Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her

Søgeord: Begravelse



Sahih Al-Bukhari



Sahih Al-Bukhari 167

Dansk:
Um-`Atiya fortalte: At profeten på tidspunktet for vask af sin afdøde datter havde sagt til dem, 'Start fra højre side, begyndende med de dele, der vaskes i afvaskning.'
Engelsk:

Narrated Um-`Atiya:That the Prophet (ï·º) at the time of washing his deceased daughter had said to them, "Start from the right
side beginning with those parts which are washed in ablution."
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَهُنَّ فِي غُسْلِ ابْنَتِهِ ‏
"‏ ابْدَأْنَ بِمَيَامِنِهَا وَمَوَاضِعِ الْوُضُوءِ مِنْهَا ‏"‏‏.‏

Keywords:
Højre og venstre
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 313

Dansk:
Fortalt af Um-`Atiya: Vi var forbudt at sørge over en død person i mere end tre dage undtagen i tilfælde af en ægtemand, for hvem det var tilladt at sørge i fire måneder og ti dage. (I den tid) måtte vi ikke putte kohl (en slags makeup) i vores øjne eller bruge parfume eller tage farvet tøj på, undtagen en kjole lavet af `Asr (en slags Yemen-klud, meget groft og ru). Vi fik lov til meget lette parfumer, når vi tog bad efter menstruation, og vi fik også forbud mod at tage med i begravelsesoptoget.
Engelsk:

Narrated Um-`Atiya:We were forbidden to mourn for a dead person for more than three days except in the case of a
husband for whom mourning was allowed for four months and ten days. (During that time) we were
not allowed to put kohl (Antimony eye power) in our eyes or to use perfumes or to put on colored
clothes except a dress made of `Asr (a kind of Yemen cloth, very coarse and rough). We were allowed
very light perfumes at the time of taking a bath after menses and also we were forbidden to go with
the funeral procession .
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ حَفْصَةَ ـ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ أَوْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانَ عَنْ حَفْصَةَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ ـ قَالَتْ كُنَّا نُنْهَى أَنْ نُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا، وَلاَ نَكْتَحِلَ وَلاَ نَتَطَيَّبَ وَلاَ نَلْبَسَ ثَوْبًا مَصْبُوغًا إِلاَّ ثَوْبَ عَصْبٍ، وَقَدْ رُخِّصَ لَنَا عِنْدَ الطُّهْرِ إِذَا اغْتَسَلَتْ إِحْدَانَا مِنْ مَحِيضِهَا فِي نُبْذَةٍ مِنْ كُسْتِ أَظْفَارٍ، وَكُنَّا نُنْهَى عَنِ اتِّبَاعِ الْجَنَائِزِ‏.‏ قَالَ رَوَاهُ هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ عَنْ حَفْصَةَ عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏

Keywords:
Menstruation
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 857

Dansk:
Fortalt af Sulaiman Ash-Shaibani: Jeg hørte Ash-Shu`bi sige: 'En person, der ledsagede profeten, gik forbi en grav, der var adskilt fra de andre grave og fortalte mig, at profeten engang førte folket ind i (begravelses)bønnen og folket havde stillet sig bag ham. Jeg sagde: 'O Aba 'Amr! Hvem fortalte dig om det?' Han sagde: 'Ibn 'Abbas'.
Engelsk:

Narrated Sulaiman Ash-Shaibani:I heard Ash-Shu`bi saying, "A person who was accompanying the Prophet (?) passed by a grave that was
separated from the other graves told me that the Prophet (?) once led the people in the (funeral) prayer
and the people had aligned behind him. I said, "O Aba `Amr! Who told you about it?" He said, "Ibn `Abbas."
Arabisk:


حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنِي غُنْدَرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ سُلَيْمَانَ الشَّيْبَانِيَّ، قَالَ سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَنْ، مَرَّ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَلَى قَبْرٍ مَنْبُوذٍ، فَأَمَّهُمْ وَصَفُّوا عَلَيْهِ‏.‏ فَقُلْتُ يَا أَبَا عَمْرٍو مَنْ حَدَّثَكَ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ‏.‏

Keywords:
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1239

Dansk:
Fortalt af Al-Bara bin Azib: Allahs sendebud befalede os at gøre syv ting og forbød os at gøre andre syv. Han befalede os: at følge begravelsesoptoget. at besøge de syge, at tage imod invitationer, at hjælpe de undertrykte, at opfylde ederne, at returnere hilsenen og at svare nyseren: (og sige: 'Må Allah være dig barmhjertig', forudsat at nyseren siger: 'Alle lovprisninger er til Allah,'). Han forbød os at bruge sølvredskaber og fade og at bære gyldne ringe, silke (tøj), Dibaj (rent silkeklæde), Qissi og Istabraq (to slags silkeklæder).
Engelsk:
Narrated Al-Bara bin Azib:Allahs Messenger (?) ordered us to do seven things and forbade us to do other seven. He ordered us:
to follow the funeral procession. to visit the sick, to accept invitations, to help the oppressed, to fulfill
the oaths, to return the greeting and to reply to the sneezer: (saying, 'May Allah be merciful on you,'
provided the sneezer says, 'All the praises are for Allah,'). He forbade us to use silver utensils and
dishes and to wear golden rings, silk (clothes), Dibaj (pure silk cloth), Qissi and Istabraq (two kinds of
silk cloths).
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَشْعَثِ، قَالَ سَمِعْتُ مُعَاوِيَةَ بْنَ سُوَيْدِ بْنِ مُقَرِّنٍ، عَنِ الْبَرَاءِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَمَرَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِسَبْعٍ، وَنَهَانَا عَنْ سَبْعٍ أَمَرَنَا بِاتِّبَاعِ الْجَنَائِزِ، وَعِيَادَةِ الْمَرِيضِ، وَإِجَابَةِ الدَّاعِي، وَنَصْرِ الْمَظْلُومِ، وَإِبْرَارِ الْقَسَمِ، وَرَدِّ السَّلاَمِ، وَتَشْمِيتِ الْعَاطِسِ‏.‏ وَنَهَانَا عَنْ آنِيَةِ الْفِضَّةِ، وَخَاتَمِ الذَّهَبِ، وَالْحَرِيرِ، وَالدِّيبَاجِ، وَالْقَسِّيِّ، وَالإِسْتَبْرَقِ‏.‏

Keywords:
Muslimers rettigheder
Begravelse
Nys
Sygdom
Hilse
Sølv
Guld
Silke


Sahih Al-Bukhari 1240

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Jeg hørte Allahs Budbringer sige, 'En muslims rettigheder overfor muslimerne er fem: at reagere på salaam, besøge de syge, at følge begravelsesprocessionerne, at acceptere en invitation og at svare på dem, der nyser. (se Hadith 1239)
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:I heard Allahs Messenger (?) saying, "The rights of a Muslim on the Muslims are five: to respond to the salaam, visiting the sick, to follow the funeral processions, to accept an invitation, and to reply to those who sneeze. (see Hadith 1239)
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏
"‏ حَقُّ الْمُسْلِمِ عَلَى الْمُسْلِمِ خَمْسٌ رَدُّ السَّلاَمِ، وَعِيَادَةُ الْمَرِيضِ، وَاتِّبَاعُ الْجَنَائِزِ، وَإِجَابَةُ الدَّعْوَةِ، وَتَشْمِيتُ الْعَاطِسِ ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ‏.‏ وَرَوَاهُ سَلاَمَةُ عَنْ عُقَيْلٍ‏.‏

Keywords:
Muslimers rettigheder
Begravelse
Nys
Sygdom
Hilse


Sahih Al-Bukhari 1244

Dansk:
Jabir bin 'Abdullah fortalte: Da min far led martyrdøden, løftede jeg lagenet fra hans ansigt og græd, og folket forbød mig at
gøre det, men profeten forbød mig det ikke. Så begyndte min tante Fatima at græde, og profeten sagde: 'Det
er lige meget om du græder eller ej. Englene skyggede konstant for ham med deres vinger
indtil du flyttede ham (fra marken).'
Engelsk:

Narrated Jabir bin `Abdullah:When my father was martyred, I lifted the sheet from his face and wept and the people forbade me to
do so but the Prophet (?) did not forbid me. Then my aunt Fatima began weeping and the Prophet (?) said, "It
is all the same whether you weep or not. The angels were shading him continuously with their wings
till you shifted him (from the field). "
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا قُتِلَ أَبِي جَعَلْتُ أَكْشِفُ الثَّوْبَ عَنْ وَجْهِهِ أَبْكِي، وَيَنْهَوْنِي عَنْهُ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لاَ يَنْهَانِي، فَجَعَلَتْ عَمَّتِي فَاطِمَةُ تَبْكِي، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ تَبْكِينَ أَوْ لاَ تَبْكِينَ، مَا زَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ تُظِلُّهُ بِأَجْنِحَتِهَا حَتَّى رَفَعْتُمُوهُ ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي ابْنُ الْمُنْكَدِرِ سَمِعَ جَابِرًا ـ رضى الله عنه ـ‏.‏

Keywords:
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1245

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud informerede (folket) om An-Najashis død samme dag, han døde. Han gik mod Musalla (bedested), og folkene stod bag ham i rækker. Han sagde fire Takbirs (dvs. at han bad begravelsesbønnen).
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) informed (the people) about the death of An-Najashi on the very day he died. He went
towards the Musalla (praying place) and the people stood behind him in rows. He said four Takbirs
(i.e. offered the Funeral prayer).
Arabisk:


حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَعَى النَّجَاشِيَّ فِي الْيَوْمِ الَّذِي مَاتَ فِيهِ، خَرَجَ إِلَى الْمُصَلَّى، فَصَفَّ بِهِمْ وَكَبَّرَ أَرْبَعًا‏.‏

Keywords:
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1252

Dansk:
Adam fortalte os, at Shu'bah fortalte os, at Thabit fortalte os på autoritet af Anas ibn Malik, må Gud være tilfreds med ham, som sagde: Profeten, må Gud velsigne ham og give ham fred, gik forbi en kvinde ved en grav, og hun græd, så han sagde: "Frygt Gud og vær tålmodig."
Engelsk:

Narrated Anas bin Malik:The Prophet (?) passed by a woman who was sitting and weeping beside a grave and said to her, "Fear
Allah and be patient."
Arabisk:

حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِامْرَأَةٍ عِنْدَ قَبْرٍ وَهِيَ تَبْكِي فَقَالَ ‏
"‏ اتَّقِي اللَّهَ وَاصْبِرِي ‏"‏‏.‏

Keywords:
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1254

Dansk:
Umm 'Atiyyah sagde: Allahs Sendebud kom ind til os, mens vi vaskede hans datter. Han sagde: "Vask hende tre eller fem gange, eller mere end det, med vand og lotusblade, og tilsæt kamfer i den sidste vask. Når du er færdig, så underret mig om det." Så da vi var færdige, underrettede vi ham, og han kastede sin talje hen til os og sagde: "Dæk hende med det."

