Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her

Søgeord: Bibelen Forfalsket



Sahih Al-Bukhari



Sahih Al-Bukhari 3

Dansk:
Fortalt af 'Aisha: Da Allahs Sendebud modtog de første åbenbaringer, var det som retfærdige syn i søvne. Han ville ikke se et syn, uden det kom som daggryet. Derefter fattede han kærlighed til afsondrethed. Han isolerede sig i Hira-hulen og tilbad der i et antal nætter, før han vendte tilbage til sin familie, og han forberedte forsyninger til det. Så vendte han tilbage til Khadija og forberedte forsyninger til endnu en tur. Sådan fortsatte det, indtil sandheden kom til ham, mens han var i Hira'-hulen. Englen kom til ham og bad ham læse. Profeten svarede: 'Jeg kan ikke læse.' Profeten sagde: 'Engelen greb fat i mig og pressede mig hårdt, indtil jeg blev udmattet. Så slap han mig og sagde igen: 'Læs!' og jeg svarede: 'Jeg kan ikke læse.' Så greb han fat i mig og pressede mig anden gang, indtil jeg blev udmattet. Så slap han mig og sagde: 'Læs!' men igen svarede jeg: 'Jeg kan ikke læse.' Derefter greb han mig for tredje gang og pressede mig. Så slap han mig og sagde: 'Læs i din Herres navn, som har skabt (alt hvad der eksisterer), skabt mennesket af en blodklump. Læs! Og din Herre er den mest gavmilde.'
Så vendte Allahs sendebud tilbage med *det* og med bævende hjerte. Han kom ind til Khadija bint Khuwailid og sagde: 'Dæk mig! Dæk mig!' De dækkede ham til, indtil hans frygt gik over, og derefter fortalte han hende alt, hvad der var sket, og sagde: 'Jeg frygter, at der kan ske mig noget.' Khadija svarede: 'Aldrig! Ved Allah, Allah vil aldrig vanære dig. Du opretholder slægtskabets bånd, bærer byrden, hjælper de fattige og nødlidende, byder gæster velkomne og hjælper dem, der ufortjent rammes af ulykke.' Khadija fulgte ham derefter til sin fætter Waraqa bin Naufal bin Asad bin 'Abdul 'Uzza, som var en mand, der var blevet kristen i den præ-islamiske æra, og han plejede at skrive den hebraiske skrift, så han ville skrive fra evangeliet på hebraisk, hvad end Gud ville, han skulle skrive, og han var en gammel mand, der var blevet blind. Khadija sagde til ham: "Åh fætter, lyt til din nevø." Waraqa sagde til ham: "Åh min nevø, hvad ser du?" Så fortalte Allahs Sendebud, må Allah velsigne ham og give ham fred, ham, hvad han havde set. Waraqa sagde til ham: "Dette er loven, som Allah åbenbarede for Moses. Jeg ville ønske, jeg var ung i denne tid. Jeg ville ønske, jeg var i live, når dit folk fordriver dig.' Allahs sendebud spurgte: 'Er det dem, der vil fordrive mig?' Han svarede: 'Ja, ingen mand er nogensinde kommet med noget lignende det, du er kommet med, uden at blive fordrevet; og skulle jeg leve længe nok til at se din dag, vil jeg støtte dig med en afgørende støtte.' Waraqa døde kort efter, og åbenbaringen ophørte.
Engelsk:
Narrated Aisha (the mother of the faithful believers):The commencement of the Divine Inspiration to Allahs Messenger (ï·º) was in the form of good dreams which came true like bright daylight, and then the love of seclusion was bestowed upon him. He used to go in seclusion in the cave of Hira where he used to worship (Allah alone) continuously for many days before his desire to see his family. He used to take with him the journey food for the stay and then come back to (his wife) Khadija to take his food likewise again till suddenly the Truth descended upon him while he was in the cave of Hira. The angel came to him and asked him to read. The Prophet (ï·º) replied, "I do not know how to read." The Prophet (ï·º) added, "The angel caught me (forcefully) and pressed me so hard that I could not bear it any more. He then released me and again asked me to read and I replied, I do not know how to read. Thereupon he caught me again and pressed me a second time till I could not bear it any more. He then released me and again asked me to read but again I replied, I do not know how to read (or what shall I read)? Thereupon he caught me for the third time and pressed me, and then released me and said, Read in the name of your Lord, who has created (all that exists), created man from a clot. Read! And your Lord is the Most Generous." (96.1, 96.2, 96.3) Then Allahs Messenger (ï·º) returned with the Inspiration and with his heart beating severely. Then he went to Khadija bint Khuwailid and said, "Cover me! Cover me!" They covered him till his fear was over and after that he told her everything that had happened and said, "I fear that something may happen to me." Khadija replied, "Never! By Allah, Allah will never disgrace you. You keep good relations with your kith and kin, help the poor and the destitute, serve your guests generously and assist the deserving calamity-afflicted ones." Khadija then accompanied him to her cousin Waraqa bin Naufal bin Asad bin Abdul Uzza, who, during the pre-Islamic Period became a Christian and used to write the writing with Hebrew letters. He would write from the Gospel in Hebrew as much as Allah wished him to write. He was an old man and had lost his eyesight. Khadija said to Waraqa, "Listen to the story of your nephew, O my cousin!" Waraqa asked, "O my nephew! What have you seen?" Allahs Messenger (ï·º) described whatever he had seen. Waraqa said, "This is the same one who keeps the secrets (angel Gabriel) whom Allah had sent to Moses. I wish I were young and could live up to the time when your people would turn you out." Allahs Messenger (ï·º) asked, "Will they drive me out?" Waraqa replied in the affirmative and said, "Anyone (man) who came with something similar to what you have brought was treated with hostility; and if I should remain alive till the day when you will be turned out then I would support you strongly." But after a few days Waraqa died and the Divine Inspiration was also paused for a while.
Arabisk:

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَّهَا قَالَتْ أَوَّلُ مَا بُدِئَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْوَحْىِ الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ فِي النَّوْمِ، فَكَانَ لاَ يَرَى رُؤْيَا إِلاَّ جَاءَتْ مِثْلَ فَلَقِ الصُّبْحِ، ثُمَّ حُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلاَءُ، وَكَانَ يَخْلُو بِغَارِ حِرَاءٍ فَيَتَحَنَّثُ فِيهِ ـ وَهُوَ التَّعَبُّدُ ـ اللَّيَالِيَ ذَوَاتِ الْعَدَدِ قَبْلَ أَنْ يَنْزِعَ إِلَى أَهْلِهِ، وَيَتَزَوَّدُ لِذَلِكَ، ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى خَدِيجَةَ، فَيَتَزَوَّدُ لِمِثْلِهَا، حَتَّى جَاءَهُ الْحَقُّ وَهُوَ فِي غَارِ حِرَاءٍ، فَجَاءَهُ الْمَلَكُ فَقَالَ اقْرَأْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا أَنَا بِقَارِئٍ ‏"‏‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ اقْرَأْ‏.‏ قُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ‏.‏ فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّانِيَةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ اقْرَأْ‏.‏ فَقُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ‏.‏ فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّالِثَةَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ ‏{‏اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ * خَلَقَ الإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ * اقْرَأْ وَرَبُّكَ الأَكْرَمُ‏}‏ ‏"‏‏.‏ فَرَجَعَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَرْجُفُ فُؤَادُهُ، فَدَخَلَ عَلَى خَدِيجَةَ بِنْتِ خُوَيْلِدٍ رضى الله عنها فَقَالَ ‏"‏ زَمِّلُونِي زَمِّلُونِي ‏"‏‏.‏ فَزَمَّلُوهُ حَتَّى ذَهَبَ عَنْهُ الرَّوْعُ، فَقَالَ لِخَدِيجَةَ وَأَخْبَرَهَا الْخَبَرَ ‏"‏ لَقَدْ خَشِيتُ عَلَى نَفْسِي ