
lighten your burden further." Allahs Messenger (?) said, "O Moses! By Allah, I feel shy of returning too
many times to my Lord." On that Gabriel said, "Descend in Allahs Name." The Prophet (?) then woke
while he was in the Sacred Mosque (at Mecca).
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ، عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ مَسْجِدِ الْكَعْبَةِ أَنَّهُ جَاءَهُ ثَلاَثَةُ نَفَرٍ قَبْلَ أَنْ يُوحَى إِلَيْهِ وَهْوَ نَائِمٌ فِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ، فَقَالَ أَوَّلُهُمْ أَيُّهُمْ هُوَ فَقَالَ أَوْسَطُهُمْ هُوَ خَيْرُهُمْ‏.‏ فَقَالَ آخِرُهُمْ خُذُوا خَيْرَهُمْ‏.‏ فَكَانَتْ تِلْكَ اللَّيْلَةَ، فَلَمْ يَرَهُمْ حَتَّى أَتَوْهُ لَيْلَةً أُخْرَى فِيمَا يَرَى قَلْبُهُ، وَتَنَامُ عَيْنُهُ وَلاَ يَنَامُ قَلْبُهُ وَكَذَلِكَ الأَنْبِيَاءُ تَنَامُ أَعْيُنُهُمْ وَلاَ تَنَامُ قُلُوبُهُمْ، فَلَمْ يُكَلِّمُوهُ حَتَّى احْتَمَلُوهُ فَوَضَعُوهُ عِنْدَ بِئْرِ زَمْزَمَ فَتَوَلاَّهُ مِنْهُمْ جِبْرِيلُ فَشَقَّ جِبْرِيلُ مَا بَيْنَ نَحْرِهِ إِلَى لَبَّتِهِ حَتَّى فَرَغَ مِنْ صَدْرِهِ وَجَوْفِهِ، فَغَسَلَهُ مِنْ مَاءِ زَمْزَمَ بِيَدِهِ، حَتَّى أَنْقَى جَوْفَهُ، ثُمَّ أُتِيَ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ فِيهِ تَوْرٌ مِنْ ذَهَبٍ مَحْشُوًّا إِيمَانًا وَحِكْمَةً، فَحَشَا بِهِ صَدْرَهُ وَلَغَادِيدَهُ ـ يَعْنِي عُرُوقَ حَلْقِهِ ـ ثُمَّ أَطْبَقَهُ ثُمَّ عَرَجَ بِهِ إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا فَضَرَبَ بَابًا مِنْ أَبْوَابِهَا فَنَادَاهُ أَهْلُ السَّمَاءِ مَنْ هَذَا فَقَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قَالُوا وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مَعِي مُحَمَّدٌ‏.‏ قَالَ وَقَدْ بُعِثَ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالُوا فَمَرْحَبًا بِهِ وَأَهْلاً‏.‏ فَيَسْتَبْشِرُ بِهِ أَهْلُ السَّمَاءِ، لاَ يَعْلَمُ أَهْلُ السَّمَاءِ بِمَا يُرِيدُ اللَّهُ بِهِ فِي الأَرْضِ حَتَّى يُعْلِمَهُمْ، فَوَجَدَ فِي السَّمَاءِ الدُّنْيَا آدَمَ فَقَالَ لَهُ جِبْرِيلُ هَذَا أَبُوكَ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ‏.‏ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ وَرَدَّ عَلَيْهِ آدَمُ وَقَالَ مَرْحَبًا وَأَهْلاً بِابْنِي، نِعْمَ الاِبْنُ أَنْتَ‏.‏ فَإِذَا هُوَ فِي السَّمَاءِ الدُّنْيَا بِنَهَرَيْنِ يَطَّرِدَانِ فَقَالَ مَا هَذَانِ النَّهَرَانِ يَا جِبْرِيلُ قَالَ هَذَا النِّيلُ وَالْفُرَاتُ عُنْصُرُهُمَا‏.‏ ثُمَّ مَضَى بِهِ فِي السَّمَاءِ فَإِذَا هُوَ بِنَهَرٍ آخَرَ عَلَيْهِ قَصْرٌ مِنْ لُؤْلُؤٍ وَزَبَرْجَدٍ فَضَرَبَ يَدَهُ فَإِذَا هُوَ مِسْكٌ قَالَ مَا هَذَا يَا جِبْرِيلُ قَالَ هَذَا الْكَوْثَرُ الَّذِي خَبَأَ لَكَ رَبُّكَ‏.‏ ثُمَّ عَرَجَ إِلَى السَّمَاءِ الثَّانِيَةِ فَقَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ لَهُ مِثْلَ مَا قَالَتْ لَهُ الأُولَى مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قَالُوا وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالُوا وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالُوا مَرْحَبًا بِهِ وَأَهْلاً‏.‏ ثُمَّ عَرَجَ بِهِ إِلَى السَّمَاءِ الثَّالِثَةِ وَقَالُوا لَهُ مِثْلَ مَا قَالَتِ الأُولَى وَالثَّانِيَةُ، ثُمَّ عَرَجَ بِهِ إِلَى الرَّابِعَةِ فَقَالُوا لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ عَرَجَ بِهِ إِلَى السَّمَاءِ الْخَامِسَةِ فَقَالُوا مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ عَرَجَ بِهِ إِلَى السَّمَاءِ السَّادِسَةِ فَقَالُوا لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ عَرَجَ بِهِ إِلَى السَّمَاءِ السَّابِعَةِ فَقَالُوا لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ، كُلُّ سَمَاءٍ فِيهَا أَنْبِيَاءُ قَدْ سَمَّاهُمْ فَأَوْعَيْتُ مِنْهُمْ إِدْرِيسَ فِي الثَّانِيَةِ، وَهَارُونَ فِي الرَّابِعَةِ، وَآخَرَ فِي الْخَامِسَةِ لَمْ أَحْفَظِ اسْمَهُ، وَإِبْرَاهِيمَ فِي السَّادِسَةِ، وَمُوسَى فِي السَّابِعَةِ بِتَفْضِيلِ كَلاَمِ اللَّهِ، فَقَالَ مُوسَى رَبِّ لَمْ أَظُنَّ أَنْ يُرْفَعَ عَلَىَّ أَحَدٌ‏.‏ ثُمَّ عَلاَ بِهِ فَوْقَ ذَلِكَ بِمَا لاَ يَعْلَمُهُ إِلاَّ اللَّهُ، حَتَّى جَاءَ سِدْرَةَ الْمُنْتَهَى وَدَنَا الْجَبَّارُ رَبُّ الْعِزَّةِ فَتَدَلَّى حَتَّى كَانَ مِنْهُ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى فَأَوْحَى اللَّهُ فِيمَا أَوْحَى إِلَيْهِ خَمْسِينَ صَلاَةً عَلَى أُمَّتِكَ كُلَّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ‏.‏ ثُمَّ هَبَطَ حَتَّى بَلَغَ مُوسَى فَاحْتَبَسَهُ مُوسَى فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ مَاذَا عَهِدَ إِلَيْكَ رَبُّكَ قَالَ عَهِدَ إِلَىَّ خَمْسِينَ صَلاَةً كُلَّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ‏.‏ قَالَ إِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تَسْتَطِيعُ ذَلِكَ فَارْجِعْ فَلْيُخَفِّفْ عَنْكَ رَبُّكَ وَعَنْهُمْ‏.‏ فَالْتَفَتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى جِبْرِيلَ كَأَنَّهُ يَسْتَشِيرُهُ فِي ذَلِكَ، فَأَشَارَ إِلَيْهِ جِبْرِيلُ أَنْ نَعَمْ إِنْ شِئْتَ‏.‏ فَعَلاَ بِهِ إِلَى الْجَبَّارِ فَقَالَ وَهْوَ مَكَانَهُ يَا رَبِّ خَفِّفْ عَنَّا، فَإِنَّ أُمَّتِي لاَ تَسْتَطِيعُ هَذَا‏.‏ فَوَضَعَ عَنْهُ عَشْرَ صَلَوَاتٍ ثُمَّ رَجَعَ إِلَى مُوسَى فَاحْتَبَسَهُ، فَلَمْ يَزَلْ يُرَدِّدُهُ مُوسَى إِلَى رَبِّهِ حَتَّى صَارَتْ إِلَى خَمْسِ صَلَوَاتٍ، ثُمَّ احْتَبَسَهُ مُوسَى عِنْدَ الْخَمْسِ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ وَاللَّهِ لَقَدْ رَاوَدْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَوْمِي عَلَى أَدْنَى مِنْ هَذَا فَضَعُفُوا فَتَرَكُوهُ فَأُمَّتُكَ أَضْعَفُ أَجْسَادًا وَقُلُوبًا وَأَبْدَانًا وَأَبْصَارًا وَأَسْمَاعًا، فَارْجِعْ فَلْيُخَفِّفْ عَنْكَ رَبُّكَ، كُلَّ ذَلِكَ يَلْتَفِتُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى جِبْرِيلَ لِيُشِيرَ عَلَيْهِ وَلاَ يَكْرَهُ ذَلِكَ جِبْرِيلُ، فَرَفَعَهُ عِنْدَ الْخَامِسَةِ فَقَالَ يَا رَبِّ إِنَّ أُمَّتِي ضُعَفَاءُ أَجْسَادُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ وَأَسْمَاعُهُمْ وَأَبْدَانُهُمْ فَخَفِّفْ عَنَّا فَقَالَ الْجَبَّارُ يَا مُحَمَّدُ‏.‏ قَالَ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ‏.‏ قَالَ إِنَّهُ لاَ يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَىَّ، كَمَا فَرَضْتُ عَلَيْكَ فِي أُمِّ الْكِتَابِ ـ قَالَ ـ فَكُلُّ حَسَنَةٍ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا، فَهْىَ خَمْسُونَ فِي أُمِّ الْكِتَابِ وَهْىَ خَمْسٌ عَلَيْكَ‏.‏ فَرَجَعَ إِلَى مُوسَى فَقَالَ كَيْفَ فَعَلْتَ فَقَالَ خَفَّفَ عَنَّا أَعْطَانَا بِكُلِّ حَسَنَةٍ عَشْرَ أَمْثَالِهَا‏.‏ قَالَ مُوسَى قَدْ وَاللَّهِ رَاوَدْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى أَدْنَى مِنْ ذَلِكَ فَتَرَكُوهُ، ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَلْيُخَفِّفْ عَنْكَ أَيْضًا‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَا مُوسَى قَدْ وَاللَّهِ اسْتَحْيَيْتُ مِنْ رَبِّي مِمَّا اخْتَلَفْتُ إِلَيْهِ‏.‏ قَالَ فَاهْبِطْ بِاسْمِ اللَّهِ‏.‏ قَالَ وَاسْتَيْقَظَ وَهْوَ فِي مَسْجِدِ الْحَرَامِ‏.‏

Keywords:
Bøn
Nattefærden
De lærdes magt
Hvorfor er Koranen ikke nokMoses
Video:



Sahih Muslim



Sahih Muslim 224a

Dansk:
Det blev fortalt fra Simak bin Harb, at Musab bin Sad sagde:' Abdullah bin Umar kom for at besøge Ibn Amir, da han var syg, og han sagde: Vil du ikke bønfalde Allah for mig, O Ibn Umar? Han sagde: Jeg hørte Allahs Sendebud sige: 'Ingen Salat (bøn, red.) er accepteret uden Wudu (renselse), og ingen velgørenhed (er accepteret), der kommer fra Ghulul [Det, der er taget fra krigsbyttet, inden det blev godkendt til uddeling.]' og du var guvernør for Al-Basrah. »
Engelsk:
It was narrated from Simak bin Harb, that Musab bin Sad said:" Abdullah bin Umar came to visit Ibn Amir when he was sick and he said: Wont you supplicate to Allah for me, O Ibn Umar ? He said: I heard the Messenger of Allah (?) say: "No Salat is accepted without Wudu (purification), and no charity (is accepted) that comes from Ghulul [1] " and you were the governor of Al-Basrah. "

[1] Goods pilfered from the spoils of war prior to their authorized distribution.
Arabisk:

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَأَبُو كَامِلٍ الْجَحْدَرِيُّ - وَاللَّفْظُ لِسَعِيدٍ - قَالُوا حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ مُصْعَبِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ دَخَلَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ عَلَى ابْنِ عَامِرٍ يَعُودُهُ وَهُوَ مَرِيضٌ فَقَالَ أَلاَ تَدْعُو اللَّهَ لِي يَا ابْنَ عُمَرَ ‏.‏ قَالَ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏
"‏ لاَ تُقْبَلُ صَلاَةٌ بِغَيْرِ طُهُورٍ وَلاَ صَدَقَةٌ مِنْ غُلُولٍ ‏"‏ ‏.‏ وَكُنْتَ عَلَى الْبَصْرَةِ ‏.‏

Keywords:
Bøn
Hygiejne
Ritualer


Sahih Muslim 225

Dansk:
Hammam b. Munabbih som er bror til Wahb b. Munabbih sagde: Dette er, hvad der er blevet overført til os af Abu Huraira fra Muhammed, Allahs sendebud og derefter fortalte han en hadith fra dem og bemærkede, at Allahs sendebud sagde: Bøn fra ingen blandt jer vil blive accepteret i en tilstand af urenhed, indtil han udfører afvaskning.
Engelsk:

Hammam b. Munabbih who is the brother of Wahb b. Munabbih said:This is what has been transmitted to us by Abu Huraira from Muhammad, the Messenger of Allah (?) and then narrated a hadith out of them and observed that the Messenger of Allah (?) said: The prayer of none amongst you would be accepted in a state of impurity until he performs ablution.
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ بْنُ هَمَّامٍ، حَدَّثَنَا مَعْمَرُ بْنُ رَاشِدٍ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، أَخِي وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ لاَ تُقْبَلُ صَلاَةُ أَحَدِكُمْ إِذَا أَحْدَثَ حَتَّى يَتَوَضَّأَ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Bøn
Rituel afvaskning


Sahih Muslim 227c

Dansk:
Humran rapporterede, at da Uthman udførte afvaskning, sagde han: Ved Allah, jeg fortæller dig en hadith. Hvis der ikke havde været dette vers i Allahs Bog, ville jeg ikke have fortalt det til dig. Sandelig, jeg hørte Allahs Sendebud sige: Der er ikke en person, der udførte afvaskning og gjorde det godt og derefter bad, uden hans synder (som han begik) blev tilgivet mellem den bøn, han bad, og den næste. en. Urwa sagde: Verset er dette: 'De, der undertrykker de klare beviser og den vejledning, som Vi har sendt ned'... til Hans ord:' Forbanderne'
Engelsk:

Humran reported when Uthman performed ablution he said:By Allah, I am narrating to you a hadith had there not been this verse in the Book of Allah. I would not have narrated it to you. Verily I heard the Messenger of Allah (?) say: Not a person is there who performed ablution, and did it well, then offered prayer, but his sins (which he committed) were not pardoned between the prayer that he offered and the next one. Urwa said: The verse is this:" Those who suppress the clear proofs and the guidance which We have sent down"... to His words:" the Cursers" (ii. 15).
Arabisk:


وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَلَكِنْ عُرْوَةُ يُحَدِّثُ عَنْ حُمْرَانَ، أَنَّهُ قَالَ فَلَمَّا تَوَضَّأَ عُثْمَانُ قَالَ وَاللَّهِ لأُحَدِّثَنَّكُمْ حَدِيثًا وَاللَّهِ لَوْلاَ آيَةٌ فِي كِتَابِ اللَّهِ مَا حَدَّثْتُكُمُوهُ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ لاَ يَتَوَضَّأُ رَجُلٌ فَيُحْسِنُ وُضُوءَهُ ثُمَّ يُصَلِّي الصَّلاَةَ إِلاَّ غُفِرَ لَهُ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الصَّلاَةِ الَّتِي تَلِيهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ عُرْوَةُ الآيَةُ ‏{‏ إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ اللاَّعِنُونَ‏}‏

Keywords:
Wudu
Bøn
Rituel afvaskning
Retfærdighed


Sahih Muslim 228

Dansk:
Amr b Said b al-As rapporterede: Jeg var sammen med Uthman, og han kaldte på vaskevand og sagde: Jeg hørte Allahs Sendebud sige: Når tiden for en foreskrevet bøn kommer, hvis en muslim udfører afvaskning godt og giver sin bøn ydmygt og bukkende, vil det være en soning for hans tidligere synder, så længe han ikke har begået en større synd; og dette gælder til alle tider.
Engelsk:

Amr b Said b al-As reported:I was with Uthman, and he called for ablution water and said: I heard Allahs Messenger (?) say: When the time for a prescribed prayer comes, if any Muslim performs ablution well and offers his prayer with humility and bowing, it will be an expiation for his past sins, so long as he has not committed a major sin; and this applies for all times.
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، وَحَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، كِلاَهُمَا عَنْ أَبِي الْوَلِيدِ، قَالَ عَبْدٌ حَدَّثَنِي أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كُنْتُ عِنْدَ عُثْمَانَ فَدَعَا بِطَهُورٍ فَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏
"‏ مَا مِنِ امْرِئٍ مُسْلِمٍ تَحْضُرُهُ صَلاَةٌ مَكْتُوبَةٌ فَيُحْسِنُ وُضُوءَهَا وَخُشُوعَهَا وَرُكُوعَهَا إِلاَّ كَانَتْ كَفَّارَةً لِمَا قَبْلَهَا مِنَ الذُّنُوبِ مَا لَمْ يُؤْتِ كَبِيرَةً وَذَلِكَ الدَّهْرَ كُلَّهُ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Wudu
Bøn
Rituel afvaskning
Retfærdighed
Synd


Sahih Muslim 251a

Dansk:
Abu Huraira rapporterede: Allahs sendebud sagde: Skulle jeg ikke foreslå dig det, hvorved Allah udsletter synderne og løftet rangen (af en mand). De (tilhørerne) sagde: Jo, Allahs sendebud. Han sagde: At udføre afvaskningen grundigt på trods af odds, gå flere skridt mod moskeen og vente på den næste bøn efter at have udført en bøn, og det er opmærksomhed.
Engelsk:

Abu Huraira reported:The Messenger of Allah (?) said: Should I not suggest to you that by which Allah obliterates the sins and elevates the ranks (of a man). They (the hearers) said: Yes, Messenger of Allah. He said: Performing the ablution thoroughly despite odds, tranverside of more paces towards the mosque, and waiting for the next prayer after observing a prayer, and that is mindfulness.
Arabisk:


حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، حُجْرٍ جَمِيعًا عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرٍ، - قَالَ ابْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - أَخْبَرَنِي الْعَلاَءُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ أَلاَ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَا يَمْحُو اللَّهُ بِهِ الْخَطَايَا وَيَرْفَعُ بِهِ الدَّرَجَاتِ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِسْبَاغُ الْوُضُوءِ عَلَى الْمَكَارِهِ وَكَثْرَةُ الْخُطَا إِلَى الْمَسَاجِدِ وَانْتِظَارُ الصَّلاَةِ بَعْدَ الصَّلاَةِ فَذَلِكُمُ الرِّبَاطُ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Retfærdighed
Synd
Tilgivelse
Bøn
Rituel afvaskning
Gerningsretfærdighed


Sahih Muslim 33 c

Dansk:
Mahmud b. al-Rabi rapporterede, at Ibn b. Malik, som var en af ledsagerne af Allahs Sendebud og som deltog i (Slaget ved) Badr og var blandt Ansarerne (af Medina), fortalte, at han kom til Allahs Sendebud og sagde : Allahs sendebud, jeg har mistet mit syn, og jeg leder mit folk i bøn. Når der kommer et regnskyl, så er der en strøm (af vand) i dalen, der står mellem mig og dem, og jeg finder det umuligt at gå til deres moské og lede dem i bøn. Allahs sendebud, jeg beder dig inderligt om, at du skal komme og holde bøn på et sted for tilbedelse (i mit hus), så jeg derefter kan bruge det som et sted for tilbedelse. Allahs sendebud sagde: Vel, hvis Gud vil det således, vil jeg snart gøre det. Itban sagde: Den følgende dag, da dagen gryede, kom Allahs Sendebud sammen med Abu Bakr at-Siddiq, og Allahs Sendebud bad om tilladelse (til at komme ind i huset). Jeg gav ham tilladelsen og han sad ikke efter at være gået ind i huset, da han sagde: Hvor i dit hus ønsker du, at jeg skal bede? Jeg (Itban b. Malik) sagde: Jeg pegede på et hjørne i huset. Allahs Sendebud stod (på det sted for at bede) og udtalte Allah-o-Akbar (Allah er den Største) (som et udtryk) for påbegyndelsen af ​​bønnen). Vi stod også bag ham, og han sagde to rakahs og udtalte derefter en hilsen (markerede slutningen på bønnen). Vi holdt på ham (den hellige profet) med den kødkarry, vi havde forberedt til ham. Folkene i nabohusene kom og dermed var der god forsamling i (vores hus). En af dem sagde: Hvor er Malik b. Dukhshun? Hertil bemærkede en af ​​dem: Han er en hykler; han elsker ikke Allah og Hans Sendebud. Derpå sagde Allahs Sendebud: Sig det ikke om ham. Kan du ikke se, at han udtaler La ilaha ill-Allah (Der er ingen anden gud end Allah) og søger Allahs behag gennem det? De sagde: Allah og Hans Sendebud ved bedst. En (blandt tilhørerne) sagde: Vi ser kun hans tilbøjelighed og velønske for hyklere. På dette sagde Allahs Sendebud igen: Sandelig, Allah har forbudt Ilden for en, der siger: Der er ingen anden gud end Allah, og derved søger Allahs behag. Ibn Shihab sagde: Jeg spurgte Husain b. Muhammad al-Ansar (han var en af lederne af Banu Salim) om hadith overført af Mahmud b. Rabi og han bevidnede det.
Engelsk:

Mahmud b. al-Rabi reported that Ibn b. Malik, who was one of the Companions of the Messenger of Allah (ï·º) and who participated in the (Battle of) Badr and was among the Ansar (of Medina), told that he came to the Messenger of Allah (ï·º) and said:Messenger of Allah, I have lost my eyesight and I lead my people in prayer. When there is a downpour there is then a current (of water) in the valley that stands between me and them and I find it impossible to go to their mosque and lead them in prayer. Messenger of Allah, I earnestly beg of you that you should come and observe prayer at a place of worship (in my house) so that I should then use it as a place of worship. The Messenger of Allah (ï·º) said: Well, it God so wills. I would soon do so. Itban said: On the following day when the day dawned, the Messenger of Allah (may peace he upon him) came along with Abu Bakr at-Siddiq, and the Messenger of Allah (ï·º) asked permission (to get into the house). I gave him the permission, and be did not sit after entering the house, when he said: At what place in your house you desire me to say prayer? I (Itban b. Malik) said: I pointed to a corner in the house, The Messenger of Allah (ï·º) stood (at that place for prayer) and pronounced Allah-o-Akbar (Allah is the Greatest) (as an expression for the commencement of prayer). We too stood behind him, and he said two rakahs and then pronounced salutation (marking the end of the prayer). We detained him (the Holy Prophet) for the meat curry we had prepared for, him. The people of the neighbouring houses came and thus there was a good gathering in (our house). One of them said: Where is Malik b. Dukhshun? Upon this one of them remarked: He is a hypocrite; he does not love Allah and His Messenger. Thereupon the Messenger of Allah (ï·º) said: Do not say so about him. Dont you see that he utters La ilaha ill-Allah (There is no god but Allah) and seeks the pleasure of Allah through it? They said: Allah and His Messenger know beet. One (among the audience) said: We see his inclination and wellwishing for hypocrites only. Upon this the Messenger of Allah (ï·º) again said: Verily Allah has forbidden the Fire for one who says: There is no god but Allah, thereby seeking Allahs pleasure. Ibn Shihab said: I asked Husain b. Muhammad al-Ansar (he was one of the leaders of Banu Salim) about the hadith transmitted by Mahmud b. Rabi and he testified it.
Arabisk:


حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى التُّجِيبِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ مَحْمُودَ بْنَ الرَّبِيعِ الأَنْصَارِيَّ، حَدَّثَهُ أَنَّ عِتْبَانَ بْنَ مَالِكٍ وَهُوَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا مِنَ الأَنْصَارِ أَنَّهُ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي قَدْ أَنْكَرْتُ بَصَرِي وَأَنَا أُصَلِّي لِقَوْمِي وَإِذَا كَانَتِ الأَمْطَارُ سَالَ الْوَادِي الَّذِي بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ وَلَمْ أَسْتَطِعْ أَنْ آتِيَ مَسْجِدَهُمْ فَأُصَلِّيَ لَهُمْ وَدِدْتُ أَنَّكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ تَأْتِي فَتُصَلِّي فِي مُصَلًّى ‏.‏ فَأَتَّخِذَهُ مُصَلًّى ‏.‏ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ سَأَفْعَلُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ عِتْبَانُ فَغَدَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ حِينَ ارْتَفَعَ النَّهَارُ فَاسْتَأْذَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَذِنْتُ لَهُ فَلَمْ يَجْلِسْ حَتَّى دَخَلَ الْبَيْتَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَيْنَ تُحِبُّ أَنْ أُصَلِّيَ مِنْ بَيْتِكِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَأَشَرْتُ إِلَى نَاحِيَةٍ مِنَ الْبَيْتِ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَبَّرَ فَقُمْنَا وَرَاءَهُ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ - قَالَ - وَحَبَسْنَاهُ عَلَى خَزِيرٍ صَنَعْنَاهُ لَهُ - قَالَ - فَثَابَ رِجَالٌ مِنْ أَهْلِ الدَّارِ حَوْلَنَا حَتَّى اجْتَمَعَ فِي الْبَيْتِ رِجَالٌ ذَوُو عَدَدٍ فَقَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ أَيْنَ مَالِكُ بْنُ الدُّخْشُنِ فَقَالَ بَعْضُهُمْ ذَلِكَ مُنَافِقٌ لاَ يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ تَقُلْ لَهُ ذَلِكَ أَلاَ تَرَاهُ قَدْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ‏.‏ يُرِيدُ بِذَلِكَ وَجْهَ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ ‏.‏ قَالَ فَإِنَّمَا نَرَى وَجْهَهُ وَنَصِيحَتَهُ لِلْمُنَافِقِينَ ‏.‏ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ حَرَّمَ عَلَى النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ‏.‏ يَبْتَغِي بِذَلِكَ وَجْهَ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ ثُمَّ سَأَلْتُ الْحُصَيْنَ بْنَ مُحَمَّدٍ الأَنْصَارِيَّ - وَهُوَ أَحَدُ بَنِي سَالِمٍ وَهُوَ مِنْ سَرَاتِهِمْ - عَنْ حَدِيثِ مَحْمُودِ بْنِ الرَّبِيعِ فَصَدَّقَهُ بِذَلِكَ ‏.‏

Keywords:
Moské
Bøn



Sunan An-Nasai




Sunan Abi Dawud



Sunan Abu Dawud 46

Dansk:
Fortalt af Abu Hurayrah: Profeten sagde: Var det ikke fordi jeg kunne overbebyrde de troende, ville jeg befale dem at udskyde natte-(isha) bønnen og bruge tandstikken på tidspunktet for hver bøn.
Engelsk:
Narrated Abu Hurayrah :(the Prophet, sal Allaahu alayhi wa sallam ) as saying : Were it not that I might oeverburdern the believers, I would order them to delay the night (isha ) prayer and use the tooth-stick at the time of every prayer.
Arabisk:

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، يَرْفَعُهُ قَالَ ‏
"‏ لَوْلاَ أَنْ أَشُقَّ، عَلَى الْمُؤْمِنِينَ لأَمَرْتُهُمْ بِتَأْخِيرِ الْعِشَاءِ وَبِالسِّوَاكِ عِنْدَ كُلِّ صَلاَةٍ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Bøn
Tandstik


Sunan Abu Dawud 47

Dansk:
Fortalt af Zayd ibn Khalid al-Juhani: Jeg hørte Allahs Sendebud sige: Var det ikke hårdt for min ummah, ville jeg befale dem at bruge tandstikken på tidspunktet for hver bøn. Abu Salamah sagde: Zayd ibn Khalid plejede at deltage i bønnerne i moskeen med sin tandstik bag øret, hvor en skriver bærer en pen, og hver gang han rejste sig til bøn, brugte han den.
Engelsk:
Narrated Zayd ibn Khalid al-Juhani:
I heard the Messenger of Allah (?) say: Were it not hard on my ummah, I would order them to use the tooth-stick at the time of every prayer. AbuSalamah said: Zayd ibn Khalid used to attend the prayers in the mosque with his tooth-stick on his ear where a clerk carries a pen, and whenever he got up for prayer he used it.
Arabisk:

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏
"‏ لَوْلاَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي لأَمَرْتُهُمْ بِالسِّوَاكِ عِنْدَ كُلِّ صَلاَةٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو سَلَمَةَ فَرَأَيْتُ زَيْدًا يَجْلِسُ فِي الْمَسْجِدِ وَإِنَّ السِّوَاكَ مِنْ أُذُنِهِ مَوْضِعُ الْقَلَمِ مِنْ أُذُنِ الْكَاتِبِ فَكُلَّمَا قَامَ إِلَى الصَّلاَةِ اسْتَاكَ ‏.‏

Keywords:
Tandstik
Bøn


Sunan Abu Dawud 48

Dansk:
Fortalt af Abdullah b. Abd Allah b. Umar:
Muhammad ibn Yahya ibn Habban spurgte Abdullah ibn Abdullah ibn Umar om årsagen til, at Ibn Umar udførte rituel afvaskning for hver bøn, uanset om han var med eller uden rituel afvaskning.
Han svarede: Asma, datter af Zayd ibn al-Khattab, rapporterede til mig, at Abdullah ibn Hanzalah ibn AbuAmir fortalte hende, at Allahs Sendebud tidligere blev befalet at udføre rituel afvaskning for hver bøn, uanset om han var med eller uden.
Da det blev en byrde for ham, blev han befalet at bruge tandstik for hver bøn. Da Ibn Umar mente, at han havde styrken (til at udføre afvaskningen for hver bøn), opgav han ikke at udføre afvaskningen for hver bøn.
Abu Dawud sagde: Ibrahim f. Sad fortalte denne tradition på autoritet af Muhammad f. Ishaq, og der nævner han navnet Ubaid Allah b. Abd Allah (i stedet for Abd Allah b. Abd Allah b. Umar)
Engelsk:
Narrated Abdullah b. Abd Allah b. Umar:
Muhammad ibn Yahya ibn Habban asked Abdullah ibn Abdullah ibn Umar about the reason for Ibn Umars performing ablution for every prayer, whether he was with or without ablution.
He replied: Asma, daughter of Zayd ibn al-Khattab, reported to me that Abdullah ibn Hanzalah ibn AbuAmir narrated to her that the Messenger of Allah was earlier commanded to perform ablution for every prayer whether or not he was with ablution.
When it became a burden for him, he was ordered to use tooth-stick for every prayer. As Ibn Umar thought that he had the strength (to perform the ablution for every prayer), he did not give up performing ablution for every prayer.
Abu Dawud said: Ibrahim b. Sad narrated this tradition on the authority of Muhammad b. Ishaq, and there he mentions the name of Ubaid Allah b. Abd Allah (instead of Abd Allah b. Abd Allah b. Umar)
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَوْفٍ الطَّائِيُّ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ قُلْتُ أَرَأَيْتَ تَوَضُّؤَ ابْنِ عُمَرَ لِكُلِّ صَلاَةٍ طَاهِرًا وَغَيْرَ طَاهِرٍ عَمَّ ذَاكَ فَقَالَ حَدَّثَتْنِيهِ أَسْمَاءُ بِنْتُ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ حَنْظَلَةَ بْنِ أَبِي عَامِرٍ حَدَّثَهَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُمِرَ بِالْوُضُوءِ لِكُلِّ صَلاَةٍ طَاهِرًا وَغَيْرَ طَاهِرٍ فَلَمَّا شَقَّ ذَلِكَ عَلَيْهِ أُمِرَ بِالسِّوَاكِ لِكُلِّ صَلاَةٍ فَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَرَى أَنَّ بِهِ قُوَّةً فَكَانَ لاَ يَدَعُ الْوُضُوءَ لِكُلِّ صَلاَةٍ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ رَوَاهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ‏.‏

Keywords:
Wudu
Bøn
Tandstik


Sunan Abu Dawud 58

Dansk:
Fortalt af Ibn Abbas: Jeg tilbragte en nat med profeten. Da han vågnede af sin søvn (i den sidste del af natten til bøn) kom han til sit afvaskningsvand. Han tog tandstikken og brugte den. Han reciterede derefter verset: "Sandelig i skabelsen af ​​himlene og jorden og nattens og dagenes vekslen er tegn (på hans suverænitet) for forstandige mennesker" (iii-190). Han reciterede disse vers indtil slutningen af ​​kapitlet, eller han afsluttede hele kapitlet. Han foretog derefter afvaskning og kom til bedestedet. Så sagde han to rakahs bøn. Så lagde han sig på sengen og sov så meget som Allah ønskede. Så rejste han sig og gjorde det samme. Så lagde han sig ned og sov. Så rejste han sig og gjorde det samme. Hver gang brugte han tandstikken og gav to rakah i bøn. Han bad derefter bønnen kendt som witr. Abu Dawud sagde: Fudail på autoriteten af Husain rapporterede ordlyden: Han brugte derefter tandstikken og udførte afvaskning, mens han reciterede versene: "Sandelig i skabelsen af ​​himlene og jorden..." indtil han afsluttede kapitlet.
Engelsk:
Narrated Ibn Abbas:
I spent a night with the Prophet (sal Allaahu alayhi wa sallam). When he woke up from his sleep (in the latter part of the night for prayer) he came to his ablution water. He took the tooth-stick and used it. He then recited the verse: "Verily in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day are tokens (of His Sovereignty) for men of understanding" (iii-190). He recited these verses up to the end of the chapter or he finished the whole chapter. He then performed ablution and came to the place of prayer. He then said two rakahs of prayer. He then lay down on the bed and slept as much as Allaah wished. He then got up and did the same. He then lay down and slept. He then got up and did the same. Every time he used the tooth-stick and offered two rakah of prayer. He then offered the prayer known as witr.
Abu Dawud said: Fudail on the authority if Husain reported the wording: He then used the tooth-stick and performed ablution while he was reciting the verses: "Verily in the creation of the heaves and the earth..." until he finished the chapter.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا حُصَيْنٌ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ بِتُّ لَيْلَةً عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ مِنْ مَنَامِهِ أَتَى طَهُورَهُ فَأَخَذَ سِوَاكَهُ فَاسْتَاكَ ثُمَّ تَلاَ هَذِهِ الآيَاتِ ‏{‏ إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَاخْتِلاَفِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لآيَاتٍ لأُولِي الأَلْبَابِ ‏}‏ حَتَّى قَارَبَ أَنْ يَخْتِمَ السُّورَةَ أَوْ خَتَمَهَا ثُمَّ تَوَضَّأَ فَأَتَى مُصَلاَّهُ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ رَجَعَ إِلَى فِرَاشِهِ فَنَامَ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ اسْتَيْقَظَ فَفَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ ثُمَّ رَجَعَ إِلَى فِرَاشِهِ فَنَامَ ثُمَّ اسْتَيْقَظَ فَفَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ ثُمَّ رَجَعَ إِلَى فِرَاشِهِ فَنَامَ ثُمَّ اسْتَيْقَظَ فَفَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ كُلُّ ذَلِكَ يَسْتَاكُ وَيُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ أَوْتَرَ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ ابْنُ فُضَيْلٍ عَنْ حُصَيْنٍ قَالَ فَتَسَوَّكَ وَتَوَضَّأَ وَهُوَ يَقُولُ ‏{‏ إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ ‏}‏ حَتَّى خَتَمَ السُّورَةَ ‏.‏

Keywords:
Bøn
Rakah
Tandstik
Søvn


Sunan Abu Dawud 59

Dansk:
Fortalt af Abul Malih: Profeten sagde: Allah accepterer ikke velgørenhed fra varer erhvervet ved underslæb, som Han ikke accepterer bøn uden renselse.
Engelsk:
Narrated AbulMalih:
The Prophet (?) said: Allah does not accept charity from goods acquired by embezzlement as He does not accept prayer without purification.
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْمَلِيحِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ لاَ يَقْبَلُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ صَدَقَةً مِنْ غُلُولٍ وَلاَ صَلاَةً بِغَيْرِ طُهُورٍ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Zakat
Almisse
Bøn
Rituel vask
Wudu
Økonomisk kriminalitet


Sunan Abu Dawud 61

Dansk:
Fortalt af Ali ibn AbuTalib:
Nøglen til bøn er renselse; dens begyndelse er takbir (betyder "fokus," "vær opmærksom" lidt på samme måde som når soldater hører befalingsmanden kommandere "Giv agt!" red.) og dens ende er taslim (overgivelse, red.)
Engelsk:
Narrated Ali ibn AbuTalib:
The key to prayer is purification; its beginning is takbir and its end is taslim.
Arabisk:

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ ابْنِ عَقِيلٍ، عَنْ مُحَمَّدِ ابْنِ الْحَنَفِيَّةِ، عَنْ عَلِيٍّ، رضى الله عنه قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ مِفْتَاحُ الصَّلاَةِ الطُّهُورُ وَتَحْرِيمُهَا التَّكْبِيرُ وَتَحْلِيلُهَا التَّسْلِيمُ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Bøn
Arabiske termer


Sunan Abu Dawud 62

Dansk:
Fortalt af Abdullah ibn Umar: AbuGhutayf al-Hudhali rapporterede: Jeg var i selskab med Ibn Umar. Da der blev kaldt til middagsbønnen (zuhr), udførte han afvaskning og bad bønnen. Da opfordringen til eftermiddagsbønnen (asr) blev foretaget, udførte han igen afvaskning. Derfor spurgte jeg ham (om årsagen til at udføre afvaskning). Han svarede: Allahs sendebud sagde: For en mand, der udfører afvaskning i en tilstand af renhed, vil ti dydige gerninger blive registreret (til hans fordel). AbuDawud sagde: Dette er traditionen fortalt af Musaddad, og den er mere perfekt.
Engelsk:
Narrated Abdullah ibn Umar:
AbuGhutayf al-Hudhali reported: I was in the company of Ibn Umar. When the call was made for the noon (zuhr) prayer, he performed ablution and said the prayer. When the call for the afternoon (asr) prayer was made, he again performed ablution. Thus I asked him (about the reason of performing ablution). He replied: The Messenger of Allah (?) said: For a man who performs ablution in a state of purity, ten virtuous deeds will be recorded (in his favour).
AbuDawud said: This is the tradition narrated by Musaddad, and it is more perfect.
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ الْمُقْرِئُ، ح وَحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ زِيَادٍ، - قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَأَنَا لِحَدِيثِ ابْنِ يَحْيَى، أَتْقَنُ - عَنْ غُطَيْفٍ، - وَقَالَ مُحَمَّدٌ عَنْ أَبِي غُطَيْفٍ الْهُذَلِيِّ، - قَالَ كُنْتُ عِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَلَمَّا نُودِيَ بِالظُّهْرِ تَوَضَّأَ فَصَلَّى فَلَمَّا نُودِيَ بِالْعَصْرِ تَوَضَّأَ فَقُلْتُ لَهُ فَقَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏
"‏ مَنْ تَوَضَّأَ عَلَى طُهْرٍ كَتَبَ اللَّهُ لَهُ عَشْرَ حَسَنَاتٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَهَذَا حَدِيثُ مُسَدَّدٍ وَهُوَ أَتَمُّ ‏.‏

Keywords:
Bøn
Rituel vask
Købmandsguden


Sunan Abu Dawud 88

Dansk:
Fortalt af Abdullah ibn al-Arqam: Urwah rapporterede på sin fars autoritet, at Abdullah ibn al-Arqam rejste for at udføre hajj (pilgrimsrejse) eller umrah. Han var ledsaget af de mennesker, som han ledte i bøn. En dag, da han ledte dem i morgenbønnen (fajr), sagde han til dem: En af jer skulle komme frem. Så gik han væk for at lette sig. Han sagde: Jeg hørte Allahs Sendebud sige: Når nogen af ​​jer føler behov for at lette sig, mens menighedsbønnen er klar, bør han gå for at lette sig.
Engelsk:
Narrated Abdullah ibn al-Arqam:
Urwah reported on the authority of his father that Abdullah ibn al-Arqam travelled for performing hajj (pilgrimage) or umrah. He was accompanied by the people whom he led in prayer. One day when he was leading them in the dawn (fajr) prayer, he said to them: One of you should come forward. He then went away to relieve himself. He said: I heard the Messenger of Allah (?) say: When any of you feels the need of relieving himself while the congregational prayer is ready, he should go to relieve himself.
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَرْقَمِ، أَنَّهُ خَرَجَ حَاجًّا أَوْ مُعْتَمِرًا وَمَعَهُ النَّاسُ وَهُوَ يَؤُمُّهُمْ فَلَمَّا كَانَ ذَاتَ يَوْمٍ أَقَامَ الصَّلاَةَ صَلاَةَ الصُّبْحِ ثُمَّ قَالَ لِيَتَقَدَّمْ أَحَدُكُمْ ‏.‏ وَذَهَبَ إِلَى الْخَلاَءِ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏
"‏ إِذَا أَرَادَ أَحَدُكُمْ أَنْ يَذْهَبَ الْخَلاَءَ وَقَامَتِ الصَّلاَةُ فَلْيَبْدَأْ بِالْخَلاَءِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَى وُهَيْبُ بْنُ خَالِدٍ وَشُعَيْبُ بْنُ إِسْحَاقَ وَأَبُو ضَمْرَةَ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ رَجُلٍ حَدَّثَهُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَرْقَمَ وَالأَكْثَرُ الَّذِينَ رَوَوْهُ عَنْ هِشَامٍ قَالُوا كَمَا قَالَ زُهَيْرٌ ‏.‏

Keywords:
Bøn
Toiletsnak
Muhammeds autoritet


Sunan Abu Dawud 89

Dansk:
Fortalt af Abd Allaah b. Muhammad: Vi var i selskab med Aishah. Da hendes mad blev bragt ind, rejste al-Qasim sig for at bede sin bøn. Derefter sagde Aishah: Jeg hørte Allahs Sendebud sige: Bøn bør ikke bedes i nærvær af måltider, heller ikke i det øjeblik, hvor man kæmper med to onder (f.eks. når man føler kald på naturens vegne.)
Engelsk:
Narrated Abd Allaah b. Muhammad:We were in the company of Aishah. When her food was brought in, al-Qasim stood up to say his prayer. Thereupon , Aishah said : I heard the Messenger of Allaah (sal Allaahu alayhi wa sallam) say: Prayer should not be offered in presence of meals, nor at the moment when one is struggling with two evils (e.g. when one is feeling the call of nature.)
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَنْبَلٍ، وَمُسَدَّدٌ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، - الْمَعْنَى - قَالُوا حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي حَزْرَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، - قَالَ ابْنُ عِيسَى فِي حَدِيثِهِ ابْنُ أَبِي بَكْرٍ ثُمَّ اتَّفَقُوا أَخُو الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ - قَالَ كُنَّا عِنْدَ عَائِشَةَ فَجِيءَ بِطَعَامِهَا فَقَامَ الْقَاسِمُ يُصَلِّي فَقَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏
"‏ لاَ يُصَلَّى بِحَضْرَةِ الطَّعَامِ وَلاَ وَهُوَ يُدَافِعُهُ الأَخْبَثَانِ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Bøn
Toiletsnak
Mad


Sunan Abu Dawud 90

Dansk:
Fortalt af Thawban: Allahs sendebud sagde: Tre ting, man ikke må gøre: at bede Allah specifikt for sig selv og ignorere andre, mens man leder folk i bøn; hvis nogen gjorde det, bedrog han dem; ser ind i et hus, før han har fået tilladelse: hvis han gjorde det, er det, som om han gik ind i huset og at bede, mens man mærker naturens kald, indtil man letter sig.
Engelsk:
Narrated Thawban:
The Messenger of Allah (?) said: Three things one is not allowed to do: supplicating Allah specifically for himself and ignoring others while leading people in prayer; if he did so, he deceived them; looking inside a house before taking permission: if he did so, it is as if he entered the house, saying prayer while one is feeling the call of nature until one eases oneself.
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا ابْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ صَالِحٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ شُرَيْحٍ الْحَضْرَمِيِّ، عَنْ أَبِي حَىٍّ الْمُؤَذِّنِ، عَنْ ثَوْبَانَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ ثَلاَثٌ لاَ يَحِلُّ لأَحَدٍ أَنْ يَفْعَلَهُنَّ لاَ يَؤُمُّ رَجُلٌ قَوْمًا فَيَخُصُّ نَفْسَهُ بِالدُّعَاءِ دُونَهُمْ فَإِنْ فَعَلَ فَقَدْ خَانَهُمْ وَلاَ يَنْظُرُ فِي قَعْرِ بَيْتٍ قَبْلَ أَنْ يَسْتَأْذِنَ فَإِنْ فَعَلَ فَقَدْ دَخَلَ وَلاَ يُصَلِّي وَهُوَ حَقِنٌ حَتَّى يَتَخَفَّفَ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Toiletsnak
Bøn


Sunan Abu Dawud 91

Dansk:
Fortalt af Abu Hurayrah: Profeten sagde: Det er ikke tilladt for en mand, der tror på Allah og på den sidste dag, at han beder bønnen, mens han mærker naturens kald, indtil han bliver lettet (ved at lindre sig selv). Fortælleren Thawr f. Yazid overførte en lignende tradition med følgende ordlyd: "Det er ikke tilladt for en mand, der tror på Allah og på den sidste dag, at han skal lede folket i bøn uden deres tilladelse, og at han ikke skal bede til Allah udelukkende for selv og forlade alle andre. Hvis han gjorde det, krænkede han tilliden."

Abu Dawud sagde: Dette er en tradition rapporteret af fortællerne fra Syrien; ingen anden person har sluttet sig til dem i at fortælle om denne tradition.
Engelsk:
Narrated AbuHurayrah:
The Prophet (?) said: It is not permissible for a man who believes in Allah and in the Last Day that he should say the prayer while he is feeling the call of nature until he becomes light (by relieving himself).

