Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her
Søgeord: Belø
Sahih Al-Bukhari
Sahih Al-Bukhari 1
Dansk:
Fortalt af Umar bin Al-Khattab: "Jeg hørte Allahs Budbringer sige: "Belønningen for gerninger afhænger af intentionerne og enhver person vil få belønningen alt efter hvad han har villet. Så den, der har emigreret for verdslige fordele eller for en kvinde at gifte sig med, hans emigration var for hvad han emigrerede for.""
Engelsk:
Narrated Umar bin Al-Khattab:
I heard Allahs Messenger (ï·º) saying, "The reward of deeds depends upon the
intentions and every person will get the reward according to what he
has intended. So whoever emigrated for worldly benefits or for a woman
to marry, his emigration was for what he emigrated for."
Arabisk:
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْأَنْصَارِيُّ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيُّ ، أَنَّهُ سَمِعَ عَلْقَمَةَ بْنَ وَقَّاصٍ اللَّيْثِيَّ ، يَقُولُ : سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَلَى الْمِنْبَرِ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ : " إِنَّمَا الْأَعْمَالُ بِالنِّيَّاتِ، وَإِنَّمَا لِكُلِّ امْرِئٍ مَا نَوَى، فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى دُنْيَا يُصِيبُهَا أَوْ إِلَى امْرَأَةٍ يَنْكِحُهَا، فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ "
Keywords:
Emigration
Belønning
Sahih Al-Bukhari 54
Dansk:
Fortalt af 'Umar bin Al-Khattab: Allahs sendebud sagde: 'Belønningen af gerninger afhænger af hensigten, og enhver person vil få belønningen i overensstemmelse med, hvad han har tænkt sig. Så den, der emigrerede for Allah og Hans Apostel, så var hans emigration for Allah og Hans Apostel. Og den, der emigrerede for verdslige fordele eller for en kvinde at gifte sig med, hans udvandring var for det, han emigrerede for«.
Engelsk:
Narrated Umar bin Al-Khattab:
Allahs Messenger (ï·º) said, "The reward of deeds depends upon the intention
and every person will get the reward according to what he has
intended. So whoever emigrated for Allah and His Apostle, then his
emigration was for Allah and His Apostle. And whoever emigrated for
worldly benefits or for a woman to marry, his emigration was for what
he emigrated for."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ، عَنْ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" الأَعْمَالُ بِالنِّيَّةِ، وَلِكُلِّ امْرِئٍ مَا نَوَى، فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ، فَهِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ، وَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ لِدُنْيَا يُصِيبُهَا، أَوِ امْرَأَةٍ يَتَزَوَّجُهَا، فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ ".
Keywords:
Belønning
Købmandsguden
Sahih Al-Bukhari 647
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs Budbringer sagde: 'Belønningen for den bøn, som en person beder i forsamlingen, er femogtyve gange større end bønnen, der bedes i ens hus eller på markedet (alene). Og det er fordi, hvis han udfører afvaskning og gør det perfekt og derefter fortsætter til moskeen udelukkende med den hensigt at bede, så bliver han for hvert skridt han tager mod moskeen opgraderet en grad i belønning og èn synd fjernes (overstreges) fra hans regnskaber (af gerninger). Når han beder sin bøn, bliver englene ved med at bede om Allahs velsignelser og Allahs tilgivelse for ham, så længe han er (bliver) ved sin Musalla. De siger: 'O Allah! Skænk ham dine velsignelser, vær barmhjertig og venlig mod ham.' Og man betragtes som værende i bøn, så længe man venter på bønnen.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "The reward of the prayer offered by a person in congregation is twenty five
times greater than that of the prayer offered in ones house or in the market (alone). And this is
because if he performs ablution and does it perfectly and then proceeds to the mosque with the sole
intention of praying, then for every step he takes towards the mosque, he is upgraded one degree in
reward and his one sin is taken off (crossed out) from his accounts (of deeds). When he offers his
prayer, the angels keep on asking Allahs Blessings and Allahs forgiveness for him as long as he is
(staying) at his Musalla. They say, O Allah! Bestow Your blessings upon him, be Merciful and kind
to him. And one is regarded in prayer as long as one is waiting for the prayer."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا صَالِحٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" صَلاَةُ الرَّجُلِ فِي الْجَمَاعَةِ تُضَعَّفُ عَلَى صَلاَتِهِ فِي بَيْتِهِ وَفِي سُوقِهِ خَمْسًا وَعِشْرِينَ ضِعْفًا، وَذَلِكَ أَنَّهُ إِذَا تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الْوُضُوءَ، ثُمَّ خَرَجَ إِلَى الْمَسْجِدِ لاَ يُخْرِجُهُ إِلاَّ الصَّلاَةُ، لَمْ يَخْطُ خَطْوَةً إِلاَّ رُفِعَتْ لَهُ بِهَا دَرَجَةٌ، وَحُطَّ عَنْهُ بِهَا خَطِيئَةٌ، فَإِذَا صَلَّى لَمْ تَزَلِ الْمَلاَئِكَةُ تُصَلِّي عَلَيْهِ مَا دَامَ فِي مُصَلاَّهُ اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَيْهِ، اللَّهُمَّ ارْحَمْهُ. وَلاَ يَزَالُ أَحَدُكُمْ فِي صَلاَةٍ مَا انْتَظَرَ الصَّلاَةَ ".
Keywords:
Belønning
Bøn
Købmandsguden
Synd
Rituel magi
Sahih Al-Bukhari 651
Dansk:
Fortalt af Abu Musa: Profeten sagde: 'De mennesker, der får en enorm belønning for bønnen, er dem, der er længst væk (fra moskeen) og så dem, der er næst længst og så videre. På samme måde har en, der venter med at bede med imamen, større belønning end en, der beder og går i seng. '
Engelsk:
Narrated Abu Musa:The Prophet (?) said, "The people who get tremendous reward for the prayer are those who are farthest
away (from the mosque) and then those who are next farthest and so on. Similarly one who waits to
pray with the Imam has greater reward than one who prays and goes to bed. "
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" أَعْظَمُ النَّاسِ أَجْرًا فِي الصَّلاَةِ أَبْعَدُهُمْ فَأَبْعَدُهُمْ مَمْشًى، وَالَّذِي يَنْتَظِرُ الصَّلاَةَ حَتَّى يُصَلِّيَهَا مَعَ الإِمَامِ أَعْظَمُ أَجْرًا مِنَ الَّذِي يُصَلِّي ثُمَّ يَنَامُ ".
Keywords:
Belønning
Rituel magi
Sahih Al-Bukhari 652
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde: 'Mens en mand var på vej, så han en tornet gren og fjernede den fra vejen, og Allah blev glad for hans handling og tilgav ham for det.' Så sagde profeten: 'Fem er martyrer: En der dør af pest, en der dør af en mavesygdom, en der dør af drukning, en der bliver levende begravet (og) dør og en der bliver dræbt for Allahs skyld .' Profeten sagde yderligere, 'Hvis folket kendte belønningen for at fremsige Adhan og for at stå på første række (i menighedsbønnen) og ikke fandt nogen anden måde at få det på, undtagen ved at trække lod, ville de gøre det, og hvis de kendte belønningen ved at bede Zuhr-bønnen tidligt (på den angivne tid), ville de løbe efter den, og hvis de kendte belønningen for 'Isha'- og Fajr-bønner i menigheden, ville de deltage i dem, om så de skulle kravle .
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "While a man was going on a way, he saw a thorny branch and removed it from
the way and Allah became pleased by his action and forgave him for that." Then the Prophet (?) said,
"Five are martyrs: One who dies of plague, one who dies of an Abdominal disease, one who dies of
drowning, one who is buried alive (and) dies and one who is killed in Allahs cause." (The Prophet (?)
further said, "If the people knew the reward for pronouncing the Adhan and for standing in the first
row (in the congregational prayer) and found no other way to get it except by drawing lots they would
do so, and if they knew the reward of offering the Zuhr prayer early (in its stated time), they would
race for it and if they knew the reward for `Isha and Fajr prayers in congregation, they would attend
them even if they were to crawl.
Arabisk:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سُمَىٍّ، مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بَيْنَمَا رَجُلٌ يَمْشِي بِطَرِيقٍ وَجَدَ غُصْنَ شَوْكٍ عَلَى الطَّرِيقِ فَأَخَّرَهُ، فَشَكَرَ اللَّهُ لَهُ، فَغَفَرَ لَهُ ". ثُمَّ قَالَ " الشُّهَدَاءُ خَمْسَةٌ الْمَطْعُونُ، وَالْمَبْطُونُ، وَالْغَرِيقُ، وَصَاحِبُ الْهَدْمِ، وَالشَّهِيدُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ". وَقَالَ " لَوْ يَعْلَمُ النَّاسُ مَا فِي النِّدَاءِ وَالصَّفِّ الأَوَّلِ ثُمَّ لَمْ يَجِدُوا إِلاَّ أَنْ يَسْتَهِمُوا لاَسْتَهَمُوا عَلَيْهِ ". " وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِي التَّهْجِيرِ لاَسْتَبَقُوا إِلَيْهِ، وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِي الْعَتَمَةِ وَالصُّبْحِ لأَتَوْهُمَا وَلَوْ حَبْوًا ".
Keywords:
Jihad
Belønning
Rituel magi
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 655
Dansk:
Fortalt af Humaid: Anas sagde: 'Profeten sagde, 'O Bani Salima! Tror du ikke, at for hvert skridt (som du tager mod moskeen) er der en belønning (når du kommer til bøn)?' Mujahid sagde: 'Angående Allahs udtalelse: 'Vi registrerer det, som de har sendt før (dem), og deres spor' (36.12). 'Deres spor' betyder 'deres skridt'. ' Og Anas sagde, at folket i Bani Salima ønskede at flytte til et sted nær profeten, men Allahs sendebud kunne ikke lide tanken om at de skulle forlade deres huse ubeboede og sagde: 'Tror I ikke, at I vil få belønning for jeres fodspor.' Mujahid sagde: 'Deres fodspor betyder deres fodtrin og deres gang til fods.'
Engelsk:
Narrated Humaid:Anas said, "The Prophet (?) said, O Bani Salima! Dont you think that for every step of yours (that you
take towards the mosque) there is a reward (while coming for prayer)?" Mujahid said: "Regarding
Allahs Statement: "We record that which they have sent before (them), and their traces" (36.12).
Their traces means their steps. " And Anas said that the people of Bani Salima wanted to shift to a
place near the Prophet (?) but Allahs Messenger (?) disliked the idea of leaving their houses uninhabited and
said, "Dont you think that you will get the reward for your footprints." Mujahid said, "Their foot
prints mean their foot steps and their going on foot."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَوْشَبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا بَنِي سَلِمَةَ أَلاَ تَحْتَسِبُونَ آثَارَكُمْ ". وَقَالَ مُجَاهِدٌ فِي قَوْلِهِ {وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ} قَالَ خُطَاهُمْ. وَقَالَ ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنِي حُمَيْدٌ، حَدَّثَنِي أَنَسٌ، أَنَّ بَنِي سَلِمَةَ، أَرَادُوا أَنْ يَتَحَوَّلُوا، عَنْ مَنَازِلِهِمْ، فَيَنْزِلُوا قَرِيبًا مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُعْرُوا {الْمَدِينَةَ} فَقَالَ " أَلاَ تَحْتَسِبُونَ آثَارَكُمْ ". قَالَ مُجَاهِدٌ خُطَاهُمْ آثَارُهُمْ أَنْ يُمْشَى فِي الأَرْضِ بِأَرْجُلِهِمْ.
Keywords:
Belønning
Rituel magi
Sahih Al-Bukhari 657
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Profeten sagde: 'Ingen bøn er tungere for hyklerne end Fajr og 'Isha' bønnerne, og hvis de vidste, hvad der er i dem (i belønning), ville de have deltaget i dem, selv hvis (det skulle være) kravlende. Jeg følte bestemt en trang til at befale Mu'adh-dhin (opkaldsgiver), så han ville fremsige Iqama, derefter befale en mand til at lede folket (i bøn), og derefter tage en ildflamme og brænde (husene) over dem, der endnu ikke er taget af sted til bønnen.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "No prayer is heavier upon the hypocrites than the Fajr and the `Isha prayers and if they knew what is in them (in reward), they would have attended them, even if (it was) crawling. Certainly, I felt the urge to order the Muadh-dhin (call-maker) so that he would pronounce Iqama, then order a man to lead the people (in prayer), then take a flame of fire so that I burn (the houses) upon those who had not left for the prayer yet."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" لَيْسَ صَلاَةٌ أَثْقَلَ عَلَى الْمُنَافِقِينَ مِنَ الْفَجْرِ وَالْعِشَاءِ، وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِيهِمَا لأَتَوْهُمَا وَلَوْ حَبْوًا، لَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ آمُرَ الْمُؤَذِّنَ فَيُقِيمَ، ثُمَّ آمُرَ رَجُلاً يَؤُمُّ النَّاسَ، ثُمَّ آخُذَ شُعَلاً مِنْ نَارٍ فَأُحَرِّقَ عَلَى مَنْ لاَ يَخْرُجُ إِلَى الصَّلاَةِ بَعْدُ ".
Keywords:
Belønning
Hyklere
Sahih Al-Bukhari 662
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Profeten sagde, 'Allah vil til ham, der går til moskeen (hver) morgen og om eftermiddagen (til menighedsbønnen) forberede et ærefuldt sted i Paradiset med god gæstfrihed for (hvad han har gjort) hver morgen og eftermiddag.
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "Allah will prepare for him who goes to the mosque (every) morning and in the
afternoon (for the congregational prayer) an honorable place in Paradise with good hospitality for
(what he has done) every morning and afternoon goings.
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُطَرِّفٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" مَنْ غَدَا إِلَى الْمَسْجِدِ وَرَاحَ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُ نُزُلَهُ مِنَ الْجَنَّةِ كُلَّمَا غَدَا أَوْ رَاحَ ".
Keywords:
Belønning
Paradis
Rituel magi
Sahih Al-Bukhari 806
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Folket sagde, 'O Allahs sendebud! Skal vi se vor Herre på opstandelsens dag?' Han svarede: 'Er I i tvivl om synet af fuldmånen på en klar (ikke overskyet) nat?' De svarede: 'Nej, O Allahs sendebud!' Han sagde: 'Er I i tvivl om synet af solen, når der ikke er skyer?' De svarede benægtende. Han sagde: 'I vil se Allah (din Herre) på samme måde. På opstandelsens dag vil folk blive samlet, og han vil befale folket til at følge det, de plejede at tilbede. Så nogle af dem vil følge solen, nogle vil følge månen, og nogle vil følge andre guddomme; og kun denne nation (muslimer) vil stå tilbage med sine hyklere. Allah vil komme til dem og sige: 'Jeg er jeres Herre.' De vil sige: 'Vi bliver på dette sted, indtil vor Herre kommer til os, og når vor Herre kommer, vil vi genkende ham. Så vil Allah komme til dem igen og sige: 'Jeg er jeres Herre.' De vil sige: 'Du er vores Herre.' Allah vil kalde dem, og As-Sirat (en bro) vil blive lagt over Helvede, og jeg (Muhammed) vil være den første blandt apostlene til at krydse det med mine tilhængere. Ingen undtagen apostlene vil da være i stand til at tale, og de vil da sige: 'O Allah! Red os. O Allah, frels os.' Der vil være kroge som Sa'dans torne i Helvede. Har I set Sa'dans torne?' Folkene sagde: 'Ja.' Han sagde: 'Disse kroge vil være som Sa'dans torne, men ingen undtagen Allah kender deres storhed i størrelse, og disse vil indfange folk i overensstemmelse med deres gerninger; nogle af dem vil falde og blive i Helvede for evigt; andre vil modtage straf (revet i småstykker) og vil komme ud af helvede, når Allah har barmhjertighed til hensigt med hvem han kan lide blandt helvedes folk. Han vil befale englene til at tage dem ud af helvede, der ingen tilbad undtagen ham alene. Englene vil tage dem ud ved at genkende dem på sporene af nedkastelser (mærker kommet af at støde panden mod jorden/gulvet under den muslimske bøn, red.), for Allah har forbudt (helvedes)ilden at æde disse spor væk. Så vil de komme ud af Ilden. Den vil æde alt væk fra hele menneskekroppen undtagen mærkerne fra nedkastelserne. På det tidspunkt vil de komme ud af Ilden som blotte skeletter. Livets Vand vil blive hældt over dem, og som et resultat vil de vokse som frøene, der vokser på bredden af strømmende vand. Når Allah så er færdig med dommene blandt sine skabninger, vil en mand være tilbage mellem Helvede og Paradis, og han vil være den sidste mand fra Helvedes folk, der kommer ind i paradis. Han vil stå over for helvede og vil sige, 'O Allah! Vend mit ansigt fra ilden, da dens vind har udtørret mig, og dens damp har brændt mig.' Allah vil spørge ham: 'Vil du bede om noget mere, hvis denne tjeneste bliver givet dig?' Han vil sige, 'Nej ved din (ære) magt!' Og han vil give sin Herre (Allah), hvad han vil af løfterne og pagterne. Allah vil da vende hans ansigt væk fra Ilden. Når han møder Paradiset og ser dets charme, vil han forblive stille, så længe Allah vil. Så vil han sige: 'O min Herre! Lad mig gå til paradisets port.' Allah vil spørge ham, 'Gav du ikke løfter og indgik du ikke pagter (med den virkning), at du ikke ville bede om mere end det, du bad om i første omgang?' Han vil sige: 'O min Herre! Gør mig ikke til den mest elendige blandt dine skabninger.' Allah vil sige, 'Hvis denne anmodning bliver imødekommet, vil du så bede om noget andet?' Han vil sige: 'Nej! Ved din magt! Jeg skal ikke bede om andet«. Så vil han give sin Herre, hvad han vil af løfterne og pagterne. Allah vil så lade ham gå til paradisets port. Når han når frem til det og ser dets liv, charme og fornøjelse, vil han forblive stille, så længe Allah vil, og så vil han sige, 'O min Herre! Lad mig komme ind i Paradiset.' Allah vil sige: Må Allah være dig barmhjertig, o Adams søn! Hvor er du forræderisk! Har du ikke indgået pagter og givet løfter om, at du ikke vil bede om mere end det, du har fået?' Han vil sige: 'O min Herre! Gør mig ikke til den mest elendige blandt dine skabninger.' Så vil Allah le og tillade ham at komme ind i paradiset og han vil bede ham om at bede om så meget som han vil. Han vil gøre det, indtil alle hans ønsker er blevet opfyldt. Så vil Allah sige: 'Anmod om mere af de og de ting.' Allah vil påminde ham og når alle hans ønsker og begær er blevet opfyldt, vil Allah sige 'Alt dette er givet dig og en lignende mængde derudover.' Abu Sa'id Al-Khudri sagde til Abu Huraira: 'Allahs sendebud sagde: 'Allah sagde: 'Dette er til dig og ti gange mere som det'. 'Abu Huraira sagde: 'Jeg husker fra Allahs sendebud ikke andet end (hans ord om, at), 'Alt dette er givet til dig og en lignende mængde derudover.' Abu Sa'id sagde: 'Jeg hørte ham sige: 'Dette er til dig og ti gange mere som det'.
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The people said, "O Allahs Messenger (?)! Shall we see our Lord on the Day of Resurrection?" He replied,
"Do you have any doubt in seeing the full moon on a clear (not cloudy) night?" They replied, "No, O
Allahs Messenger (?)!" He said, "Do you have any doubt in seeing the sun when there are no clouds?" They
replied in the negative. He said, "You will see Allah (your Lord) in the same way. On the Day of
Resurrection, people will be gathered and He will order the people to follow what they used to
worship. So some of them will follow the sun, some will follow the moon, and some will follow other
deities; and only this nation (Muslims) will be left with its hypocrites. Allah will come to them and
say, I am Your Lord. They will say, We shall stay in this place till our Lord comes to us and when
our Lord will come, we will recognize Him. Then Allah will come to them again and say, I am your
Lord. They will say, You are our Lord. Allah will call them, and As-Sirat (a bridge) will be laid
across Hell and I (Muhammad) shall be the first amongst the Apostles to cross it with my followers.
Nobody except the Apostles will then be able to speak and they will be saying then, O Allah! Save us.
O Allah Save us.
There will be hooks like the thorns of Sadan [??] in Hell. Have you seen the thorns of Sadan [??]?"
The people said, "Yes." He said, "These hooks will be like the thorns of Sadan [??] but nobody except
Allah knows their greatness in size and these will entangle the people according to their deeds; some
of them will fall and stay in Hell forever; others will receive punishment (torn into small pieces) and
will get out of Hell, till when Allah intends mercy on whomever He likes amongst the people of Hell,
He will order the angels to take out of Hell those who worshipped none but Him alone. The angels
will take them out by recognizing them from the traces of prostrations, for Allah has forbidden the
(Hell) fire to eat away those traces. So they will come out of the Fire, it will eat away from the whole
of the human body except the marks of the prostrations. At that time they will come out of the Fire as
mere skeletons. The Water of Life will be poured on them and as a result they will grow like the seeds
growing on the bank of flowing water.
Then when Allah had finished from the Judgments amongst his creations, one man will be left
between Hell and Paradise and he will be the last man from the people of Hell to enter paradise. He
will be facing Hell, and will say, O Allah! Turn my face from the fire as its wind has dried me and its
steam has burnt me. Allah will ask him, "Will you ask for anything more in case this favor is granted
to you? He will say, "No by Your (Honor) Power!" And he will give to his Lord (Allah) what he will
of the pledges and the covenants. Allah will then turn his face from the Fire. When he will face
Paradise and will see its charm, he will remain quiet as long as Allah will. He then will say, O my
Lord! Let me go to the gate of Paradise. Allah will ask him, Didnt you give pledges and make
covenants (to the effect) that you would not ask for anything more than what you requested at first?
He will say, O my Lord! Do not make me the most wretched, amongst Your creatures. Allah will say,
If this request is granted, will you then ask for anything else? He will say, No! By Your Power! I
shall not ask for anything else. Then he will give to his Lord what He will of the pledges and the
covenants.
Allah will then let him go to the gate of Paradise. On reaching then and seeing its life, charm, and
pleasure, he will remain quiet as long as Allah wills and then will say, O my Lord ! Let me enter
Paradise. Allah will say, May Allah be merciful unto you, O son of Adam! How treacherous you are!
Havent you made covenants and given pledges that you will not ask for anything more that what you
have been given? He will say, O my Lord! Do not make me the most wretched amongst Your
creatures. So Allah will laugh and allow him to enter Paradise and will ask him to request as much as
he likes. He will do so till all his desires have been fulfilled . Then Allah will say, Request more of
such and such things. Allah will remind him and when all his desires and wishes; have been fulfilled,
Allah will say "All this is granted to you and a similar amount besides." Abu Sa`id Al-Khudri, said to
Abu Huraira, Allahs Messenger (?) said, "Allah said, That is for you and ten times more like it. "Abu
Huraira said, "I do not remember from Allahs Messenger (?) except (his saying), All this is granted to you
and a similar amount besides." Abu Sa`id said, "I heard him saying, That is for you and ten times
more the like of it."
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، وَعَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ اللَّيْثِيُّ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، أَخْبَرَهُمَا أَنَّ النَّاسَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ " هَلْ تُمَارُونَ فِي الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ لَيْسَ دُونَهُ سَحَابٌ ". قَالُوا لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَهَلْ تُمَارُونَ فِي الشَّمْسِ لَيْسَ دُونَهَا سَحَابٌ ". قَالُوا لاَ. قَالَ " فَإِنَّكُمْ تَرَوْنَهُ كَذَلِكَ، يُحْشَرُ النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَيَقُولُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ شَيْئًا فَلْيَتَّبِعْ. فَمِنْهُمْ مَنْ يَتَّبِعُ الشَّمْسَ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَتَّبِعُ الْقَمَرَ وَمِنْهُمْ مَنْ يَتَّبِعُ الطَّوَاغِيتَ، وَتَبْقَى هَذِهِ الأُمَّةُ فِيهَا مُنَافِقُوهَا، فَيَأْتِيهِمُ اللَّهُ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ فَيَقُولُونَ هَذَا مَكَانُنَا حَتَّى يَأْتِيَنَا رَبُّنَا، فَإِذَا جَاءَ رَبُّنَا عَرَفْنَاهُ. فَيَأْتِيهِمُ اللَّهُ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ. فَيَقُولُونَ أَنْتَ رَبُّنَا. فَيَدْعُوهُمْ فَيُضْرَبُ الصِّرَاطُ بَيْنَ ظَهْرَانَىْ جَهَنَّمَ، فَأَكُونُ أَوَّلَ مَنْ يَجُوزُ مِنَ الرُّسُلِ بِأُمَّتِهِ، وَلاَ يَتَكَلَّمُ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ إِلاَّ الرُّسُلُ، وَكَلاَمُ الرُّسُلِ يَوْمَئِذٍ اللَّهُمَّ سَلِّمْ سَلِّمْ. وَفِي جَهَنَّمَ كَلاَلِيبُ مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ، هَلْ رَأَيْتُمْ شَوْكَ السَّعْدَانِ ". قَالُوا نَعَمْ. قَالَ " فَإِنَّهَا مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ، غَيْرَ أَنَّهُ لاَ يَعْلَمُ قَدْرَ عِظَمِهَا إِلاَّ اللَّهُ، تَخْطَفُ النَّاسَ بِأَعْمَالِهِمْ، فَمِنْهُمْ مَنْ يُوبَقُ بِعَمَلِهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يُخَرْدَلُ ثُمَّ يَنْجُو، حَتَّى إِذَا أَرَادَ اللَّهُ رَحْمَةَ مَنْ أَرَادَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، أَمَرَ اللَّهُ الْمَلاَئِكَةَ أَنْ يُخْرِجُوا مَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ، فَيُخْرِجُونَهُمْ وَيَعْرِفُونَهُمْ بِآثَارِ السُّجُودِ، وَحَرَّمَ اللَّهُ عَلَى النَّارِ أَنْ تَأْكُلَ أَثَرَ السُّجُودِ فَيَخْرُجُونَ مِنَ النَّارِ، فَكُلُّ ابْنِ آدَمَ تَأْكُلُهُ النَّارُ إِلاَّ أَثَرَ السُّجُودِ، فَيَخْرُجُونَ مِنَ النَّارِ قَدِ امْتَحَشُوا، فَيُصَبُّ عَلَيْهِمْ مَاءُ الْحَيَاةِ، فَيَنْبُتُونَ كَمَا تَنْبُتُ الْحِبَّةُ فِي حَمِيلِ السَّيْلِ، ثُمَّ يَفْرُغُ اللَّهُ مِنَ الْقَضَاءِ بَيْنَ الْعِبَادِ، وَيَبْقَى رَجُلٌ بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ، وَهْوَ آخِرُ أَهْلِ النَّارِ دُخُولاً الْجَنَّةَ، مُقْبِلٌ بِوَجْهِهِ قِبَلَ النَّارِ فَيَقُولُ يَا رَبِّ اصْرِفْ وَجْهِي عَنِ النَّارِ، قَدْ قَشَبَنِي رِيحُهَا، وَأَحْرَقَنِي ذَكَاؤُهَا. فَيَقُولُ هَلْ عَسَيْتَ إِنْ فُعِلَ ذَلِكَ بِكَ أَنْ تَسْأَلَ غَيْرَ ذَلِكَ فَيَقُولُ لاَ وَعِزَّتِكَ. فَيُعْطِي اللَّهَ مَا يَشَاءُ مِنْ عَهْدٍ وَمِيثَاقٍ، فَيَصْرِفُ اللَّهُ وَجْهَهُ عَنِ النَّارِ، فَإِذَا أَقْبَلَ بِهِ عَلَى الْجَنَّةِ رَأَى بَهْجَتَهَا سَكَتَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسْكُتَ، ثُمَّ قَالَ يَا رَبِّ قَدِّمْنِي عِنْدَ باب الْجَنَّةِ. فَيَقُولُ اللَّهُ لَهُ أَلَيْسَ قَدْ أَعْطَيْتَ الْعُهُودَ وَالْمَوَاثِيقَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنْتَ سَأَلْتَ فَيَقُولُ يَا رَبِّ لاَ أَكُونُ أَشْقَى خَلْقِكَ. فَيَقُولُ فَمَا عَسَيْتَ إِنْ أُعْطِيتَ ذَلِكَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَهُ فَيَقُولُ لاَ وَعِزَّتِكَ لاَ أَسْأَلُ غَيْرَ ذَلِكَ. فَيُعْطِي رَبَّهُ مَا شَاءَ مِنْ عَهْدٍ وَمِيثَاقٍ، فَيُقَدِّمُهُ إِلَى باب الْجَنَّةِ، فَإِذَا بَلَغَ بَابَهَا، فَرَأَى زَهْرَتَهَا وَمَا فِيهَا مِنَ النَّضْرَةِ وَالسُّرُورِ، فَيَسْكُتُ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسْكُتَ، فَيَقُولُ يَا رَبِّ أَدْخِلْنِي الْجَنَّةَ. فَيَقُولُ اللَّهُ وَيْحَكَ يَا ابْنَ آدَمَ مَا أَغْدَرَكَ، أَلَيْسَ قَدْ أَعْطَيْتَ الْعَهْدَ وَالْمِيثَاقَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَ الَّذِي أُعْطِيتَ فَيَقُولُ يَا رَبِّ لاَ تَجْعَلْنِي أَشْقَى خَلْقِكَ. فَيَضْحَكُ اللَّهُ ـ عَزَّ وَجَلَّ ـ مِنْهُ، ثُمَّ يَأْذَنُ لَهُ فِي دُخُولِ الْجَنَّةِ فَيَقُولُ تَمَنَّ. فَيَتَمَنَّى حَتَّى إِذَا انْقَطَعَتْ أُمْنِيَّتُهُ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ تَمَنَّ كَذَا وَكَذَا. أَقْبَلَ يُذَكِّرُهُ رَبُّهُ، حَتَّى إِذَا انْتَهَتْ بِهِ الأَمَانِيُّ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى لَكَ ذَلِكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ ". قَالَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ لأَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنهما ـ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قَالَ اللَّهُ لَكَ ذَلِكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ ". قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ لَمْ أَحْفَظْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ قَوْلَهُ " لَكَ ذَلِكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ ". قَالَ أَبُو سَعِيدٍ إِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ " ذَلِكَ لَكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ ".
Keywords:
Allahs åsyn
Paradis
Helvede
Synd
Retfærdighed
Kontrateologi
As-Sirat
Sa'dans torne
Engle
Bønnens mærke
Belønning
Sahih Al-Bukhari 881
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde: 'Enhver person, der tager et bad om fredagen som Janabas bad og derefter går til bønnen (i den første time, dvs. tidligt), er det, som om han havde ofret en kamel (for Allahs sag); og den, der går i den anden time, er som om han havde ofret en ko; og den, der går i den tredje time, da er det, som om han havde ofret en hornvædder; og går man i den fjerde time, så er det, som om han havde ofret en høne; og den, der går i den femte time, så er det, som om han havde tilbudt et æg. Når imamen kommer ud (dvs. begynder at levere Khutbaen), præsenterer englene sig selv for at lytte til Khutbaen.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) (p.b.u.h) said, "Any person who takes a bath on Friday like the bath of Janaba and
then goes for the prayer (in the first hour i.e. early), it is as if he had sacrificed a camel (in Allahs
cause); and whoever goes in the second hour it is as if he had sacrificed a cow; and whoever goes in
the third hour, then it is as if he had sacrificed a horned ram; and if one goes in the fourth hour, then it
is as if he had sacrificed a hen; and whoever goes in the fifth hour then it is as if he had offered an
egg. When the Imam comes out (i.e. starts delivering the Khutba), the angels present themselves to
listen to the Khutba."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ سُمَىٍّ، مَوْلَى أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" مَنِ اغْتَسَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ غُسْلَ الْجَنَابَةِ ثُمَّ رَاحَ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَدَنَةً، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الثَّانِيَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَقَرَةً، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ كَبْشًا أَقْرَنَ، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الرَّابِعَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ دَجَاجَةً، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الْخَامِسَةِ فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَيْضَةً، فَإِذَا خَرَجَ الإِمَامُ حَضَرَتِ الْمَلاَئِكَةُ يَسْتَمِعُونَ الذِّكْرَ ".
Keywords:
Belønning
Fredagsbøn
Sahih Al-Bukhari 883
Dansk:
Fortalt af Salman-Al-Farsi: Profeten sagde: 'Den, der tager et bad om fredagen, renser sig selv så meget han kan, bruger derefter sin (hår)olie eller parfumerer sig selv med duften af sit hus, og fortsætter derefter ( for Jumua-bønnen) og adskiller ikke to personer, der sidder sammen (i moskeen), beder så så meget som (Allah har) skrevet for ham og forbliver så tavs, mens imamen leverer Khutbaen, hans synder midt imellem nuet og den sidste fredag vil blive tilgivet.'
Engelsk:
Narrated Salman-Al-Farsi:The Prophet (p.b.u.h) said, "Whoever takes a bath on Friday, purifies himself as much as he can, then
uses his (hair) oil or perfumes himself with the scent of his house, then proceeds (for the Jumua
prayer) and does not separate two persons sitting together (in the mosque), then prays as much as
(Allah has) written for him and then remains silent while the Imam is delivering the Khutba, his sins
in-between the present and the last Friday would be forgiven."
Arabisk:
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنِ ابْنِ وَدِيعَةَ، عَنْ سَلْمَانَ الْفَارِسِيِّ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" لاَ يَغْتَسِلُ رَجُلٌ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، وَيَتَطَهَّرُ مَا اسْتَطَاعَ مِنْ طُهْرٍ، وَيَدَّهِنُ مِنْ دُهْنِهِ، أَوْ يَمَسُّ مِنْ طِيبِ بَيْتِهِ ثُمَّ يَخْرُجُ، فَلاَ يُفَرِّقُ بَيْنَ اثْنَيْنِ، ثُمَّ يُصَلِّي مَا كُتِبَ لَهُ، ثُمَّ يُنْصِتُ إِذَا تَكَلَّمَ الإِمَامُ، إِلاَّ غُفِرَ لَهُ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجُمُعَةِ الأُخْرَى ".
Keywords:
Bøn
Fredagsbøn
Belønning
Sahih Al-Bukhari 929
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Profeten sagde: 'Når det er fredag, står englene ved moskeens port og bliver ved med at skrive navnene på de personer, der kommer til moskeen i rækkefølge i henhold til deres ankomster. Eksemplet på den, der går ind i moskeen i den tidligste time, er den, der ofrer en kamel (som ofring). Den, der kommer efter, er som en, der tilbyder henholdsvis en ko og derefter en vædder og derefter en kylling og derefter et æg. Når imamen kommer ud (til Jumua-bøn), folder de (dvs. engle) deres papirer og lytter til Khutba'en.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "When it is a Friday, the angels stand at the gate of the mosque and keep on writing
the names of the persons coming to the mosque in succession according to their arrivals. The example
of the one who enters the mosque in the earliest hour is that of one offering a camel (in sacrifice). The
one coming next is like one offering a cow and then a ram and then a chicken and then an egg
respectively. When the Imam comes out (for Jumua prayer) they (i.e. angels) fold their papers and
listen to the Khutba."
Arabisk:
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الأَغَرِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" إِذَا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ، وَقَفَتِ الْمَلاَئِكَةُ عَلَى باب الْمَسْجِدِ يَكْتُبُونَ الأَوَّلَ فَالأَوَّلَ، وَمَثَلُ الْمُهَجِّرِ كَمَثَلِ الَّذِي يُهْدِي بَدَنَةً، ثُمَّ كَالَّذِي يُهْدِي بَقَرَةً، ثُمَّ كَبْشًا، ثُمَّ دَجَاجَةً، ثُمَّ بَيْضَةً، فَإِذَا خَرَجَ الإِمَامُ طَوَوْا صُحُفَهُمْ، وَيَسْتَمِعُونَ الذِّكْرَ ".
Keywords:
Ritualer
Belønning
Fredagsbøn
Sahih Al-Bukhari 2220
Dansk:
Fortalt af `Urwa bin Az-Zubair: Hakim bin Hizam sagde: 'O Allahs Sendebud! Jeg plejede at gøre gode gerninger i den præ-islamiske periode med uvidenhed, f.eks. at opretholde et godt forhold til mine slægtninge, frigive slaver og give almisser. Modtager jeg en belønning for alt det?' Allahs Sendebud svarede: 'Du tog imod islam med alle de gode gerninger, som du gjorde i fortiden.'
Engelsk:
Narrated `Urwa bin Az-Zubair:Hakim bin Hizam said, "O Allahs Messenger (?)! I used to do good deeds in the Pre-Islamic period of
Ignorance, e.g., keeping good relations with my Kith and kin, manumitting slaves and giving alms.
Shall I receive a reward for all that?" Allahs Messenger (?) replied, "You embraced Islam with all the good
deeds which you did in the past."
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ أُمُورًا كُنْتُ أَتَحَنَّثُ ـ أَوْ أَتَحَنَّتُ بِهَا ـ فِي الْجَاهِلِيَّةِ مِنْ صِلَةٍ وَعَتَاقَةٍ وَصَدَقَةٍ، هَلْ لِي فِيهَا أَجْرٌ قَالَ حَكِيمٌ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" أَسْلَمْتَ عَلَى مَا سَلَفَ لَكَ مِنْ خَيْرٍ ".
Keywords:
Belønning
Sahih Muslim
Sahih Muslim 229
Dansk:
Humran, Uthmans frigivne slave rapporterede: Jeg bragte afvaskningsvandet til Uthman b. Affan. Han udførte afvaskning og sagde derefter: Sandelig, folket fortæller fra Allahs Sendebud en hadith. Jeg ved ikke, hvem disse er, men (jeg kender denne kendsgerning), at jeg så Allahs Sendebud udføre afvaskning som min afvaskning, og så sagde han: Den, der udførte afvaskning på denne måde, alle hans tidligere synder ville blive sonet og hans bøn og gang mod moskeen ville have en ekstra belønning. I traditionen fortalt af Ibn Abda (ordene er): 'Jeg kom til Uthman, og han udførte afvaskning.'
Engelsk:
Humran, the freed slave of Uthman reported:I brought for Uthman b. Affan the ablution water. He performed ablution and then said: Verily the people narrate from the Messenger of Allah (?) a hadith. I do not know what these are. but (I know this fact) that I saw the Messenger of Allah (?) perform ablution like this ablution of mine and then he said: He who performed ablution like this, all his previous sins would be expiated and his prayer and going towards the mosque would have an extra reward. In the tradition narrated by Ibn Abda (the words are):" I came to Uthman and he performed ablution."
Arabisk:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ الضَّبِّيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، - وَهُوَ الدَّرَاوَرْدِيُّ - عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ حُمْرَانَ، مَوْلَى عُثْمَانَ قَالَ أَتَيْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ بِوَضُوءٍ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ قَالَ إِنَّ نَاسًا يَتَحَدَّثُونَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحَادِيثَ لاَ أَدْرِي مَا هِيَ إِلاَّ أَنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَوَضَّأَ مِثْلَ وُضُوئِي هَذَا ثُمَّ قَالَ
" مَنْ تَوَضَّأَ هَكَذَا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَكَانَتْ صَلاَتُهُ وَمَشْيُهُ إِلَى الْمَسْجِدِ نَافِلَةً " . وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ عَبْدَةَ أَتَيْتُ عُثْمَانَ فَتَوَضَّأَ .
Keywords:
Retfærdighed
Rituel afvaskning
Synd
Belønning
Købmandsguden
Sunan An-Nasai
Sunan Abi Dawud
Jami at-Tirmidhi
Jami at-Tirmidhi 2671
Dansk:
Abu Masud Al-Badri fortalte, at en mand kom til profeten på udkig efter et bjerg. Han sagde : Mit er blevet ødelagt. Så Allahs sendebud sagde: Gå til den-og-den. Så han gik hen til ham, og han gav ham et bjerg. Allahs sendebud sagde: Enhver, der fører til det gode, for ham er den samme belønning som den, der gør det - eller - som handler efter det.'
Engelsk:
Narrated Abu Masud Al-Badri:that a man came to the Prophet (ï·º) looking for a mount, he said: Mine has been ruined. So the Messenger of Allah (ï·º) said: Go to so-and-so. So he went to him and he gave him a mount. The Messenger of Allah (ï·º) said: Whoever leads to good, then for him is the same reward as the one who does it - or - who acts upon it."
Arabisk:
ØÙŽØ¯ÙŽÙ‘ثَنَا Ù…ÙŽØÙ’Ù…Ùود٠بْن٠غَيْلاَنَ، ØÙŽØ¯ÙŽÙ‘ثَنَا أَبÙÙˆ Ø¯ÙŽØ§ÙˆÙØ¯ÙŽØŒ أَنْبَأَنَا Ø´ÙØ¹Ù’Ø¨ÙŽØ©ÙØŒ Ø¹ÙŽÙ†Ù Ø§Ù„Ø£ÙŽØ¹Ù’Ù…ÙŽØ´ÙØŒ قَالَ Ø³ÙŽÙ…ÙØ¹Ù’ت٠أَبَا عَمْرÙÙˆ الشَّيْبَانÙÙŠÙŽÙ‘ØŒ ÙŠÙØÙŽØ¯Ùّث٠عَنْ أَبÙÙŠ مَسْعÙود٠الْبَدْرÙÙŠÙÙ‘ØŒ Ø£ÙŽÙ†ÙŽÙ‘ رَجÙلاً، أَتَى النَّبÙÙŠÙŽÙ‘ صلى الله عليه وسلم يَسْتَØÙ’Ù…ÙÙ„ÙÙ‡Ù Ùَقَالَ Ø¥Ùنَّه٠قَدْ Ø£ÙØ¨Ù’Ø¯ÙØ¹ÙŽ Ø¨ÙÙŠ â€.†Ùَقَالَ رَسÙول٠اللَّه٠صلى الله عليه وسلم â€"†ائْت٠ÙÙلاَنًا â€"†â€.†Ùَأَتَاه٠ÙÙŽØÙŽÙ…ÙŽÙ„ÙŽÙ‡Ù Ùَقَالَ رَسÙول٠اللَّه٠صلى الله عليه وسلم â€"†مَنْ دَلَّ عَلَى خَيْر٠ÙÙŽÙ„ÙŽÙ‡Ù Ù…ÙØ«Ù’ل٠أَجْر٠ÙَاعÙÙ„Ùه٠أَوْ قَالَ عَامÙÙ„ÙÙ‡Ù â€"†â€.†قَالَ أَبÙÙˆ عÙيسَى هَذَا ØÙŽØ¯Ùيثٌ ØÙŽØ³ÙŽÙ†ÙŒ صَØÙÙŠØÙŒ وَأَبÙÙˆ عَمْرÙÙˆ الشَّيْبَانÙÙŠÙÙ‘ اسْمÙه٠سَعْد٠بْن٠إÙيَاس٠وَأَبÙÙˆ مَسْعÙود٠الْبَدْرÙÙŠÙÙ‘ اسْمÙه٠عÙقْبَة٠بْن٠عَمْرÙÙˆ â€.â€
ØÙŽØ¯ÙŽÙ‘ثَنَا الْØÙŽØ³ÙŽÙ†Ù بْن٠عَلÙÙŠÙÙ‘ Ø§Ù„Ù’Ø®ÙŽÙ„Ø§ÙŽÙ‘Ù„ÙØŒ ØÙŽØ¯ÙŽÙ‘ثَنَا عَبْد٠اللَّه٠بْن٠نÙÙ…ÙŽÙŠÙ’Ø±ÙØŒ Ø¹ÙŽÙ†Ù Ø§Ù„Ø£ÙŽØ¹Ù’Ù…ÙŽØ´ÙØŒ عَنْ أَبÙÙŠ عَمْرÙÙˆ الشَّيْبَانÙÙŠÙÙ‘ØŒ عَنْ أَبÙÙŠ مَسْعÙÙˆØ¯ÙØŒ عَن٠النَّبÙÙŠÙÙ‘ صلى الله عليه وسلم Ù†ÙŽØÙ’وَه٠وَقَالَ â€"â€ Ù…ÙØ«Ù’ل٠أَجْر٠ÙَاعÙÙ„ÙÙ‡Ù â€"†â€.†وَلَمْ ÙŠÙŽØ´ÙÙƒÙŽÙ‘ ÙÙيه٠â€.â€