Ayyub sagde: "Hafsa fortalte mig en lignende hadith som Muhammeds, og i Hafsas hadith stod der: 'Vask hende et ulige antal gange.' Og i den stod der: 'Tre, fem eller syv gange.' Og det var i den, at han sagde: 'Begynd med hendes højre side og de dele af hendes krop, der vaskes under afvaskningen.' Og det var i den, at Umm Atiyya sagde: "Og vi redte hendes hår til tre horn."
Engelsk:

Narrated Um Atiyya:Allahs Messenger (?) came to us and we were giving a bath to his (dead) daughter and said, "Wash her
three, five or more times with water and Sidr and sprinkle camphor on her at the end; and when you
finish, notify me." So when we finished, we informed him and he gave us his waist-sheet and told us
to shroud her in it. Aiyub said that Hafsa narrated to him a narration similar to that of Muhammad in
which it was said that the bath was to be given for an odd number of times, and the numbers 3, 5 or 7
were mentioned. It was also said that they were to start with the right side and with the parts which
were washed in ablution, and that Um Atiyya also mentioned, "We combed her hair and divided them
in three braids."
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ نَغْسِلُ ابْنَتَهُ فَقَالَ ‏"‏ اغْسِلْنَهَا ثَلاَثًا أَوْ خَمْسًا أَوْ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَاجْعَلْنَ فِي الآخِرَةِ كَافُورًا، فَإِذَا فَرَغْتُنَّ فَآذِنَّنِي ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا فَرَغْنَا آذَنَّاهُ، فَأَلْقَى إِلَيْنَا حِقْوَهُ فَقَالَ ‏"‏ أَشْعِرْنَهَا إِيَّاهُ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَيُّوبُ وَحَدَّثَتْنِي حَفْصَةُ بِمِثْلِ حَدِيثِ مُحَمَّدٍ وَكَانَ فِي حَدِيثِ حَفْصَةَ ‏"‏ اغْسِلْنَهَا وِتْرًا ‏"‏‏.‏ وَكَانَ فِيهِ ‏:‏ ‏"‏ ثَلاَثًا أَوْ خَمْسًا أَوْ سَبْعًا ‏"‏‏.‏ وَكَانَ فِيهِ أَنَّهُ قَالَ ‏"‏ ابْدَأْنَ بِمَيَامِنِهَا وَمَوَاضِعِ الْوُضُوءِ مِنْهَا ‏"‏‏.‏ وَكَانَ فِيهِ أَنَّ أُمَّ عَطِيَّةَ قَالَتْ وَمَشَطْنَاهَا ثَلاَثَةَ قُرُونٍ‏.‏

Keywords:
Muhammeds datter
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1255

Dansk:
Umm Atiyya fortalte: Allahs Sendebud sagde angående vask af hans datter: 'Begynd med hendes højre side og de dele af hendes krop, der vaskes under afvaskningen.'
Engelsk:

Narrated Um Atiyya:Allahs Messenger (?) , concerning his (dead) daughters bath, said, "Start with the right side, and the parts
which are washed in ablution."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَسْلِ ابْنَتِهِ ‏
"‏ ابْدَأْنَ بِمَيَامِنِهَا وَمَوَاضِعِ الْوُضُوءِ مِنْهَا ‏"‏‏.‏

Keywords:
Begravelse
Muhammeds datter


Sahih Al-Bukhari 1270

Dansk:
Fortalt af Jabir: Profeten kom til Abdullah bin Ubai, efter at hans lig var blevet begravet. Liget blev bragt ud, og derefter smurte Profeten sit spyt over liget og klædte det i sin skjorte.
Engelsk:

Narrated Jabir:The Prophet (?) came to (the grave of) `Abdullah bin Ubai after his body was buried. The body was
brought out and then the Prophet (?) put his saliva over the body and clothed it in his shirt.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، سَمِعَ جَابِرًا ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَتَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ بَعْدَ مَا دُفِنَ فَأَخْرَجَهُ، فَنَفَثَ فِيهِ مِنْ رِيقِهِ وَأَلْبَسَهُ قَمِيصَهُ‏.‏

Keywords:
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1271

Dansk:
Fortalt af `Aisha: Profeten var indhyllet i tre stykker stof, der var lavet af Suhul (en type bomuld), og hverken en skjorte eller en turban blev brugt.
Engelsk:

Narrated `Aisha:The Prophet (?) was shrouded in three pieces of cloth which were made of Suhul (a type of cotton), and
neither a shirt nor a turban were used.
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كُفِّنَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي ثَلاَثَةِ أَثْوَابِ سَحُولَ كُرْسُفٍ، لَيْسَ فِيهَا قَمِيصٌ وَلاَ عِمَامَةٌ‏.‏

Keywords:
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1276

Dansk:
Khabbab fortalte: Vi emigrerede med Profeten for Allahs sag, og derfor påhvilede vores belønning helt sikkert Allah. Nogle af os døde, og de tog ikke noget fra deres belønninger i denne verden, og blandt dem var Mustab bin Umar; og de andre var dem, der fik deres belønninger. Mustab bin Umar led martyrdøden på dagen for Slaget ved Uhud, og vi kunne ikke få andet end hans Burd til at indhylle ham i. Og da vi dækkede hans hoved, blev hans fødder bare og omvendt. Så Profeten befalede os til kun at dække hans hoved og at lægge idhkhir (en slags busk) over hans fødder.
Engelsk:

Narrated Khabbab:We emigrated with the Prophet (p.b.u.h) in Allahs cause, and so our reward was then surely
incumbent on Allah. Some of us died and they did not take anything from their rewards in this world,
and amongst them was Mustab bin `Umar; and the others were those who got their rewards. Mustab
bin `Umar was martyred on the day of the Battle of Uhud and we could get nothing except his Burd to
shroud him in. And when we covered his head his feet became bare and vice versa. So the Prophet (?)
ordered us to cover his head only and to put idhkhir (a kind of shrub) over his feet.
Arabisk:


حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا شَقِيقٌ، حَدَّثَنَا خَبَّابٌ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ هَاجَرْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَلْتَمِسُ وَجْهَ اللَّهِ، فَوَقَعَ أَجْرُنَا عَلَى اللَّهِ، فَمِنَّا مَنْ مَاتَ لَمْ يَأْكُلْ مِنْ أَجْرِهِ شَيْئًا مِنْهُمْ مُصْعَبُ بْنُ عُمَيْرٍ، وَمِنَّا مَنْ أَيْنَعَتْ لَهُ ثَمَرَتُهُ فَهُوَ يَهْدِبُهَا‏.‏ قُتِلَ يَوْمَ أُحُدٍ، فَلَمْ نَجِدْ مَا نُكَفِّنُهُ إِلاَّ بُرْدَةً إِذَا غَطَّيْنَا بِهَا رَأْسَهُ خَرَجَتْ رِجْلاَهُ، وَإِذَا غَطَّيْنَا رِجْلَيْهِ خَرَجَ رَأْسُهُ، فَأَمَرَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ نُغَطِّيَ رَأْسَهُ، وَأَنْ نَجْعَلَ عَلَى رِجْلَيْهِ مِنَ الإِذْخِرِ‏.‏

Keywords:
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1278

Dansk:
Fortalt af Um Atiyya: Vi blev forbudt at ledsage begravelsesoptog, men ikke strengt forbudt.
Engelsk:

Narrated Um Atiyya:We were forbidden to accompany funeral processions but not strictly.
Arabisk:


حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ بْنُ عُقْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ أُمِّ الْهُذَيْلِ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ نُهِينَا عَنِ اتِّبَاعِ الْجَنَائِزِ، وَلَمْ يُعْزَمْ عَلَيْنَا‏.‏

Keywords:
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1279

Dansk:
Muhammad bin Seereen fortalte: En af Um Atiyyas sønner døde, og da det var den tredje dag, bad hun om en gul parfume og smurte den på sin krop og sagde: "Vi blev forbudt at sørge i mere end tre dage, undtagen for vores ægtemænd."
Engelsk:

Narrated Muhammad bin Seereen:One of the sons of Um Atiyya died, and when it was the third day she asked for a yellow perfume and
put it over her body, and said, "We were forbidden to mourn for more than three days except for our
husbands."
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ بْنُ عَلْقَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، قَالَ تُوُفِّيَ ابْنٌ لأُمِّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ فَلَمَّا كَانَ الْيَوْمُ الثَّالِثُ دَعَتْ بِصُفْرَةٍ، فَتَمَسَّحَتْ بِهِ وَقَالَتْ نُهِينَا أَنْ نُحِدَّ أَكْثَرَ مِنْ ثَلاَثٍ إِلاَّ بِزَوْجٍ‏.‏

Keywords:
Sorg
Kvinder og mænd
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1280

Dansk:
Zainab bint Abi Salama fortalte: Da nyheden om Abu Sufyans død kom fra Sham, bad Um Habiba på tredjedagen om en gul parfume, duftede sine kinder og underarme og sagde: 'Jeg ville ø ikke have haft brug for dette, hvis jeg ikke havde hørt profeten sige: 'Det er ikke lovligt for en kvinde, der tror på Allah og den yderste dag, at sørge i mere end tre dage over nogen afdød person undtagen sin mand, som hun skal sørge over i fire måneder og ti dage.''
Engelsk:

Narrated Zainab bint Abi Salama:When the news of the death of Abu Sufyan reached from Sham, Um Habiba on the third day, asked
for a yellow perfume and scented her cheeks and forearms and said, "No doubt, I would not have been
in need of this, had I not heard the Prophet (?) saying: "It is not legal for a woman who believes in Allah
and the Last Day to mourn for more than three days for any dead person except her husband, for
whom she should mourn for four months and ten days."
Arabisk:

حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ بْنُ مُوسَى، قَالَ أَخْبَرَنِي حُمَيْدُ بْنُ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أَبِي سَلَمَةَ، قَالَتْ لَمَّا جَاءَ نَعْىُ أَبِي سُفْيَانَ مِنَ الشَّأْمِ دَعَتْ أُمُّ حَبِيبَةَ ـ رضى الله عنها ـ بِصُفْرَةٍ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ، فَمَسَحَتْ عَارِضَيْهَا وَذِرَاعَيْهَا وَقَالَتْ إِنِّي كُنْتُ عَنْ هَذَا لَغَنِيَّةً، لَوْلاَ أَنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏
"‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ، فَإِنَّهَا تُحِدُّ عَلَيْهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏"‏‏.‏

Keywords:
Sorg
Kvinder og mænd
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1285

Dansk:
Anas bin Malik fortalte: Vi var (i begravelsesoptoget) for en af profetens døtre, og han sad ved siden af graven. Jeg så hans øjne fælde tårer. Han sagde: 'Er der nogen iblandt jer, som ikke havde seksuelt forhold til sin kone i går aftes?' Abu Talha svarede bekræftende. Og så bad profeten ham om at gå ned i graven. Og så gik han ned i hendes grav.
Engelsk:

Narrated Anas bin Malik:We were (in the funeral procession) of one of the daughters of the Prophet (?) and he was sitting by the
side of the grave. I saw his eyes shedding tears. He said, "Is there anyone among you who did not
have sexual relations with his wife last night?" Abu Talha replied in the affirmative. And so the
Prophet told him to get down in the grave. And so he got down in her grave.
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ شَهِدْنَا بِنْتًا لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ عَلَى الْقَبْرِ ـ قَالَ فَرَأَيْتُ عَيْنَيْهِ تَدْمَعَانِ قَالَ ـ فَقَالَ ‏"‏ هَلْ مِنْكُمْ رَجُلٌ لَمْ يُقَارِفِ اللَّيْلَةَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ أَنَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَانْزِلْ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَنَزَلَ فِي قَبْرِهَا‏.‏

Keywords:
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1286

Dansk:
Fortalt af `Abdullah bin Ubaidullah bin Abi Mulaika: En af `Uthmans døtre døde i Mekka. Vi tog hen for at deltage i hendes begravelsesoptog. Ibn `Umar og Ibn `Abbas var også til stede. Jeg sad imellem dem (eller han sagde: jeg sad ved siden af en af dem. Så kom en mand og satte sig ved siden af mig.) `Abdullah bin `Umar sagde til `Amr bin `Uthman: 'Vil du ikke forbyde gråd, som Allahs Sendebud har sagt: Den døde person bliver tortureret af sine slægtninges gråd?' Ibn `Abbas sagde: '`Umar plejede at sige det.' Så tilføjede han og fortalte: 'Jeg ledsagede `Umar på en rejse fra Mekka, indtil vi nåede Al-Baida. Der så han nogle rejsende i skyggen af en Samura (en slags skovtræ). Han sagde (til mig): 'Gå og se, hvem de rejsende er.' Så gik jeg hen og så, at en af dem var Suhaib. Jeg fortalte dette til `Umar, som derefter bad mig om at kalde på ham. Så jeg gik tilbage til Suhaib og sagde til ham: "Gå afsted og følg den øverste af de troende." Senere, da Umar blev stukket ned, kom Suhaib grædende ind og sagde: "Åh min bror, åh min ven!" (På dette sagde Umar til ham: 'O Suhaib! Græder du over mig, selv om profeten sagde: 'Den døde person straffes ved nogle af sine slægtninges gråd?' Ibn 'Abbas tilføjede: 'Da Umar døde, fortalte jeg alt dette til Aisha, og hun sagde: Må Allah være barmhjertig over for Umar. Ved Allah, Allahs Sendebud sagde ikke, at en troende straffes ved sine slægtninges gråd. Men han sagde: Allah forøger straffen for en ikke-troende på grund af sine slægtninges gråd.' Aisha tilføjede yderligere: 'Koranen er tilstrækkelig for dig (til at afklare dette punkt), som Allah har sagt: Ingen tynget sjæl vil bære en andens byrde.' (35.18). Ibn 'Abbas sagde derefter: 'Kun Allah får én til at le eller græde.' Ibn 'Umar sagde ikke noget efter det.
Engelsk:

Narrated `Abdullah bin Ubaidullah bin Abi Mulaika:One of the daughters of `Uthman died at Mecca. We went to attend her funeral procession. Ibn `Umar
and Ibn `Abbas were also present. I sat in between them (or said, I sat beside one of them. Then a man
came and sat beside me.) `Abdullah bin `Umar said to `Amr bin `Uthman, "Will you not prohibit
crying as Allahs Messenger (?) has said, The dead person is tortured by the crying of his relatives.?" Ibn
`Abbas said, "`Umar used to say so." Then he added narrating, "I accompanied `Umar on a journey
from Mecca till we reached Al-Baida. There he saw some travelers in the shade of a Samura (A kind
of forest tree). He said (to me), "Go and see who those travelers are." So I went and saw that one of
them was Suhaib. I told this to `Umar who then asked me to call him. So I went back to Suhaib and
said to him, "Depart and follow the chief of the faithful believers." Later, when `Umar was stabbed,
Suhaib came in weeping and saying, "O my brother, O my friend!" (on this `Umar said to him, "O
Suhaib! Are you weeping for me while the Prophet (?) said, "The dead person is punished by some of the
weeping of his relatives?" Ibn `Abbas added, "When `Umar died I told all this to Aisha and she said,
May Allah be merciful to `Umar. By Allah, Allahs Messenger (?) did not say that a believer is punished by
the weeping of his relatives. But he said, Allah increases the punishment of a non-believer because of
the weeping of his relatives." Aisha further added, "The Quran is sufficient for you (to clear up this
point) as Allah has stated: No burdened soul will bear anothers burden. " (35.18). Ibn `Abbas then
said, "Only Allah makes one laugh or cry." Ibn `Umar did not say anything after that.
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، قَالَ تُوُفِّيَتِ ابْنَةٌ لِعُثْمَانَ ـ رضى الله عنه ـ بِمَكَّةَ وَجِئْنَا لِنَشْهَدَهَا، وَحَضَرَهَا ابْنُ عُمَرَ وَابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ وَإِنِّي لَجَالِسٌ بَيْنَهُمَا ـ أَوْ قَالَ جَلَسْتُ إِلَى أَحَدِهِمَا‏.‏ ثُمَّ جَاءَ الآخَرُ، فَجَلَسَ إِلَى جَنْبِي فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ لِعَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ أَلاَ تَنْهَى عَنِ الْبُكَاءِ، فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِنَّ الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَدْ كَانَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ بَعْضَ ذَلِكَ، ثُمَّ حَدَّثَ قَالَ صَدَرْتُ مَعَ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ مِنْ مَكَّةَ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْبَيْدَاءِ، إِذَا هُوَ بِرَكْبٍ تَحْتَ ظِلِّ سَمُرَةٍ فَقَالَ اذْهَبْ، فَانْظُرْ مَنْ هَؤُلاَءِ الرَّكْبُ قَالَ فَنَظَرْتُ فَإِذَا صُهَيْبٌ، فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ ادْعُهُ لِي‏.‏ فَرَجَعْتُ إِلَى صُهَيْبٍ فَقُلْتُ ارْتَحِلْ فَالْحَقْ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ‏.‏ فَلَمَّا أُصِيبَ عُمَرُ دَخَلَ صُهَيْبٌ يَبْكِي يَقُولُ وَاأَخَاهُ، وَاصَاحِبَاهُ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يَا صُهَيْبُ أَتَبْكِي عَلَىَّ وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ الْمَيِّتَ يُعَذَّبُ بِبَعْضِ بُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما فَلَمَّا مَاتَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِعَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقَالَتْ رَحِمَ اللَّهُ عُمَرَ، وَاللَّهِ مَا حَدَّثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّ اللَّهَ لَيُعَذِّبُ الْمُؤْمِنَ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ‏.‏ وَلَكِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ لَيَزِيدُ الْكَافِرَ عَذَابًا بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏ وَقَالَتْ حَسْبُكُمُ الْقُرْآنُ ‏{‏وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى‏}‏‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عِنْدَ ذَلِكَ وَاللَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى‏.‏ قَالَ ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ وَاللَّهِ مَا قَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ شَيْئًا‏.‏

Keywords:
Begravelse
Sorg
Vantro


Sahih Al-Bukhari 1289

Dansk:
Fortalt af `Aisha: (Profetens hustru) Engang gik Allahs Sendebud forbi (graven af) en jøde, hvis slægtninge græd over hende. Han sagde: "De græder over hende, og hun bliver tortureret i sin grav."
Engelsk:

Narrated `Aisha:(the wife of the Prophet) Once Allahs Messenger (?) passed by (the grave of) a Jewess whose relatives were
weeping over her. He said, "They are weeping over her and she is being tortured in her grave."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا، سَمِعَتْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ إِنَّمَا مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى يَهُودِيَّةٍ يَبْكِي عَلَيْهَا أَهْلُهَا فَقَالَ ‏
"‏ إِنَّهُمْ لَيَبْكُونَ عَلَيْهَا، وَإِنَّهَا لَتُعَذَّبُ فِي قَبْرِهَا ‏"‏‏.‏

Keywords:
Begravelse
Sorg
Helvede
Vantro
Jøder


Sahih Al-Bukhari 1293

Dansk:
Jabir bin `Abdullah fortalte: På dagen for slaget ved Uhud blev min far bragt, og han var blevet lemlæstet (i kamp) og blev placeret foran Allahs Sendebud med et lagen over sig. Jeg tog afsted med den hensigt at afdække min far, men mit folk forbød mig det; igen ville jeg afdække ham, men mit folk forbød mig det. Allahs Sendebud gav sin ordre, og han blev flyttet væk. På det tidspunkt hørte han stemmen af en grædende kvinde og spurgte: "Hvem er dette?" De sagde: "Det er datter eller søster af `Amr." Han sagde: "Hvorfor græder hun? (eller lad hende holde op med at græde), for englene havde skygget ham med deres vinger, indtil han (dvs. martyrens legeme) var flyttet væk."
Engelsk:

Narrated Jabir bin `Abdullah:On the day of the Battle of Uhud, my father was brought and he had been mutilated (in battle) and was placed
in front of Allahs Messenger (?) and a sheet was over him. I went intending to uncover my father but my
people forbade me; again I wanted to uncover him but my people forbade me. Allahs Messenger (?) gave
his order and he was shifted away. At that time he heard the voice of a crying woman and asked,
"Who is this?" They said, "It is the daughter or the sister of `Amr." He said, "Why does she weep? (or
let her stop weeping), for the angels had been shading him with their wings till he (i.e. the body of the
martyr) was shifted away."
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ جِيءَ بِأَبِي يَوْمَ أُحُدٍ، قَدْ مُثِّلَ بِهِ حَتَّى وُضِعَ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ سُجِّيَ ثَوْبًا فَذَهَبْتُ أُرِيدُ أَنْ أَكْشِفَ عَنْهُ فَنَهَانِي قَوْمِي، ثُمَّ ذَهَبْتُ أَكْشِفُ عَنْهُ فَنَهَانِي قَوْمِي، فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُفِعَ فَسَمِعَ صَوْتَ صَائِحَةٍ فَقَالَ ‏"‏ مَنْ هَذِهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالُوا ابْنَةُ عَمْرٍو أَوْ أُخْتُ عَمْرٍو‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَلِمَ تَبْكِي أَوْ لاَ تَبْكِي فَمَا زَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ تُظِلُّهُ بِأَجْنِحَتِهَا حَتَّى رُفِعَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Sorg
Begravelse
Engle
Martyr


Sahih Al-Bukhari 1307

Dansk:
Amir bin Rabi`a fortalte: Profeten sagde: "Når I ser et begravelsesoptog, så rejs jer, indtil optoget går foran jer." Al-Humaidi tilføjede: "Indtil kisten passerer jer eller bliver sat ned."
Engelsk:

Narrated Amir bin Rabi`a:The Prophet (?) said, "Whenever you see a funeral procession, stand up till the procession goes ahead of
you." Al-Humaidi added, "Till the coffin leaves you behind or is put down."
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِذَا رَأَيْتُمُ الْجَنَازَةَ فَقُومُوا حَتَّى تُخَلِّفَكُمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ قَالَ الزُّهْرِيُّ أَخْبَرَنِي سَالِمٌ عَنْ أَبِيهِ قَالَ أَخْبَرَنَا عَامِرُ بْنُ رَبِيعَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ زَادَ الْحُمَيْدِيُّ ‏"‏ حَتَّى تُخَلِّفَكُمْ أَوْ تُوضَعَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1308

Dansk:
Amir bin Rabi`a fortalte: Profeten sagde: "Hvis nogen af jer ser et begravelsesoptog og ikke går med det, skal han rejse sig og blive stående, indtil han kommer bag det, eller det passerer ham, eller kisten sættes ned, før det passerer ham."
Engelsk:

Narrated Amir bin Rabi`a:The Prophet (?) said, "If any one of you see a funeral procession and he is not going along with it, then he
should stand and remain standing till he gets behind it, or it leaves him behind, or the coffin is put
down before it goes ahead of him . "
Arabisk:

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنْ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ إِذَا رَأَى أَحَدُكُمْ جَنَازَةً فَإِنْ لَمْ يَكُنْ مَاشِيًا مَعَهَا فَلْيَقُمْ حَتَّى يُخَلِّفَهَا، أَوْ تُخَلِّفَهُ أَوْ تُوضَعَ مِنْ قَبْلِ أَنْ تُخَلِّفَهُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1309

Dansk:
Sa`id Al-Maqburi fortalte, at hans far sagde: "Mens vi ledsagede et begravelsesoptog, greb Abu Huraira fat i Marwans hånd, og de satte sig ned, før kisten blev sat ned. Så kom Abu Sa`id og tog fat i Marwans hånd og sagde: "Rejs dig. Ved Allah, uden tvivl véd denne (dvs. Abu Huraira) at profeten forbød os at gøre det." Abu Huraira sagde: "Han (Abu Sa`id) har talt sandt."
Engelsk:

Narrated Sa`id Al-Maqburi:That his father said, "While we were accompanying a funeral procession, Abu Huraira got hold of the
hand of Marwan and they sat down before the coffin was put down. Then Abu Sa`id came and took
hold of Marwans hand and said, "Get up. By Allah, no doubt this (i.e. Abu Huraira) knows that the
Prophet forbade us to do that." Abu Huraira said, "He (Abu Sa`id) has spoken the truth."
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كُنَّا فِي جَنَازَةٍ فَأَخَذَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ بِيَدِ مَرْوَانَ فَجَلَسَا قَبْلَ أَنْ تُوضَعَ، فَجَاءَ أَبُو سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ فَأَخَذَ بِيَدِ مَرْوَانَ فَقَالَ قُمْ فَوَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمَ هَذَا أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَانَا عَنْ ذَلِكَ‏.‏ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ صَدَقَ‏.‏

Keywords:
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1310

Dansk:
Abu Sa`id Al-Khudri fortalte: Profeten sagde: 'Når I ser et begravelsesoptog, skal I rejse jer, og den, der ledsager det, skal ikke sidde, før kisten er sat ned.'
Engelsk:

Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:The Prophet (?) said, "When you see a funeral procession, you should stand up, and whoever
accompanies it should not sit till the coffin is put down."
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ ـ يَعْنِي ابْنَ إِبْرَاهِيمَ ـ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ إِذَا رَأَيْتُمُ الْجَنَازَةَ فَقُومُوا، فَمَنْ تَبِعَهَا فَلاَ يَقْعُدْ حَتَّى تُوضَعَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1311

Dansk:
Jabir bin `Abdullah fortalte: Et begravelsesoptog gik foran os, og profeten rejste sig, og vi rejste os også. Vi sagde: "O Allahs Sendebud! Dette er en jødes begravelsesoptog." Han sagde: "Når I ser et begravelsesoptog, skal I rejse jer."
Engelsk:

Narrated Jabir bin `Abdullah:A funeral procession passed in front of us and the Prophet (?) stood up and we too stood up. We said, O
Allahs Messenger (?)! This is the funeral procession of a Jew." He said, "Whenever you see a funeral
procession, you should stand up."
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ مِقْسَمٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ مَرَّ بِنَا جَنَازَةٌ فَقَامَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقُمْنَا بِهِ‏.‏ فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّهَا جَنَازَةُ يَهُودِيٍّ‏.‏ قَالَ ‏
"‏ إِذَا رَأَيْتُمُ الْجَنَازَةَ فَقُومُوا ‏"‏‏.‏

Keywords:
Begravelse
Jøder


Sahih Al-Bukhari 1314

Dansk:
Abu Sa`id Al-Khudri fortalte: Allahs Sendebud sagde: Når begravelsen er klar, og mændene bærer den døde på deres skuldre, vil han, hvis den afdøde var retfærdig, sige: "Lad mig komme frem," og hvis han ikke var retfærdig, vil han sige: "Ve den! Hvor fører de mig hen?" Hans stemme høres af alt undtagen mennesker, og hvis de hørte den, ville de blive slået omkuld.
Engelsk:

Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:Allahs Messenger (?) said, When the funeral is ready and the men carry it on their shoulders, if the deceased
was righteous it will say, Present me (hurriedly), and if he was not righteous, it will say, Woe to it
(me)! Where are they taking it (me)? Its voice is heard by everything except man and if he heard it he
would fall unconscious."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ إِذَا وُضِعَتِ الْجِنَازَةُ وَاحْتَمَلَهَا الرِّجَالُ عَلَى أَعْنَاقِهِمْ، فَإِنْ كَانَتْ صَالِحَةً قَالَتْ قَدِّمُونِي‏.‏ وَإِنْ كَانَتْ غَيْرَ صَالِحَةٍ قَالَتْ يَا وَيْلَهَا أَيْنَ يَذْهَبُونَ بِهَا يَسْمَعُ صَوْتَهَا كُلُّ شَىْءٍ إِلاَّ الإِنْسَانَ، وَلَوْ سَمِعَهُ صَعِقَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Begravelse
Helvede
Dødsangst
Sjæl


Sahih Al-Bukhari 1315

Dansk:
Abu Huraira fortalte: Profeten sagde: "Skynd jer med liget, for hvis det var retfærdigt, er det godt, I sender det til Ham; og hvis det var anderledes, så lægger I noget ondt på jeres nakke."
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "Hurry up with the dead body for if it was righteous, you are forwarding it to
welfare; and if it was otherwise, then you are putting off an evil thing down your necks."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَفِظْنَاهُ مِنَ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ أَسْرِعُوا بِالْجِنَازَةِ، فَإِنْ تَكُ صَالِحَةً فَخَيْرٌ تُقَدِّمُونَهَا ‏{‏إِلَيْهِ‏}‏، وَإِنْ يَكُ سِوَى ذَلِكَ فَشَرٌّ تَضَعُونَهُ عَنْ رِقَابِكُمْ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Begravelse
Helvede
Paradis
Ånd smitter


Sahih Al-Bukhari 1318

Dansk:
Abu Huraira fortalte: Profeten informerede sine ledsagere om An-Najashis død, og derefter gik han videre (for at lede bønnen), og folket stillede sig op bag ham i rækker, og han sagde fire Takbir.
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The Prophet (p.b.u.h) informed his companions about the death of An-Najashi and then he went ahead
(to lead the prayer) and the people lined up behind him in rows and he said four Takbir.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَعَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَصْحَابِهِ النَّجَاشِيَّ، ثُمَّ تَقَدَّمَ فَصَفُّوا خَلْفَهُ فَكَبَّرَ أَرْبَعًا‏.‏

Keywords:
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1331

Dansk:
Samura bin Jundab berettede: Jeg bad begravelsesbønnen bag Profeten for en kvinde, der var død under fødslen, og han rejste ved midten af kisten.
Engelsk:

Narrated Samura bin Jundab:I offered the funeral prayer behind the Prophet (?) for a woman who had died during childbirth and he
stood up by the middle of the coffin.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُرَيْدَةَ، عَنْ سَمُرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّيْتُ وَرَاءَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَلَى امْرَأَةٍ مَاتَتْ فِي نِفَاسِهَا، فَقَامَ عَلَيْهَا وَسَطَهَا‏.‏

Keywords:
Begravelse
Falske ahadith


Sahih Al-Bukhari 1335

Dansk:
Talha bin `Abdullah bin `Auf fortalte: Jeg bad begravelsesbønnen bag Ibn `Abbas, og han reciterede Al-Fatiha og sagde: "I skal vide, at det (dvs. recitationen af Al-Fatiha) er profeten Muhammeds tradition."
Engelsk:

Narrated Talha bin `Abdullah bin `Auf:I offered the funeral prayer behind Ibn `Abbas and he recited Al-Fatiha and said, "You should know
that it (i.e. recitation of Al-Fatiha) is the tradition of the Prophet (?) Muhammad.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَعْدٍ، عَنْ طَلْحَةَ، قَالَ صَلَّيْتُ خَلْفَ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ‏.‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَوْفٍ، قَالَ صَلَّيْتُ خَلْفَ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَلَى جَنَازَةٍ فَقَرَأَ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ قَالَ لِيَعْلَمُوا أَنَّهَا سُنَّةٌ‏.‏

Keywords:
Begravelse
Bøn


Sahih Al-Bukhari 1340

Dansk:
Ibn `Abbas fortalte: Profeten bad en mands begravelsesbøn en nat efter at han var blevet begravet. Han og hans ledsagere rejste sig (til bønnen). Han spurgte dem om ham, før han rejste sig, og sagde: "Hvem er dette?" De sagde: "Han er den og den, og han blev begravet i går aftes." Så bad de alle begravelsesbønnen.
Engelsk:

Narrated Ibn `Abbas:The Prophet (p.b.u.h) offered the funeral prayer of a man one night after he was buried, he and his
companions stood up (for the Prayer). He had asked them about him before standing, saying, "Who is
this?" They said, "He is so and so and was buried last night." So all of them offered the funeral prayer.
Arabisk:

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى رَجُلٍ بَعْدَ مَا دُفِنَ بِلَيْلَةٍ قَامَ هُوَ وَأَصْحَابُهُ، وَكَانَ سَأَلَ عَنْهُ فَقَالَ ‏
"‏ مَنْ هَذَا ‏"‏‏.‏ فَقَالُوا فُلاَنٌ، دُفِنَ الْبَارِحَةَ‏.‏ فَصَلَّوْا عَلَيْهِ‏.‏

Keywords:
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1342

Dansk:
Fortalt af Anas: Vi var i begravelsesoptoget for Allahs Sendebuds datter, og Allahs Sendebud sad nær graven, og jeg så hans øjne fulde af tårer. Han sagde: "Er der nogen iblandt jer, som ikke havde seksuelt forhold til sin kone i går aftes?" Abu Talha svarede bekræftende. Så Allahs Sendebud bad ham om at gå ned i hendes grav, og han gik ned i hendes grav og begravede hende.
Engelsk:

Narrated Anas:We were in the funeral procession of the daughter of Allahs Messenger (?) and Allahs Messenger (?) was sitting
near the grave and I saw his eyes full of tears. He said, "Is there anyone amongst you who did not
have sexual relations with his wife last night?" Abu Talha replied in the affirmative. And so Allahs
Apostle told him to get down in her grave and he got down in her grave and buried her.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ، حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا هِلاَلُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ شَهِدْنَا بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ عَلَى الْقَبْرِ، فَرَأَيْتُ عَيْنَيْهِ تَدْمَعَانِ فَقَالَ ‏"‏ هَلْ فِيكُمْ مِنْ أَحَدٍ لَمْ يُقَارِفِ اللَّيْلَةَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ أَنَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَانْزِلْ فِي قَبْرِهَا ‏"‏‏.‏ فَنَزَلَ فِي قَبْرِهَا فَقَبَرَهَا‏.‏ قَالَ ابْنُ الْمُبَارَكِ قَالَ فُلَيْحٌ أُرَاهُ يَعْنِي الذَّنْبَ‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ‏{‏لِيَقْتَرِفُوا‏}‏ أَىْ لِيَكْتَسِبُوا‏.‏

Keywords:
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1345

Dansk:
Fortalt af Jabir bin `Abdullah: Profeten begravede martyrerne fra Uhud to og to i samme grav.
Engelsk:

Narrated Jabir bin `Abdullah:The Prophet (?) buried every two martyrs in of Uhud in one grave.
Arabisk:


حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبٍ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَجْمَعُ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ مِنْ قَتْلَى أُحُدٍ‏.‏

Keywords:
Martyr
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1346

Dansk:
Fortalt af Jabir: Profeten sagde: "Begrav dem (dvs. martyrerne) med deres blod." (Det var) på dagen for slaget ved Uhud. Han vaskede dem ikke.
Engelsk:

Narrated Jabir:The Prophet (?) said, "Bury them (i.e. martyrs) with their blood." (that was) On the day of the Battle of
Uhud. He did not get them washed.
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ ادْفِنُوهُمْ فِي دِمَائِهِمْ ‏"‏‏.‏ ـ يَعْنِي يَوْمَ أُحُدٍ ـ وَلَمْ يُغَسِّلْهُمْ‏.‏

Keywords:
Martyr
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1347

Dansk:
Fortalt af Jabir bin `Abdullah: Allahs Sendebud indhyllede martyrerne fra Uhud to og to i ét stykke stof og spurgte derefter: "Hvem af dem kendte mest til Koranen?" Når en af dem blev udpeget, lagde han denne først i graven. Han sagde: "Jeg er vidne om disse." Så befalede han, at de skulle begraves med blod på deres kroppe. Han bad hverken deres begravelsesbøn eller vaskede dem. (Jabir bin `Abdullah tilføjede): Allahs Sendebud plejede at spørge om martyrerne fra Uhud, hvem af dem der kendte mest til Koranen.' Og når en af dem blev udpeget som den, der huskede mest af den, lagde han ham først i graven og derefter hans ledsagere. (Jabir tilføjede): Min far og min onkel var indhyllet i ét stykke stof.
Engelsk:

Narrated Jabir bin `Abdullah:Allahs Messenger (?) shrouded every two martyrs of Uhud in one piece of cloth and then he would ask,
"Which of them knew more Quran?" When one of them was pointed out he would put him first in the
grave. He said, "I am a witness on these." Then he ordered them to be buried with blood on their
bodies. Neither did he offer their funeral prayer nor did he get them washed. (Jabir bin `Abdullah
added): Allahs Messenger (?) used to ask about the martyrs of Uhud as to which of them knew more of the
Quran." And when one of them was pointed out as having more of it he would put him first in the
grave and then his companions. (Jabir added): My father and my uncle were shrouded in one sheet.
Arabisk:


حَدَّثَنَا ابْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ، حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَجْمَعُ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ مِنْ قَتْلَى أُحُدٍ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ ثُمَّ يَقُولُ ‏"‏ أَيُّهُمْ أَكْثَرُ أَخْذًا لِلْقُرْآنِ ‏"‏‏.‏ فَإِذَا أُشِيرَ لَهُ إِلَى أَحَدِهِمَا قَدَّمَهُ فِي اللَّحْدِ وَقَالَ ‏"‏ أَنَا شَهِيدٌ عَلَى هَؤُلاَءِ ‏"‏‏.‏ وَأَمَرَ بِدَفْنِهِمْ بِدِمَائِهِمْ، وَلَمْ يُصَلِّ عَلَيْهِمْ وَلَمْ يُغَسِّلْهُمْ‏.‏ وَأَخْبَرَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ لِقَتْلَى أُحُدٍ ‏"‏ أَىُّ هَؤُلاَءِ أَكْثَرُ أَخْذًا لِلْقُرْآنِ ‏"‏‏.‏ فَإِذَا أُشِيرَ لَهُ إِلَى رَجُلٍ قَدَّمَهُ فِي اللَّحْدِ قَبْلَ صَاحِبِهِ‏.‏ وَقَالَ جَابِرٌ فَكُفِّنَ أَبِي وَعَمِّي فِي نَمِرَةٍ وَاحِدَةٍ‏.‏ وَقَالَ سُلَيْمَانُ بْنُ كَثِيرٍ حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ، حَدَّثَنَا مَنْ، سَمِعَ جَابِرًا ـ رضى الله عنه‏.‏

Keywords:
Martyr
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1350

Dansk:
Fortalt af Jabir bin `Abdullah: Allahs Sendebud kom til `Abdullah bin Ubai (en hykler) efter hans død, og han blev lagt i sin grav. Han befalede (at han skulle tages ud af graven), og han blev taget ud. Derefter satte han sig på knæ, hældte noget af sit spyt på ham og gav ham sin skjorte. Allah ved bedst (hvorfor han gjorde det). `Abdullah bin Ubai havde givet sin skjorte til Al-Abbas at have på. Abu Harun sagde: 'Allahs Sendebud havde på det tidspunkt to skjorter, og `Abdullah bin Ubais søn sagde til ham: O Allahs Sendebud! Giv min far din skjorte, som har været i kontakt med din hud.' Sufyan tilføjede: 'Således tror folk, at profeten gav `Abdullah bin Tubal sin skjorte i stedet for, hvad han (Abdullah) havde gjort (for Al `Abbas, profetens onkel).'
Engelsk:

Narrated Jabir bin `Abdullah:Allahs Messenger (?) came to `Abdullah bin Ubai (a hypocrite) after his death and he has been laid in his pit
(grave). He ordered (that he be taken out of the grave) and he was taken out. Then he placed him on
his knees and threw some of his saliva on him and clothed him in his (the Prophets) own shirt. Allah
knows better (why he did so). `Abdullah bin Ubai had given his shirt to Al-Abbas to wear. Abu Harun
said, "Allahs Messenger (?) at that time had two shirts and the son of `Abdullah bin Ubai said to him, O
Allahs Messenger (?)! Clothe my father in your shirt which has been in contact with your skin. Sufyan
added, "Thus people think that the Prophet (?) clothed `Abdullah bin Tubal in his shirt in lieu of what he
(Abdullah) had done (for Al `Abbas, the Prophets uncle.)"
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَتَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ بَعْدَ مَا أُدْخِلَ حُفْرَتَهُ فَأَمَرَ بِهِ فَأُخْرِجَ، فَوَضَعَهُ عَلَى رُكْبَتَيْهِ، وَنَفَثَ عَلَيْهِ مِنْ رِيقِهِ، وَأَلْبَسَهُ قَمِيصَهُ، فَاللَّهُ أَعْلَمُ، وَكَانَ كَسَا عَبَّاسًا قَمِيصًا‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ وَقَالَ أَبُو هَارُونَ وَكَانَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَمِيصَانِ، فَقَالَ لَهُ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلْبِسْ أَبِي قَمِيصَكَ الَّذِي يَلِي جِلْدَكَ‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ فَيُرَوْنَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَلْبَسَ عَبْدَ اللَّهِ قَمِيصَهُ مُكَافَأَةً لِمَا صَنَعَ‏.‏

Keywords:
Muhammeds guddommelighed
Magi
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1351

Dansk:
Fortalt af Jabir: Da tiden for slaget ved Uhud nærmede sig, kaldte min far på mig om natten og sagde: "Jeg tror, at jeg vil være den første blandt Profetens ledsagere til at blive martyr. Jeg efterlader ingen efter mig, der er mig kærere end dig, undtagen Allahs Sendebuds sjæl, og jeg skylder noget, som du bør tilbagebetale og behandle dine søstre gunstigt (pænt og høfligt)." Så om morgenen var han den første til at blive martyr og blev begravet sammen med en anden (martyr). Jeg kunne ikke lide at efterlade ham sammen med den anden (martyr), så jeg tog ham ud af graven efter seks måneders begravelse, og han var i samme tilstand, som han var på begravelsesdagen, bortset fra en lille ændring nær hans øre.
Engelsk:

Narrated Jabir:When the time of the Battle of Uhud approached, my father called me at night and said, "I think that I
will be the first amongst the companions of the Prophet (?) to be martyred. I do not leave anyone after me
dearer to me than you, except Allahs Messenger (?)s soul and I owe some debt and you should repay it and
treat your sisters favorably (nicely and politely)." So in the morning he was the first to be martyred
and was buried along with another (martyr). I did not like to leave him with the other (martyr) so I
took him out of the grave after six months of his burial and he was in the same condition as he was on
the day of burial, except a slight change near his ear.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، أَخْبَرَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ الْمُعَلِّمُ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا حَضَرَ أُحُدٌ دَعَانِي أَبِي مِنَ اللَّيْلِ فَقَالَ مَا أُرَانِي إِلاَّ مَقْتُولاً فِي أَوَّلِ مَنْ يُقْتَلُ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَإِنِّي لاَ أَتْرُكُ بَعْدِي أَعَزَّ عَلَىَّ مِنْكَ، غَيْرَ نَفْسِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَإِنَّ عَلَىَّ دَيْنًا فَاقْضِ، وَاسْتَوْصِ بِأَخَوَاتِكَ خَيْرًا‏.‏ فَأَصْبَحْنَا فَكَانَ أَوَّلَ قَتِيلٍ، وَدُفِنَ مَعَهُ آخَرُ فِي قَبْرٍ، ثُمَّ لَمْ تَطِبْ نَفْسِي أَنْ أَتْرُكَهُ مَعَ الآخَرِ فَاسْتَخْرَجْتُهُ بَعْدَ سِتَّةِ أَشْهُرٍ، فَإِذَا هُوَ كَيَوْمِ وَضَعْتُهُ هُنَيَّةً غَيْرَ أُذُنِهِ‏.‏

Keywords:
Martyr
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1352

Dansk:
Fortalt af Jabir: En mand blev begravet sammen med min far, og jeg brød mig ikke om det, så jeg tog ham ud og begravede ham i en separat grav.
Engelsk:

Narrated Jabir:A man was buried along with my father and I did not like it till I took him (i.e. my father) out and
buried him in a separate grave.
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ دُفِنَ مَعَ أَبِي رَجُلٌ فَلَمْ تَطِبْ نَفْسِي حَتَّى أَخْرَجْتُهُ فَجَعَلْتُهُ فِي قَبْرٍ عَلَى حِدَةٍ‏.‏

Keywords:
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1353

Dansk:
Fortalt af Jabir bin `Abdullah: Profeten samlede martyrerne fra Uhud to og to (i én grav), og så spurgte han: "Hvem af dem kendte Koranen mest?" Og hvis en af dem blev udpeget for ham som havende mest viden, ville han sætte ham først i graven. Profeten sagde: "Jeg vil være vidne om disse på Opstandelsens Dag." Så befalede han, at de skulle begraves med deres blod på deres kroppe, og han lod dem ikke vaske.
Engelsk:

Narrated Jabir bin `Abdullah:The Prophet (?) collected every two martyrs of Uhud (in one grave) and then he would ask, "Which of
them knew the Quran more?" And if one of them was pointed out for him as having more knowledge,
he would put him first in the Lahd. The Prophet (?) said, "I will be a witness on these on the Day of
Resurrection." Then he ordered them to be buried with their blood on their bodies and he did not have
them washed.
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَجْمَعُ بَيْنَ رَجُلَيْنِ مِنْ قَتْلَى أُحُدٍ ثُمَّ يَقُولُ ‏"‏ أَيُّهُمْ أَكْثَرُ أَخْذًا لِلْقُرْآنِ ‏"‏‏.‏ فَإِذَا أُشِيرَ لَهُ إِلَى أَحَدِهِمَا قَدَّمَهُ فِي اللَّحْدِ فَقَالَ ‏"‏ أَنَا شَهِيدٌ عَلَى هَؤُلاَءِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏"‏‏.‏ فَأَمَرَ بِدَفْنِهِمْ بِدِمَائِهِمْ وَلَمْ يُغَسِّلْهُمْ‏.‏

Keywords:
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1368

Dansk:
Abu Al-Aswad fortalte: Jeg kom til Medina, da en epidemi var brudt ud. Mens jeg sad sammen med Umar bin Al-Khattab, gik et begravelsesoptog forbi, og folket roste den afdøde. Umar sagde: 'Det er blevet bekræftet over for ham.' Og et andet begravelsesoptog gik forbi, og folket roste den afdøde. Umar sagde: 'Det er blevet bekræftet over for ham.' Et tredje (begravelsesoptog) gik forbi, og folket talte dårligt om den afdøde. Han sagde: 'Det er blevet bekræftet over for ham.' Jeg (Abu Al-Aswad) spurgte: 'O, de troendes overhoved! Hvad er blevet bekræftet?' Han svarede: 'Jeg sagde det samme, som Profeten havde sagt, nemlig: Hvis fire personer vidner om en muslims fromhed, vil Allah give ham Paradis.' Vi spurgte: 'Hvis tre personer vidner om hans fromhed?' Han (Profeten) svarede: 'Selv tre.' Så spurgte vi: 'Hvis to?' Han svarede: 'Selv to.' Vi spurgte ham ikke om ét vidne.
Engelsk:

Narrated Abu Al-Aswad:I came to Medina when an epidemic had broken out. While I was sitting with `Umar bin Al-Khattab a
funeral procession passed by and the people praised the deceased. `Umar said, "It has been affirmed to
him." And another funeral procession passed by and the people praised the deceased. `Umar said, "It
has been affirmed to him." A third (funeral procession) passed by and the people spoke badly of the
deceased. He said, "It has been affirmed to him." I (Abu Al-Aswad) asked, "O chief of the believers!
What has been affirmed?" He replied, "I said the same as the Prophet (?) had said, that is: if four persons
testify the piety of a Muslim, Allah will grant him Paradise." We asked, "If three persons testify his
piety?" He (the Prophet) replied, "Even three." Then we asked, "If two?" He replied, "Even two." We
did not ask him regarding one witness.
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ أَبِي الْفُرَاتِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِي الأَسْوَدِ، قَالَ قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ وَقَدْ وَقَعَ بِهَا مَرَضٌ، فَجَلَسْتُ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ فَمَرَّتْ بِهِمْ جَنَازَةٌ فَأُثْنِيَ عَلَى صَاحِبِهَا خَيْرًا فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ وَجَبَتْ‏.‏ ثُمَّ مُرَّ بِأُخْرَى فَأُثْنِيَ عَلَى صَاحِبِهَا خَيْرًا، فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ وَجَبَتْ‏.‏ ثُمَّ مُرَّ بِالثَّالِثَةِ، فَأُثْنِيَ عَلَى صَاحِبِهَا شَرًّا فَقَالَ وَجَبَتْ‏.‏ فَقَالَ أَبُو الأَسْوَدِ فَقُلْتُ وَمَا وَجَبَتْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ قَالَ قُلْتُ كَمَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَيُّمَا مُسْلِمٍ شَهِدَ لَهُ أَرْبَعَةٌ بِخَيْرٍ أَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏ فَقُلْنَا وَثَلاَثَةٌ قَالَ ‏"‏ وَثَلاَثَةٌ ‏"‏‏.‏ فَقُلْنَا وَاثْنَانِ قَالَ ‏"‏ وَاثْنَانِ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ لَمْ نَسْأَلْهُ عَنِ الْوَاحِدِ‏.‏

Keywords:
Paradis
Helvede
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1380

Dansk:
Abu Sa`id Al-Khudri fortalte: Allahs Sendebud sagde: "Når den døde er klar og folk løfter ham op på deres skuldre, så siger han, hvis den afdøde er en retfærdig person: Tag mig fremad, og hvis han ikke er en retfærdig person, så siger han: Ve mig! Hvor fører I mig hen? Og hans stemme kan høres af alt undtagen mennesker; og hvis de hørte den, ville de falde bevidstløse om."
Engelsk:

Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:Allahs Messenger (?) said, "When the funeral is ready (for its burial) and the people lift it on their shoulders,
then if the deceased is a righteous person he says, Take me ahead, and if he is not a righteous one
then he says, Woe to it (me)! Where are you taking it (me)? And his voice is audible to everything
except human beings; and if they heard it they would fall down unconscious . "
Arabisk:

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ إِذَا وُضِعَتِ الْجَنَازَةُ فَاحْتَمَلَهَا الرِّجَالُ عَلَى أَعْنَاقِهِمْ، فَإِنْ كَانَتْ صَالِحَةً قَالَتْ قَدِّمُونِي قَدِّمُونِي‏.‏ وَإِنْ كَانَتْ غَيْرَ صَالِحَةٍ قَالَتْ يَا وَيْلَهَا أَيْنَ يَذْهَبُونَ بِهَا‏.‏ يَسْمَعُ صَوْتَهَا كُلُّ شَىْءٍ إِلاَّ الإِنْسَانَ، وَلَوْ سَمِعَهَا الإِنْسَانُ لَصَعِقَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Begravelse
Døden
Helvede
Dødsangst
Frelsesvished


Sahih Al-Bukhari 1387

Dansk:
Hishams far fortalte: Aisha sagde: "Jeg gik til Abu Bakr, og han spurgte mig: I hvor mange klæder var Profeten indhyllet?" Hun svarede: "I tre Suhuliya-stykker hvidt bomuldsklæde, og der var hverken en skjorte eller en turban iblandt dem." Abu Bakr spurgte hende yderligere: "Hvilken dag døde Profeten?" Hun svarede: "Han døde mandag." Han spurgte: "Hvad er det i dag?" Hun svarede: "I dag er det mandag." Han tilføjede: "Jeg håber, jeg dør engang i løbet af natten." Så kiggede han på et klæde, han havde på under sin sygdom, og det havde nogle pletter af safran. Så sagde han: "Vask dette af mine klæder, og læg to mere klæder på, og indhyl mig i dem." Jeg sagde: "Det er slidt." Han sagde: "En levende person har mere ret til at have nyt tøj på end et dødt; ligklædet er kun til kroppen. Han døde ikke før det var tirsdag aften og han blev begravet før morgen."
Engelsk:

Narrated Hishams father:Aisha said, "I went to Abu Bakr (during his fatal illness) and he asked me, In how many garments
was the Prophet (?) shrouded? She replied, In three Suhuliya pieces of white cloth of cotton, and there
was neither a shirt nor a turban among them. Abu Bakr further asked her, On which day did the
Prophet die? She replied, He died on Monday. He asked, What is today? She replied, Today is
Monday. He added, I hope I shall die sometime between this morning and tonight. Then he looked at
a garment that he was wearing during his illness and it had some stains of saffron. Then he said, Wash
this garment of mine and add two more garments and shroud me in them. I said, This is worn out. He
said, A living person has more right to wear new clothes than a dead one; the shroud is only for the
bodys pus. He did not die till it was the night of Tuesday and was buried before the morning."
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلْتُ عَلَى أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَقَالَ فِي كَمْ كَفَّنْتُمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ فِي ثَلاَثَةِ أَثْوَابٍ بِيضٍ سَحُولِيَّةٍ، لَيْسَ فِيهَا قَمِيصٌ وَلاَ عِمَامَةٌ‏.‏ وَقَالَ لَهَا فِي أَىِّ يَوْمٍ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ يَوْمَ الاِثْنَيْنِ‏.‏ قَالَ فَأَىُّ يَوْمٍ هَذَا قَالَتْ يَوْمُ الاِثْنَيْنِ‏.‏ قَالَ أَرْجُو فِيمَا بَيْنِي وَبَيْنَ اللَّيْلِ‏.‏ فَنَظَرَ إِلَى ثَوْبٍ عَلَيْهِ كَانَ يُمَرَّضُ فِيهِ، بِهِ رَدْعٌ مِنْ زَعْفَرَانٍ فَقَالَ اغْسِلُوا ثَوْبِي هَذَا، وَزِيدُوا عَلَيْهِ ثَوْبَيْنِ فَكَفِّنُونِي فِيهَا‏.‏ قُلْتُ إِنَّ هَذَا خَلَقٌ‏.‏ قَالَ إِنَّ الْحَىَّ أَحَقُّ بِالْجَدِيدِ مِنَ الْمَيِّتِ، إِنَّمَا هُوَ لِلْمُهْلَةِ‏.‏ فَلَمْ يُتَوَفَّ حَتَّى أَمْسَى مِنْ لَيْلَةِ الثُّلاَثَاءِ وَدُفِنَ قَبْلَ أَنْ يُصْبِحَ‏.‏

Keywords:
Begravelse
Muhammeds død


Sahih Al-Bukhari 1392

Dansk:
Fortalt af `Amr bin Maimun Al-Audi: Jeg så `Umar bin Al-Khattab (da han blev stukket ned) sige: 'O `Abdullah bin `Umar! Gå til de troendes mor Aisha og sig: `Umar bin Al-Khattab sender dig sine hilsner og bed hende om at tillade mig at blive begravet sammen med mine ledsagere.' (Så overbragte Ibn `Umar beskeden til `Aisha.) Hun sagde: 'Jeg havde ideen om at have dette sted for mig selv, men i dag foretrækker jeg ham frem for mig selv (og tillader ham at blive begravet der).' Da `Abdullah bin `Umar vendte tilbage, spurgte `Umar ham: 'Hvad (nyheder) har du?' Han svarede: 'O overhoved for de troende! Hun har tilladt dig (at blive begravet der).' Til det sagde `Umar: 'Intet var vigtigere for mig end at blive begravet på det sted.' Så når jeg dør, så bær mig derhen og hils hende og sig: "Umar bin Al-Khattab beder om tilladelse; og hvis hun giver tilladelse, så begrav mig (der), og hvis hun ikke gør det, så tag mig til muslimernes kirkegård. Jeg tror ikke, at nogen har mere ret til kalifatet end dem, som Allahs Sendebud altid var tilfreds med indtil sin død. Og den, der vælges af folket efter mig, vil være kalifen, og I skal lytte til ham og adlyde ham," og så nævnte han navnet Uthman, Ali, Talha, Az-Zubair, Abdur-Rahman bin Auf og Sa'd bin Abi Waqqas. På dette tidspunkt kom en ung mand fra Ansar og sagde: "O, de troendes leder! Vær glade for Allahs glade nyheder." Den grad, du har i islam, er kendt af dig, så blev du kalif og regerede med retfærdighed, og så er du blevet tilkendt martyrdøden efter alt dette.' Umar svarede: 'O min broders søn! Gid alle disse privilegier ville opveje (mine mangler), så jeg hverken mister eller vinder noget. Jeg anbefaler min efterfølger at være god mod de tidlige emigranter og realisere deres rettigheder og beskytte deres ære og hellige ting. Og jeg anbefaler ham også at være god mod Ansar, som før dem havde hjem (i Medina) og havde antaget troen. Han bør acceptere de retfærdige gode iblandt dem og undskylde deres forbrydere. Jeg anbefaler ham at overholde reglerne og forskrifterne vedrørende Allahs og Hans Apostels dhimmier, at opfylde deres kontrakter fuldstændigt og kæmpe for dem og ikke at beskatte (overbelaste) dem ud over deres evner.'
Engelsk:

Narrated `Amr bin Maimun Al-Audi:I saw `Umar bin Al-Khattab (when he was stabbed) saying, "O `Abdullah bin `Umar! Go to the
mother of the believers Aisha and say, `Umar bin Al-Khattab sends his greetings to you, and request
her to allow me to be buried with my companions." (So, Ibn `Umar conveyed the message to `Aisha.)
She said, "I had the idea of having this place for myself but today I prefer him (`Umar) to myself (and
allow him to be buried there)." When `Abdullah bin `Umar returned, `Umar asked him, "What (news)
do you have?" He replied, "O chief of the believers! She has allowed you (to be buried there)." On
that `Umar said, "Nothing was more important to me than to be buried in that (sacred) place. So, when
I expire, carry me there and pay my greetings to her (`Aisha ) and say, `Umar bin Al-Khattab asks
permission; and if she gives permission, then bury me (there) and if she does not, then take me to the
graveyard of the Muslims. I do not think any person has more right for the caliphate than those with
whom Allahs Messenger (?) (p.b.u.h) was always pleased till his death. And whoever is chosen by the
people after me will be the caliph, and you people must listen to him and obey him," and then he
mentioned the name of `Uthman, `Ali, Talha, Az-Zubair, `Abdur-Rahman bin `Auf and Sa`d bin Abi
Waqqas.
By this time a young man from Ansar came and said, "O chief of the believers! Be happy with Allahs
glad tidings. The grade which you have in Islam is known to you, then you became the caliph and you
ruled with justice and then you have been awarded martyrdom after all this." `Umar replied, "O son of
my brother! Would that all that privileges will counterbalance (my short comings), so that I neither
lose nor gain anything. I recommend my successor to be good to the early emigrants and realize their
rights and to protect their honor and sacred things. And I also recommend him to be good to the Ansar
who before them, had homes (in Medina) and had adopted the Faith. He should accept the good of the
righteous among them and should excuse their wrongdoers. I recommend him to abide by the rules
and regulations concerning the Dhimmis (protectees) of Allah and His Apostle, to fulfill their
contracts completely and fight for them and not to tax (overburden) them beyond their capabilities."
Arabisk:


حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، حَدَّثَنَا حُصَيْنُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ الأَوْدِيِّ، قَالَ رَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، اذْهَبْ إِلَى أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقُلْ يَقْرَأُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عَلَيْكِ السَّلاَمَ، ثُمَّ سَلْهَا أَنْ أُدْفَنَ مَعَ صَاحِبَىَّ‏.‏ قَالَتْ كُنْتُ أُرِيدُهُ لِنَفْسِي، فَلأُوثِرَنَّهُ الْيَوْمَ عَلَى نَفْسِي‏.‏ فَلَمَّا أَقْبَلَ قَالَ لَهُ مَا لَدَيْكَ قَالَ أَذِنَتْ لَكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ‏.‏ قَالَ مَا كَانَ شَىْءٌ أَهَمَّ إِلَىَّ مِنْ ذَلِكَ الْمَضْجَعِ، فَإِذَا قُبِضْتُ فَاحْمِلُونِي ثُمَّ سَلِّمُوا ثُمَّ قُلْ يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ‏.‏ فَإِنْ أَذِنَتْ لِي فَادْفِنُونِي، وَإِلاَّ فَرُدُّونِي إِلَى مَقَابِرِ الْمُسْلِمِينَ، إِنِّي لاَ أَعْلَمُ أَحَدًا أَحَقَّ بِهَذَا الأَمْرِ مِنْ هَؤُلاَءِ النَّفَرِ الَّذِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَنْهُمْ رَاضٍ، فَمَنِ اسْتَخْلَفُوا بَعْدِي فَهُوَ الْخَلِيفَةُ، فَاسْمَعُوا لَهُ وَأَطِيعُوا‏.‏ فَسَمَّى عُثْمَانَ وَعَلِيًّا وَطَلْحَةَ وَالزُّبَيْرَ وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ وَسَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ، وَوَلَجَ عَلَيْهِ شَابٌّ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ أَبْشِرْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ بِبُشْرَى اللَّهِ، كَانَ لَكَ مِنَ الْقَدَمِ فِي الإِسْلاَمِ مَا قَدْ عَلِمْتَ، ثُمَّ اسْتُخْلِفْتَ فَعَدَلْتَ، ثُمَّ الشَّهَادَةُ بَعْدَ هَذَا كُلِّهِ‏.‏ فَقَالَ لَيْتَنِي يَا ابْنَ أَخِي وَذَلِكَ كَفَافًا لاَ عَلَىَّ وَلاَ لِي أُوصِي الْخَلِيفَةَ مِنْ بَعْدِي بِالْمُهَاجِرِينَ الأَوَّلِينَ خَيْرًا، أَنْ يَعْرِفَ لَهُمْ حَقَّهُمْ، وَأَنْ يَحْفَظَ لَهُمْ حُرْمَتَهُمْ، وَأُوصِيهِ بِالأَنْصَارِ خَيْرًا الَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالإِيمَانَ أَنْ يُقْبَلَ مِنْ مُحْسِنِهِمْ، وَيُعْفَى عَنْ مُسِيئِهِمْ، وَأُوصِيهِ بِذِمَّةِ اللَّهِ وَذِمَّةِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُوفَى لَهُمْ بِعَهْدِهِمْ، وَأَنْ يُقَاتَلَ مِنْ وَرَائِهِمْ، وَأَنْ لاَ يُكَلَّفُوا فَوْقَ طَاقَتِهِمْ‏.‏

Keywords:
Dhimmi
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 2289

Dansk:
Salamah ibn al-Akwa' sagde: Vi sad sammen med profeten, da et begravelsesoptog kom. De sagde: "Bed for ham." Han sagde: "Har han gæld?" De sagde: "Nej." Han sagde: "Efterlod han noget?" De sagde: "Nej." Så bad han for ham. Så blev et andet begravelsesoptog bragt til ham, og de sagde: O Allahs Sendebud, bed for ham. Han sagde: "Har han gæld?" De sagde: "Ja." Han sagde: "Efterlod han noget?" De sagde: "Tre dinarer." Så bad han for ham. Så blev en tredje bragt, og de sagde: "Bed over ham." Han sagde: "Efterlod han noget?" De sagde: "Nej." Han sagde: "Har han gæld?" De sagde: "Tre dinarer." Han sagde: "Så bed for din kammerat." Abu Qatada sagde: "Bed for ham, O Allahs sendebud, så vil jeg være ansvarlig for hans gæld." Så bad han for ham.
Engelsk:


Narrated Salama bin Al-Akwa:

Once, while we were sitting in the company of Prophet, a dead man was
brought. The Prophet (?) was requested to lead the funeral prayer for the
deceased. He said, "Is he in debt?" The people replied in the
negative. He said, "Has he left any wealth?" They said, "No." So, he
led his funeral prayer. Another dead man was brought and the people
said, "O Allahs Messenger (?)! Lead his funeral prayer." The Prophet (?) said,
"Is he in debt?" They said, "Yes." He said, "Has he left any wealth?"
They said, Three Dinars." So, he led the prayer. Then a third dead
man was brought and the people said (to the Prophet (?) ), Please lead his
funeral prayer." He said, "Has he left any wealth?" They said, "No."
He asked, "Is he in debt?" They said, ("Yes! He has to pay) three
Diners., He (refused to pray and) said, "Then pray for your (dead)
companion." Abu Qatada said, "O Allahs Messenger (?)! Lead his funeral
prayer, and I will pay his debt." So, he led the prayer.
Arabisk:


حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذْ أُتِيَ بِجَنَازَةٍ، فَقَالُوا صَلِّ عَلَيْهَا‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ هَلْ عَلَيْهِ دَيْنٌ ‏"‏‏.‏ قَالُوا لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلْ تَرَكَ شَيْئًا ‏"‏‏.‏ قَالُوا لاَ‏.‏ فَصَلَّى عَلَيْهِ ثُمَّ أُتِيَ بِجَنَازَةٍ أُخْرَى، فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، صَلِّ عَلَيْهَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَلْ عَلَيْهِ دَيْنٌ ‏"‏‏.‏ قِيلَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلْ تَرَكَ شَيْئًا ‏"‏‏.‏ قَالُوا ثَلاَثَةَ دَنَانِيرَ‏.‏ فَصَلَّى عَلَيْهَا، ثُمَّ أُتِيَ بِالثَّالِثَةِ، فَقَالُوا صَلِّ عَلَيْهَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَلْ تَرَكَ شَيْئًا ‏"‏‏.‏ قَالُوا لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلْ عَلَيْهِ دَيْنٌ ‏"‏‏.‏ قَالُوا ثَلاَثَةُ دَنَانِيرَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو قَتَادَةَ صَلِّ عَلَيْهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَعَلَىَّ دَيْنُهُ‏.‏ فَصَلَّى عَلَيْهِ‏.‏

Keywords:
Gæld
Begravelse



Sahih Muslim




Sunan An-Nasai



Sunan An-Nasai 1929

Dansk:
Det blev fortalt fra Anas, at en begravelse passerede forbi Allahs sendebud og han rejste sig. Der blev sagt: "Det er en jødes begravelse." Han sagde: "Vi stod op for englene."
Engelsk:
It was narrated from Anas that:a funeral passed by the Messenger of Allah and he stood up. It was said: "It is the funeral of a Jew." He said: "We stood up for the angels."
Arabisk:

أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ، قَالَ أَنْبَأَنَا النَّضْرُ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ جَنَازَةً، مَرَّتْ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَامَ فَقِيلَ إِنَّهَا جَنَازَةُ يَهُودِيٍّ ‏.‏ فَقَالَ ‏

Keywords:
Jøder
Begravelse



Sunan Abi Dawud




Jami at-Tirmidhi




Sunan Ibn Majah



Sunan Ibn Majah 1575

Dansk:
Det blev fortalt, at Ibn 'Abbas sagde: "Allahs sendebud forbandede kvinder, der besøger grave."
Engelsk:
It was narrated that Ibn ‘Abbas said:“The Messenger of Allah (ﷺ) cursed women who visit graves.”
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَزْهَرُ بْنُ مَرْوَانَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جُحَادَةَ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ زُوَّارَاتِ الْقُبُورِ ‏.‏

Keywords:
Kvinder
Begravelse



Koranen



Kontaktformular

Navn*
Mailadresse*
Emne*
Besked*