Then the narrator Thawr b. Yazid transmitted a similar tradition with the following wordings: "It is not permissible for a man who believes in Allah and in the Last Day that he should lead the people in prayer but with their permission; and that he should not supplicate to Allah exclusively for himself leaving all others. If he did so, he violated trust."

Abu Dawud said: This is a tradition reported by the narrators of Syria; no other person has joined them in relating this tradition.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ السُّلَمِيُّ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا ثَوْرٌ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ شُرَيْحٍ الْحَضْرَمِيِّ، عَنْ أَبِي حَىٍّ الْمُؤَذِّنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لاَ يَحِلُّ لِرَجُلٍ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ يُصَلِّيَ وَهُوَ حَقِنٌ حَتَّى يَتَخَفَّفَ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ سَاقَ نَحْوَهُ عَلَى هَذَا اللَّفْظِ قَالَ ‏"‏ وَلاَ يَحِلُّ لِرَجُلٍ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ يَؤُمَّ قَوْمًا إِلاَّ بِإِذْنِهِمْ وَلاَ يَخْتَصَّ نَفْسَهُ بِدَعْوَةٍ دُونَهُمْ فَإِنْ فَعَلَ فَقَدْ خَانَهُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَا مِنْ سُنَنِ أَهْلِ الشَّامِ لَمْ يَشْرَكْهُمْ فِيهَا أَحَدٌ ‏.‏

Keywords:
Bøn
Toiletsnak


Sunan Abu Dawud 96

Dansk:
Fortalt af Abdullah ibn Mughaffal: Abdullah hørte sin søn bede til Allah: O Allah, jeg beder dig om et hvidt palads i højre side i Paradiset, når jeg går ind i det. Han sagde: O min søn, bed Allah om Paradis og søg tilflugt hos Ham fra Helvedes Ild, for jeg hørte Allahs Sendebud sige: I dette samfund vil der være nogle mennesker, som vil overskride grænserne for renselse såvel som for bøn.
Engelsk:
Narrated Abdullah ibn Mughaffal:
Abdullah heard his son praying to Allah: O Allah, I ask Thee a white palace on the right of Paradise when I enter it. He said: O my son, ask Allah for Paradise and seek refuge in Him from Hell-Fire, for I heard the Messenger of Allah (?) say: In this community there will be some people who will exceed the limits in purification as well as in supplication.
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ الْجُرَيْرِيُّ، عَنْ أَبِي نَعَامَةَ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مُغَفَّلٍ، سَمِعَ ابْنَهُ، يَقُولُ اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْقَصْرَ الأَبْيَضَ عَنْ يَمِينِ الْجَنَّةِ، إِذَا دَخَلْتُهَا ‏.‏ فَقَالَ أَىْ بُنَىَّ سَلِ اللَّهَ الْجَنَّةَ وَتَعَوَّذْ بِهِ مِنَ النَّارِ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏
"‏ إِنَّهُ سَيَكُونُ فِي هَذِهِ الأُمَّةِ قَوْمٌ يَعْتَدُونَ فِي الطُّهُورِ وَالدُّعَاءِ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Helvede
Paradis
Bøn
Renselse
Rituel vask


Sunan Abu Dawud 101

Dansk:
Fortalt af Abu Hurayrah:
Allahs sendebud sagde: Bønnen fra en person, der ikke udfører afvaskning, er ikke gyldig, og afvaskning af en person, der ikke nævner Allahs navn (i begyndelsen) er ikke gyldig.
Engelsk:
Narrated AbuHurayrah:
The Messenger of Allah said: The prayer of a person who does not perform ablution is not valid, and the ablution of a person who does not mention the name of Allah (in the beginning) is not valid.
Arabisk:

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ لاَ صَلاَةَ لِمَنْ لاَ وُضُوءَ لَهُ وَلاَ وُضُوءَ لِمَنْ لَمْ يَذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ تَعَالَى عَلَيْهِ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Bøn
Wudu
Allahs navn


Sunan Abu Dawud 106

Dansk:
Humran f. Abban, 'Uthmans frigivne slave, sagde: Jeg så 'Uthman b. 'Affan mens han udførte afvaskning. Han hældte vand over sine hænder tre gange og vaskede dem derefter. Han skyllede så sin mund og rensede derefter sin næse med vand (tre gange). Han vaskede derefter sin højre arm op til albuen tre gange, derefter vaskede han sin venstre arm på lignende måde; så vaskede han sit hoved; vaskede derefter sin højre fod tre gange, vaskede derefter sin venstre fod på lignende måde, og sagde så: Jeg så Allahs Sendebud udføre afvaskning som denne afvaskning af mig. Så sagde han (profeten): Den, der udfører afvaskning som denne afvaskning og derefter giver to rakhahs bøn uden at lade sine tanker blive distraheret, vil Allah tilgive alle sine tidligere synder.
Engelsk:
Humran b. Abban, the freed slave of 'Uthman, said :I saw ' Uthman b. 'Affan while he performed ablution. He poured water over his hands three times and then washed them. He then rinsed his mouth and then cleansed his nose with water (three times). He then washed his right arm up to the elbow three times, then washed his left arm in a similar manner; then wiped his head; then washed his right foot three times, then washed his left foot in a similar manner, and then said : I saw the Messenger of Allah (?) performing ablution like this ablution of mine. Then he (the Prophet) said: He who performs ablution like this ablution of mine and then offered two rakhahs of prayer without allowing his thoughts to be distracted, Allah will pardon all his past sins.
Arabisk:

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ، عَنْ حُمْرَانَ بْنِ أَبَانَ، مَوْلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ قَالَ رَأَيْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ تَوَضَّأَ فَأَفْرَغَ عَلَى يَدَيْهِ ثَلاَثًا فَغَسَلَهُمَا ثُمَّ تَمَضْمَضَ وَاسْتَنْثَرَ ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ ثَلاَثًا وَغَسَلَ يَدَهُ الْيُمْنَى إِلَى الْمِرْفَقِ ثَلاَثًا ثُمَّ الْيُسْرَى مِثْلَ ذَلِكَ ثُمَّ مَسَحَ رَأْسَهُ ثُمَّ غَسَلَ قَدَمَهُ الْيُمْنَى ثَلاَثًا ثُمَّ الْيُسْرَى مِثْلَ ذَلِكَ ثُمَّ قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَوَضَّأَ مِثْلَ وُضُوئِي هَذَا ثُمَّ قَالَ ‏
"‏ مَنْ تَوَضَّأَ مِثْلَ وُضُوئِي هَذَا ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ لاَ يُحَدِّثُ فِيهِمَا نَفْسَهُ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Bøn
Købmandsguden
Wudu
Tilgivelse


Sunan Abu Dawud 111

Dansk:
Fortalt af Ali ibn AbuTalib: Abdu Khayr sagde: Ali kom til os, og han havde allerede bedt bøn. Han kaldte på vand. Vi spurgte: Hvad vil du gøre med vand, når du allerede har bedt bøn? - Måske for at lære os det. En beholder med vand og et vaskefad blev bragt (til ham). Han hældte vand fra beholderen på sin højre hånd og vaskede begge sine hænder tre gange, skyllede munden, sniffede vand ind og rensede næsen tre gange. Han skyllede derefter munden og sniffede vand op med den samme hånd, som han tog vand med. Derefter vaskede han sit ansigt tre gange, og vaskede sin højre hånd tre gange og vaskede sin venstre hånd tre gange. Så stak han hånden i vandet og tørrede sit hoved en gang. Derefter vaskede han sin højre fod tre gange og sin venstre fod tre gange, og sagde så: Hvis man gerne vil kende metoden til at udføre afvaskning som Allahs Sendebud, var det sådan, han gjorde det.
Engelsk:
Narrated Ali ibn AbuTalib:
Abdu Khayr said: Ali came upon us and he had already offered prayer. He called for water. We asked: What will you do with water when you have already offered prayer? - Perhaps to teach us. A utensil containing water and a wash-basin were brought (to him).
He poured water from the utensil on his right hand and washed both his hands three times, rinsed the mouth, snuffed up water and cleansed the nose three times. He then rinsed the mouth and snuffed up water with the same hand by which he took water. He then washed his face three times, and washed his right hand three times and washed his left hand three times. He then put his hand in water and wiped his head once.
He then washed his right foot thrice and left foot thrice, then said: If one is pleased to know the method of performing ablution of the Messenger of Allah, this is how he did it.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ خَالِدِ بْنِ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ خَيْرٍ، قَالَ أَتَانَا عَلِيٌّ - رضى الله عنه - وَقَدْ صَلَّى فَدَعَا بِطَهُورٍ فَقُلْنَا مَا يَصْنَعُ بِالطَّهُورِ وَقَدْ صَلَّى مَا يُرِيدُ إِلاَّ أَنْ يُعَلِّمَنَا فَأُتِيَ بِإِنَاءٍ فِيهِ مَاءٌ وَطَسْتٍ فَأَفْرَغَ مِنَ الإِنَاءِ عَلَى يَمِينِهِ فَغَسَلَ يَدَيْهِ ثَلاَثًا ثُمَّ تَمَضْمَضَ وَاسْتَنْثَرَ ثَلاَثًا فَمَضْمَضَ وَنَثَرَ مِنَ الْكَفِّ الَّذِي يَأْخُذُ فِيهِ ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ ثَلاَثًا ثُمَّ غَسَلَ يَدَهُ الْيُمْنَى ثَلاَثًا وَغَسَلَ يَدَهُ الشِّمَالَ ثَلاَثًا ثُمَّ جَعَلَ يَدَهُ فِي الإِنَاءِ فَمَسَحَ بِرَأْسِهِ مَرَّةً وَاحِدَةً ثُمَّ غَسَلَ رِجْلَهُ الْيُمْنَى ثَلاَثًا وَرِجْلَهُ الشِّمَالَ ثَلاَثًا ثُمَّ قَالَ مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَعْلَمَ وُضُوءَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَهُوَ هَذَا ‏.‏

Keywords:
Bøn
Wudu
Rituel vask


Sunan Abu Dawud 152

Dansk:
Al-Mugirah f. Shu bah sagde: Allahs sendebud sakkede bagud (på en rejse). Så fortalte han denne historie og sagde: Så kom vi til folk. Abd al-Rahman ledte dem i daggrybønnen. Da han opfattede tilstedeværelsen af ​​profeten, havde han til hensigt at trække sig tilbage. Profeten bad ham om at fortsætte, og jeg og profeten gav en rakah af bøn bag ham. Da han havde udtalt hilsenen, rejste profeten sig og gav den rakah, som var blevet færdig før, og han tilføjede den ikke. Abu Dawud sagde: Abu Said al-Khudri, Ibn al-Zubair og Ibn Umar er af den opfattelse, at den, der får et ulige antal af bønnens rakah, skal udføre to nedkastninger på grund af glemsomhed.
Engelsk:

Al-Mughirah b. Shu’bah said :The Messenger of Allah (ﷺ) lagged behind (in a journey). He then narrated this story saying : Then we came to people. ‘Abd al-Rahman was leading them in the dawn prayer. When he perceived the presence of the Prophet (ﷺ), he intended to retire. The Prophet (ﷺ) asked him to continue and I and the Prophet (ﷺ)offered one rak’ah of prayer behind him. When he had pronounced the salutation, the Prophet(ﷺ) got up and offered the rak’ah which had been finished before, and he made no addition to it.


Abu Dawud said: Abu Sa’id al-Khudri, Ibn al-Zubair and Ibn ‘Umar hold the opinion that whoever gets an odd number of the rak’ahs of prayer, he should perform two prostrations on account of forgetfulness.
Arabisk:


حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، وَعَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَوْفَى، أَنَّ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ، قَالَ تَخَلَّفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ هَذِهِ الْقِصَّةَ ‏.‏ قَالَ فَأَتَيْنَا النَّاسَ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ يُصَلِّي بِهِمُ الصُّبْحَ فَلَمَّا رَأَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَرَادَ أَنْ يَتَأَخَّرَ فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ أَنْ يَمْضِيَ - قَالَ - فَصَلَّيْتُ أَنَا وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَلْفَهُ رَكْعَةً فَلَمَّا سَلَّمَ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى الرَّكْعَةَ الَّتِي سُبِقَ بِهَا وَلَمْ يَزِدْ عَلَيْهَا شَيْئًا ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ وَابْنُ الزُّبَيْرِ وَابْنُ عُمَرَ يَقُولُونَ مَنْ أَدْرَكَ الْفَرْدَ مِنَ الصَّلاَةِ عَلَيْهِ سَجْدَتَا السَّهْوِ ‏.‏

Keywords:
Bøn
Bønnens matematik
Rituel magi


Sunan Abu Dawud 176

Dansk:
Abbad b. Tamim rapporterede fra sin onkel, at en person indgav en klage til profeten om, at han spekulerede (tvivl), som om der var sket noget med ham, som havde gjort hans afvaskning ugyldig. Han (profeten) sagde: Man bør ikke holde op med (at bede), medmindre man hører en lyd eller opfatter en lugt (af forbigående vind).
Engelsk:
Abbad b. Tamim reported from his uncle that a person made a complaint to the Prophet (ﷺ) that he entertained (doubt) as if something had happened to him which had rendered his ablution invalid. He (the Prophet) said:He should not cease (to pray) unless he hears a sound or perceives a smell (of passing wind).
Arabisk:

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي خَلَفٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَعَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ عَمِّهِ، قَالَ شُكِيَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الرَّجُلُ يَجِدُ الشَّىْءَ فِي الصَّلاَةِ حَتَّى يُخَيَّلَ إِلَيْهِ فَقَالَ ‏
"‏ لاَ يَنْفَتِلُ حَتَّى يَسْمَعَ صَوْتًا أَوْ يَجِدَ رِيحًا ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Toiletsnak
Bøn
Rituel vask


Sunan Abu Dawud 177

Dansk:
Abu Hurairah sagde: Allahs sendebud sagde: Hvis nogen af ​​jer beder og mærker en bevægelse mellem sine baller, men er i tvivl om, hvorvidt hans afvaskning gik i stykker, bør han ikke holde op med at bede, medmindre han hører en lyd eller opfatter en lugt.
Engelsk:
Abu Hurairah said:The Messenger of Allah (ﷺ) said: If any one of you offers prayer and feels a movement between his paddocks, but is doubtful whether or not his ablution broke, he should not cease praying unless he hears a sound or perceives a smell.
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، أَخْبَرَنَا سُهَيْلُ بْنُ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ إِذَا كَانَ أَحَدُكُمْ فِي الصَّلاَةِ فَوَجَدَ حَرَكَةً فِي دُبُرِهِ أَحْدَثَ أَوْ لَمْ يُحْدِثْ فَأَشْكَلَ عَلَيْهِ فَلاَ يَنْصَرِفْ حَتَّى يَسْمَعَ صَوْتًا أَوْ يَجِدَ رِيحًا ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Bøn
Wudu
Rituel vask
Toiletsnak
Sjove ahadith


Sunan Abu Dawud 184

Dansk:
Fortalt af Al-Bara ibn Azib: Allahs sendebud blev spurgt om at udføre afvaskning efter at have spist kamelens kød. Han svarede: Udfør afvaskning, efter at have spist det. Han blev spurgt om at udføre afvaskning efter at have spist kød. Han svarede: Udfør ikke afvaskning efter at have spist det. Han blev spurgt om at bede på steder, hvor kamelerne ligger ned. Han svarede: Bed ikke på steder, hvor kamelerne ligger. Det er Satans steder. Han blev spurgt om at bede i fårefoldene. Han svarede: Du kan bede på sådanne steder; disse er velsignelsens steder.
Engelsk:
Narrated Al-Bara ibn Azib:
The Messenger of Allah (?) was asked about performing ablution after eating the flesh of the camel. He replied: Perform ablution, after eating it. He was asked about performing ablution after eating meat. He replied: Do not perform ablution after eating it. He was asked about saying prayer in places where the camels lie down. He replied: Do not offer prayer in places where the camels lie down. These are the places of Satan. He was asked about saying prayer in the sheepfolds. He replied: You may offer prayer in such places; these are the places of blessing.
Arabisk:


حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الرَّازِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، قَالَ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْوُضُوءِ مِنْ لُحُومِ الإِبِلِ فَقَالَ ‏"‏ تَوَضَّئُوا مِنْهَا ‏"‏ ‏.‏ وَسُئِلَ عَنْ لُحُومِ الْغَنَمِ فَقَالَ ‏"‏ لاَ تَتَوَضَّئُوا مِنْهَا ‏"‏ ‏.‏ وَسُئِلَ عَنِ الصَّلاَةِ فِي مَبَارِكِ الإِبِلِ فَقَالَ ‏"‏ لاَ تُصَلُّوا فِي مَبَارِكِ الإِبِلِ فَإِنَّهَا مِنَ الشَّيَاطِينِ ‏"‏ ‏.‏ وَسُئِلَ عَنِ الصَّلاَةِ فِي مَرَابِضِ الْغَنَمِ فَقَالَ ‏"‏ صَلُّوا فِيهَا فَإِنَّهَا بَرَكَةٌ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Kameler
Får
Bøn
Wudu
Satan
Sjove ahadith


Sunan Abu Dawud 202

Dansk:
Fortalt af Abdullah ibn Abbas: Allahs sendebud plejede at lægge sig ned og sove (i udmattelse) og frembringe pustende lyde (under søvn). Så stod han og bad og ville ikke udføre afvaskning. Jeg sagde til ham: du bad, men udførte ikke afvaskning, selvom du sov (i udmattelse). Han svarede: Afvaskning er nødvendig for den, der sover, mens han ligger. Uthman og Hannad tilføjede: For når han ligger ned, er hans led afslappede. Abu Dawud sagde: Udsagnet "vaskning er nødvendigt for en, der sover, mens man ligger ned" er en munkar (afvist) tradition. Det er kun blevet fortalt af Yazid Abu Khalid al-Dalani, efter Qatadahs autoritet. Og dens tidligere del er blevet fortalt af en gruppe (af fortællere) fra Ibn Abbas; de nævnte ikke noget om det. Han (Ibn Abbas) sagde: Profeten var beskyttet (under sin søvn). Aishah rapporterede: Profeten sagde: Mine øjne sover, men mit hjerte sover ikke. Shubah sagde: Qatadah hørte kun fra Abul-Aliyah fire traditioner: traditionen om Jonas søn af Matthæus, traditionen rapporteret af Ibn Umar om bøn, traditionen, der siger, at dommerne er tre, og traditionen fortalt af Ibn Abbas, der siger: (Denne tradition) er blevet fortalt mig af pålidelige personer; Umar er en af ​​dem, og den mest pålidelige af dem efter min mening er Umar. Abu Dawud sagde: Jeg spurgte Ahmad b. Hanbal om traditionen fortalt af Yazid al-Dalani. Han irettesatte mig af respekt for ham. Så sagde han: Yazid al-Dalani tilføjer ikke noget til det, der er blevet fortalt af lærerne i Qatadah. Han brød sig ikke om denne tradition (på grund af dens svaghed).
Engelsk:
Narrated Abdullah ibn Abbas:
The Messenger of Allah (?) used to prostrate and sleep (in prostration) and produce puffing sounds (during sleep). Then he would stand and pray and would not perform ablution. I said to him: you prayed but did not perform ablution though you slept (in prostration). He replied: Ablution is necessary for one who sleeps while he is lying down. Uthman and Hannad added: For when he lies down, his joints are relaxed.
Abu Dawud said: The statement "ablution is necessary for one who sleeps while one is lying down" is a munkar (rejected) tradition. It has been narrated only by Yazid Abu Khalid al-Dalani, on the authority of Qatadah. And its earlier part has been narrated by a group (of narrators) from Ibn Abbas; they did not mention anything about it. He (Ibn Abbas) said: The Prophet (?) was protected (during his sleep). Aishah reported: The Prophet (?) said: My eyes sleep, but my heart does not sleep. Shubah said: Qatadah heard from Abul-Aliyah only four traditions: the tradition about Jonah son of Matthew, the tradition reported by Ibn Umar about prayer, the tradition stating that the judges are three, and the tradition narrated by Ibn Abbas saying: (This tradition) has been narrated to me by reliable persons ; Umar is one of them, and the most reliable of them in my opinion is Umar. Abu Dawud said: I asked Ahmad b. Hanbal about the tradition narrated by Yazid al-Dalani. He rebuked me out of respect for him. Then he said: Yazid al-Dalani does not add anything to what has been narrated by the teachers of Qatadah. He did not care of this tradition (due to its weakness).
Arabisk:


حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، وَهَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، عَنْ عَبْدِ السَّلاَمِ بْنِ حَرْبٍ، - وَهَذَا لَفْظُ حَدِيثِ يَحْيَى - عَنْ أَبِي خَالِدٍ الدَّالاَنِيِّ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَسْجُدُ وَيَنَامُ وَيَنْفُخُ ثُمَّ يَقُومُ فَيُصَلِّي وَلاَ يَتَوَضَّأُ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ لَهُ صَلَّيْتَ وَلَمْ تَتَوَضَّأْ وَقَدْ نِمْتَ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّمَا الْوُضُوءُ عَلَى مَنْ نَامَ مُضْطَجِعًا ‏"‏ ‏.‏ زَادَ عُثْمَانُ وَهَنَّادٌ ‏"‏ فَإِنَّهُ إِذَا اضْطَجَعَ اسْتَرْخَتْ مَفَاصِلُهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ قَوْلُهُ ‏"‏ الْوُضُوءُ عَلَى مَنْ نَامَ مُضْطَجِعًا ‏"‏ ‏.‏ هُوَ حَدِيثٌ مُنْكَرٌ لَمْ يَرْوِهِ إِلاَّ يَزِيدُ أَبُو خَالِدٍ الدَّالاَنِيُّ عَنْ قَتَادَةَ وَرَوَى أَوَّلَهُ جَمَاعَةٌ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَلَمْ يَذْكُرُوا شَيْئًا مِنْ هَذَا وَقَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَحْفُوظًا وَقَالَتْ عَائِشَةُ - رضى الله عنها - قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تَنَامُ عَيْنَاىَ وَلاَ يَنَامُ قَلْبِي ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ شُعْبَةُ إِنَّمَا سَمِعَ قَتَادَةُ مِنْ أَبِي الْعَالِيَةِ أَرْبَعَةَ أَحَادِيثَ حَدِيثَ يُونُسَ بْنِ مَتَّى وَحَدِيثَ ابْنِ عُمَرَ فِي الصَّلاَةِ وَحَدِيثَ الْقُضَاةُ ثَلاَثَةٌ وَحَدِيثَ ابْنِ عَبَّاسٍ حَدَّثَنِي رِجَالٌ مَرْضِيُّونَ مِنْهُمْ عُمَرُ وَأَرْضَاهُمْ عِنْدِي عُمَرُ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَذَكَرْتُ حَدِيثَ يَزِيدَ الدَّالاَنِيِّ لأَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ فَانْتَهَرَنِي اسْتِعْظَامًا لَهُ وَقَالَ مَا لِيَزِيدَ الدَّالاَنِيِّ يُدْخِلُ عَلَى أَصْحَابِ قَتَادَةَ وَلَمْ يَعْبَأْ بِالْحَدِيثِ ‏.‏

Keywords:
Wudu
Bøn
Sjove ahadith


Sunan Abu Dawud 205

Dansk:
Fortalt af Ali ibn Talq: Allahs sendebud sagde: Når nogen af ​​jer bryder vind under bønnen, skal han vende sig bort og udføre afvaskning og gentage bønnen.
Engelsk:
Narrated Ali ibn Talq:
The Messenger of Allah (?) said: When any of you breaks wind during the prayer, he should turn away and perform ablution and repeat the prayer.
Arabisk:

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، عَنْ عَاصِمٍ الأَحْوَلِ، عَنْ عِيسَى بْنِ حِطَّانَ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ سَلاَّمٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ طَلْقٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ إِذَا فَسَا أَحَدُكُمْ فِي الصَّلاَةِ فَلْيَنْصَرِفْ فَلْيَتَوَضَّأْ وَلْيُعِدِ الصَّلاَةَ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Toiletsnak
Bøn
Wudu


Sunan Abu Dawud 652

Dansk:
Fortalt af Aws ibn Thabit al-Ansari: Allahs sendebud sagde: Hav en anden adfærd end jøderne, for de beder ikke i deres sandaler eller deres sko.
Engelsk:
Narrated Aws ibn Thabit al-Ansari: The Messenger of Allah (?) said: Act differently from the Jews, for they do not pray in their sandals or their shoes.
Arabisk:

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْفَزَارِيُّ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ مَيْمُونٍ الرَّمْلِيِّ، عَنْ يَعْلَى بْنِ شَدَّادِ بْنِ أَوْسٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ خَالِفُوا الْيَهُودَ فَإِنَّهُمْ لاَ يُصَلُّونَ فِي نِعَالِهِمْ وَلاَ خِفَافِهِمْ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Jøder
Bøn
Sjove ahadith


Sunan Abu Dawud 702

Dansk:
Abu Dharr sagde: Hvis der ikke er noget som bagsiden af en saddel foran en mand, der beder, så afskæres hans bøn af et æsel, en sort hund og en kvinde. Jeg spurgte ham: Hvorfor er den sorte hund blevet udspecificeret, adskilt fra en gul og en hvid hund? Han svarede: Min nevø, jeg stillede også Allahs Budbringer det samme spørgsmål, som du stiller mig. Han sagde: Den sorte hund er en djævel.
Engelsk:
Hafs reported that the Messenger of Allah(ﷺ) as saying, and the other version of this tradition transmitted through a different chain has:Abu Dharr said (and not the Prophet): If there is not anything like the back of a saddle in front of a man who is praying, then a donkey, a black dog, and a woman cut off his prayer. I asked him: Why has the black dog been specified, distinguishing it from a red, a yellow and a white dog? He replied: My nephew, I also asked the Messenger of Allah(ﷺ) the same question as you asked me. He said: The black dog is a devil.
Arabisk:


حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ بْنُ مُطَهَّرٍ، وَابْنُ، كَثِيرٍ - الْمَعْنَى - أَنَّ سُلَيْمَانَ بْنَ الْمُغِيرَةِ، أَخْبَرَهُمْ عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، - قَالَ حَفْصٌ - قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالاَ عَنْ سُلَيْمَانَ قَالَ أَبُو ذَرٍّ ‏"‏ يَقْطَعُ صَلاَةَ الرَّجُلِ - إِذَا لَمْ يَكُنْ بَيْنَ يَدَيْهِ قِيدُ آخِرَةِ الرَّحْلِ الْحِمَارُ وَالْكَلْبُ الأَسْوَدُ وَالْمَرْأَةُ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ مَا بَالُ الأَسْوَدِ مِنَ الأَحْمَرِ مِنَ الأَصْفَرِ مِنَ الأَبْيَضِ فَقَالَ يَا ابْنَ أَخِي سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَمَا سَأَلْتَنِي فَقَالَ ‏"‏ الْكَلْبُ الأَسْوَدُ شَيْطَانٌ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Bøn
Kvinder
Sorte hunde
Muhammeds visdom
Video:


Sunan Abu Dawud 704

Dansk:
Fortalt af Abdullah ibn Abbas: Ikrimah rapporterede på autoritet af Ibn Abbas og sagde: Jeg tror Allahs Budbringer sagde: "Når en af jer beder uden en sutrah, en hund, et æsel, en gris, en Jøde, en Magianer og en kvinde afbrød hans bøn, men det er tilstrækkeligt, hvis de passerer foran ham i en afstand på mere end et stenkast.
Abu Dawud sagde: Der er noget af denne tradition i mit hjerte. Jeg plejede at diskutere det med Ibrahim og andre. Jeg fandt ikke nogen, som fortalte det fra Hisham og kendte det. Jeg kendte ikke nogen, der videregav det fra Hisham. Jeg tror, forvirringen kommer fra Ibn Abi Saminah, dvs. Muhammad b. Isma´il al-Basri, den frigivne slave af Banu Hisham. I denne tradition afvises benævnelsen af "en Magianer"; benævnelsen af ordene "et stenkasts længde" og "en gris" afvises.
Abu Dawud sagde: Jeg hørte ikke denne tradition fra andre end Muhammad b. Isma´il b. Samurrah og jeg tror, han tog fejl, idet han plejede at fortælle fra sin hukommelse.
Engelsk:
Narrated Abdullah ibn Abbas:
Ikrimah reported on the authority of Ibn Abbas, saying: I think the Messenger of Allah (?) said: When one of you prays without a sutrah, a dog, an ass, a pig, a Jew, a Magian, and a woman cut off his prayer, but it will suffice if they pass in front of him at a distance of over a stone's throw.
Abu Dawud said: There is something about this tradition in my heart. I used to discuss it with Ibrahim and others. I did not find anyone who narrated it from Hisham and knew it. I did not know anyone who reported it from Hisham and knew it. I did not know anyone who related it from Hisham. I think the confusion is on the part of Ibn Abi Saminah that is, Muhammad b. Isma'il al-Basri, the freed slave of Banu Hisham. In this tradition the mention of words "a Magian" is rejected; the mention of the words "at a stone's throw" and "a pig" is rejected.
Abu Dawud said: I did not hear this tradition except from Muhammad b. Isma'il b. Samurrah and I think he was mistaken because he used to narrate to us from his memory.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْبَصْرِيُّ، حَدَّثَنَا مُعَاذٌ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَحْسَبُهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِذَا صَلَّى أَحَدُكُمْ إِلَى غَيْرِ سُتْرَةٍ فَإِنَّهُ يَقْطَعُ صَلاَتَهُ الْكَلْبُ وَالْحِمَارُ وَالْخِنْزِيرُ وَالْيَهُودِيُّ وَالْمَجُوسِيُّ وَالْمَرْأَةُ وَيُجْزِئُ عَنْهُ إِذَا مَرُّوا بَيْنَ يَدَيْهِ عَلَى قَذْفَةٍ بِحَجَرٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ فِي نَفْسِي مِنْ هَذَا الْحَدِيثِ شَىْءٌ كُنْتُ أُذَاكِرُ بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَغَيْرَهُ فَلَمْ أَرَ أَحَدًا جَاءَ بِهِ عَنْ هِشَامٍ وَلاَ يَعْرِفُهُ وَلَمْ أَرَ أَحَدًا يُحَدِّثُ بِهِ عَنْ هِشَامٍ وَأَحْسَبُ الْوَهَمَ مِنَ ابْنِ أَبِي سَمِينَةَ - يَعْنِي مُحَمَّدَ بْنَ إِسْمَاعِيلَ الْبَصْرِيَّ مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ - وَالْمُنْكَرُ فِيهِ ذِكْرُ الْمَجُوسِيِّ وَفِيهِ ‏"‏ عَلَى قَذْفَةٍ بِحَجَرٍ ‏"‏ ‏.‏ وَذِكْرُ الْخِنْزِيرِ وَفِيهِ نَكَارَةٌ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَلَمْ أَسْمَعْ هَذَا الْحَدِيثَ إِلاَّ مِنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ وَأَحْسَبُهُ وَهِمَ لأَنَّهُ كَانَ يُحَدِّثُنَا مِنْ حِفْظِهِ ‏.‏

Keywords:
Kvinder
Jøder
Annulleret bøn


Sunan Abu Dawud 1113

Dansk:
Fortalt af Abdullah ibn Amr ibn al-As:
Profeten sagde: Tre typer mennesker deltager i fredagsbønnen; Én er til stede på en useriøs måde, og det er alt, han får ud af det; en anden kommer med en bøn og Allah kan imødekomme eller afslå hans anmodning, som Han ønsker; en anden er til stede tavst og stille uden at træde over en muslim eller genere nogen, og det er en soning for hans synder indtil næste fredag og tre dage mere, grunden er, at Allah, den Ophøjede, siger: "Den, der gør en god gerning vil have ti gange så meget" (vi.160).
Engelsk:
Narrated Abdullah ibn Amr ibn al-As:
The Prophet (?) said: Three types of people attend Friday prayer; One is present in a frivolous way and that is all he gets from it; another comes with a supplication, Allah may grant or refuse his request as He wishes; another is present silently and quietly with-out stepping over a Muslim or annoying anyone, and that is an atonement for his sins till the next Friday and three days more, the reason being that Allah, the Exalted, says: "He who does a good deed will have ten times as much" (vi.160).
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، وَأَبُو كَامِلٍ قَالاَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، عَنْ حَبِيبٍ الْمُعَلِّمِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ يَحْضُرُ الْجُمُعَةَ ثَلاَثَةُ نَفَرٍ رَجُلٌ حَضَرَهَا يَلْغُو وَهُوَ حَظُّهُ مِنْهَا وَرَجُلٌ حَضَرَهَا يَدْعُو فَهُوَ رَجُلٌ دَعَا اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ إِنْ شَاءَ أَعْطَاهُ وَإِنْ شَاءَ مَنَعَهُ وَرَجُلٌ حَضَرَهَا بِإِنْصَاتٍ وَسُكُوتٍ وَلَمْ يَتَخَطَّ رَقَبَةَ مُسْلِمٍ وَلَمْ يُؤْذِ أَحَدًا فَهِيَ كَفَّارَةٌ إِلَى الْجُمُعَةِ الَّتِي تَلِيهَا وَزِيَادَةُ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ وَذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ ‏{‏ مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ‏}‏ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Bøn
Købmandsguden


Sunan Abu Dawud 1304

Dansk:
Fortalt af Abdullah Ibn Abbas:
I Surat al-Muzzammil (73) er verset: "Hold vagt om natten, men lidt, halvdelen deraf" (2-3) blevet ophævet (abrogeret, red.) med følgende vers: "Han ved, at I ikke regner det med, og vender sig til dig i barmhjertighed. Fortæl så fra Koranen, hvad der er let for dig" (v.20). Udtrykket "nattens vagt" (nashiat al-layl) betyder de tidlige nattetimer. De (ledsagerne) bad (tahajjud-bønnen) i de tidlige nattetimer.

Han (Ibn Abbas) siger: Det er tilrådeligt at bede om natten (tahajjud), som Allah har foreskrevet for dig (i de tidlige nattetimer). Dette skyldes, at når en person sover, ved han ikke, hvornår han vil vågne. Ordene "tale mere sikker" (aqwamu qilan) betyder, at denne tid er mere egnet til forståelsen af Koranen. Han siger: Verset: "Se, du har om dagen mange gøremål" (v.7) betyder engagement i lange perioder (i hverdagens arbejde).
Engelsk:
Narrated Abdullah Ibn Abbas:
In Surat al-Muzzammil (73), the verse: "Keep vigil at night but a little, a half thereof" (2-3) has been abrogated by the following verse: "He knoweth that ye count it not, and turneth unto you in mercy. Recite then of the Quran that which is easy for you" (v.20). The phrase "the vigil of the night" (nashiat al-layl) means the early hours of the night. They (the companions) would pray (the tahajjud prayer) in the early hours of the night.

He (Ibn Abbas) says: It is advisable to offer the prayer at night (tahajjud), prescribed by Allah for you (in the early hours of the night). This is because when a person sleeps, he does not know when he will awake. The words "speech more certain" (aqwamu qilan) means that this time is more suitable for the understanding of the Quran. He says: The verse: "Lo, thou hast by day a chain of business" (v.7) means engagement for long periods (in the days work).
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ ابْنُ شَبُّويَةَ، حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ فِي الْمُزَّمِّلِ ‏{‏ قُمِ اللَّيْلَ إِلاَّ قَلِيلاً * نِصْفَهُ ‏}‏ نَسَخَتْهَا الآيَةُ الَّتِي فِيهَا ‏{‏ عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ ‏}‏ وَنَاشِئَةُ اللَّيْلِ أَوَّلُهُ وَكَانَتْ صَلاَتُهُمْ لأَوَّلِ اللَّيْلِ يَقُولُ هُوَ أَجْدَرُ أَنْ تُحْصُوا مَا فَرَضَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ مِنْ قِيَامِ اللَّيْلِ وَذَلِكَ أَنَّ الإِنْسَانَ إِذَا نَامَ لَمْ يَدْرِ مَتَى يَسْتَيْقِظُ وَقَوْلُهُ ‏{‏ أَقْوَمُ قِيلاً ‏}‏ هُوَ أَجْدَرُ أَنْ يُفْقَهَ فِي الْقُرْآنِ وَقَوْلُهُ ‏{‏ إِنَّ لَكَ فِي النَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلاً ‏}‏ يَقُولُ فَرَاغًا طَوِيلاً ‏.‏

Keywords:
Abrogeret
Bøn


Sunan Abu Dawud 1479

Dansk:
Fortalt af An-Numan ibn Bashir:
Profeten sagde: Bøn (dua) er i sig selv tilbedelsen.

(Han reciterede så:) "Og din Herre sagde: Kald på mig, jeg vil svare dig" (xl.60).
Engelsk:
Narrated An-Numan ibn Bashir:
The Prophet (?) said: Supplication (dua) is itself the worship.

(He then recited:) "And your Lord said: Call on Me, I will answer you" (xl.60).
Arabisk:


حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ ذَرٍّ، عَنْ يُسَيْعٍ الْحَضْرَمِيِّ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ الدُّعَاءُ هُوَ الْعِبَادَةُ ‏{‏ قَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ ‏}‏ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Bøn
Tilbedelse


Sunan Abu Dawud 1531

Dansk:
Aws b. Aws rapporterede Allahs Sendebud for at sige: Blandt de mest fremragende af jeres dage er fredag; så bed rigeligt for mig på den dag, for jeres bønner vil bringes til mig. De (ledsagerne) spurgte: Allahs sendebud, hvordan kan vores bønner blive bragt dig, når din krop er gået i forrådnelse? Han sagde: Allah har forbudt jorden at fortære profeternes kroppe.
Engelsk:
Aws b. Aws reported the Messenger of Allah (ﷺ) as saying:Among the most excellent of your days is Friday; so invoke many blessings on me on that day, for your blessing will be submitted to me. They (the Companions) asked: Messenger of Allah, how can our blessings be submitted to you, when your body has decayed? He (ﷺ) said: Allah has prohibited the earth from consuming the bodies of Prophets.
Arabisk:


حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ الْجُعْفِيُّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ جَابِرٍ، عَنْ أَبِي الأَشْعَثِ الصَّنْعَانِيِّ، عَنْ أَوْسِ بْنِ أَوْسٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ مِنْ أَفْضَلِ أَيَّامِكُمْ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَأَكْثِرُوا عَلَىَّ مِنَ الصَّلاَةِ فِيهِ فَإِنَّ صَلاَتَكُمْ مَعْرُوضَةٌ عَلَىَّ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكَيْفَ تُعْرَضُ صَلاَتُنَا عَلَيْكَ وَقَدْ أَرِمْتَ قَالَ يَقُولُونَ بَلِيتَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى حَرَّمَ عَلَى الأَرْضِ أَجْسَادَ الأَنْبِيَاءِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِمْ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Tawhid
Bøn
Muhammed er Allah
Video:



Jami at-Tirmidhi



Jami at-Tirmidhi 3

Dansk:
Ali fortalte, at: Profeten sagde: 'Nøglen til Salat er renselsen, dens Tahrim (forbud) er Takbir (Allahu Akbahr - kampråbet i Islam, red.), og dens Tahlil (undersøgelse/uddybning, red.) er Taslimen (overgivelsen, red.).'
Engelsk:
Ali narrated that :the Prophet, said: "The key to Salat is the purification, its Tahrlm is the Takblr, and its Tahlil is the Taslim."
Arabisk:

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، وَهَنَّادٌ، وَمَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالُوا حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ، عَنْ مُحَمَّدِ ابْنِ الْحَنَفِيَّةِ، عَنْ عَلِيٍّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏

Keywords:
Bøn
Dhimmi


Jami at-Tirmidhi 4

Dansk:
Jabir bin Abdullah, må Allah være tilfreds med dem, fortalte at: Allahs Sendebud sagde: 'Nøglen til Paradis er Salat (bøn, red.), og nøglen til Salat er Wudu (den rituelle vask, red.).'
Engelsk:
Jabir bin Abdullah, may Allah be pleased with them, narrated that :Allahs Messenger said: "The key to Paradise is Salat, and the key to Salat is Wudu."
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ، مُحَمَّدُ بْنُ زَنْجَوَيْهِ الْبَغْدَادِيُّ وَغَيْرُ وَاحِدٍ قَالَ حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ قَرْمٍ، عَنْ أَبِي يَحْيَى الْقَتَّاتِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، رضى الله عنهما قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏

Keywords:
Bøn


Jami at-Tirmidhi 338

Dansk:
Abu Dharr sagde, at: Allahs sendebud sagde: "Når en mand udfører Salat, og der er intet foran ham som en sadel eller en kamelsadel, så bliver hans Salat afskåret af (hvis han passeres af) en sort hund, en kvinde og et æsel." Det blev sagt til Abu Dharr: "Hvad er problemet med den sorte hund frem for den røde eller hvide?" Han sagde: "O min nevø! Jeg spurgte Allahs Sendebud, ligesom du har spurgt mig. Han sagde: Den sorte hund er en Shaitan (djævel)."
Engelsk:
Abu Dharr said that :Allahs Messenger said: "When a man performs Salat, and there is nothing in front of him like the post of a saddle, or a camel saddle, then his Salat is severed by (passing of) a black dog, a woman, and a donkey." It was said to Abu Dharr: "What is the problem with the black dog rather than the red or white one?" He said: "O my nephew! I asked Allahs Messenger just as you have asked me. He said: The black dog is a Shaitan (devil)."
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ عُبَيْدٍ، وَمَنْصُورُ بْنُ زَاذَانَ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا ذَرٍّ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِذَا صَلَّى الرَّجُلُ وَلَيْسَ بَيْنَ يَدَيْهِ كَآخِرَةِ الرَّحْلِ أَوْ كَوَاسِطَةِ الرَّحْلِ قَطَعَ صَلاَتَهُ الْكَلْبُ الأَسْوَدُ وَالْمَرْأَةُ وَالْحِمَارُ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ لأَبِي ذَرٍّ مَا بَالُ الأَسْوَدِ مِنَ الأَحْمَرِ مِنَ الأَبْيَضِ فَقَالَ يَا ابْنَ أَخِي سَأَلْتَنِي كَمَا سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ الْكَلْبُ الأَسْوَدُ شَيْطَانٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ وَالْحَكَمِ بْنِ عَمْرٍو الْغِفَارِيِّ وَأَبِي هُرَيْرَةَ وَأَنَسٍ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ أَبِي ذَرٍّ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ ‏.‏ وَقَدْ ذَهَبَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ إِلَيْهِ قَالُوا يَقْطَعُ الصَّلاَةَ الْحِمَارُ وَالْمَرْأَةُ وَالْكَلْبُ الأَسْوَدُ ‏.‏ قَالَ أَحْمَدُ الَّذِي لاَ أَشُكُّ فِيهِ أَنَّ الْكَلْبَ الأَسْوَدَ يَقْطَعُ الصَّلاَةَ وَفِي نَفْسِي مِنَ الْحِمَارِ وَالْمَرْأَةِ شَيْءٌ ‏.‏ قَالَ إِسْحَاقُ لاَ يَقْطَعُهَا شَيْءٌ إِلاَّ الْكَلْبُ الأَسْوَدُ ‏.‏

Keywords:
Kvinder
Bøn
Sorte hunde
Video:



Sunan Ibn Majah



Sunan Ibn Majah 369

Dansk:
Det blev fortalt fra Abu Hurairah, at: Allahs sendebud sagde: "Katte gør ikke bønnen ugyldig, fordi de er en af de ting, der er nyttige i huset."
Engelsk:
It was narrated from Abu Hurairah that:The Messenger of Allah said: "Cats do not invalidate the prayer, because they are one of the things that are useful in the house."
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏

Keywords:
Kvinder
Annulleret bøn
Sjove Ahadith
Kæledyr


Sunan Ibn Majah 952

Dansk:
"Det blev fortalt af Abdullah bin Samit fra Abu Dharr, at Profeten sagde: "Bønnen afbrydes af en kvinde, et æsel og en sort hund, hvis der ikke er noget som håndtaget på en saddel foran en mand." Jeg (Abdullah) sagde: "Hvad er der galt med en sort hund og ikke en rød én?" Han (Abu Dharr) sagde: "Jeg stillede Allahs Budbringer det samme spørgsmål og han sagde: "Den sorte hund er en Shaitan.""
Engelsk:
It was narrated from ‘Abdullah bin Samit from Abu Dharr, that the Prophet (ﷺ) said:“The prayer is severed by a woman, a donkey, and a black dog, if there is not something like the handle of a saddle in front of a man.” I (‘Abdullah) said: “What is wrong with a black dog and not a red one?” He (Abu Dharr) said: ‘I asked the Messenger of Allah (ﷺ) the same question, and he said: “The black dog is a Shaitan (satan).”
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏"‏ يَقْطَعُ الصَّلاَةَ إِذَا لَمْ يَكُنْ بَيْنَ يَدَىِ الرَّجُلِ مِثْلُ مُؤْخِرَةِ الرَّحْلِ الْمَرْأَةُ وَالْحِمَارُ وَالْكَلْبُ الأَسْوَدُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ مَا بَالُ الأَسْوَدِ مِنَ الأَحْمَرِ فَقَالَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ كَمَا سَأَلْتَنِي فَقَالَ ‏"‏ الْكَلْبُ الأَسْوَدُ شَيْطَانٌ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Sorte hunde
Kvinder
Bøn
Muhammeds visdom
Video:


Sunan Ibn Majah 1400

Dansk:
Det blev fortalt, at Ibn 'Abbas sagde:
"Jeres profet blev pålagt at bede halvtreds bønner, men han vendte tilbage til jeres Herre for at gøre (dvs. reducere) dem til fem bønner."
Engelsk:
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:“Your Prophet (ﷺ) was
enjoined
to do fifty prayers but he returned to your Lord to make
(i.e.,
reduce) them to five prayers.”
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ خَلاَّدٍ الْبَاهِلِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُصْمٍ أَبِي عُلْوَانَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أُمِرَ نَبِيُّكُمْ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِخَمْسِينَ صَلاَةً فَنَازَلَ رَبَّكُمْ أَنْ يَجْعَلَهَا خَمْسَ صَلَوَاتٍ ‏.‏

Keywords:
Bøn



Koranen



Kontaktformular

Navn*
Mailadresse*
Emne*
Besked*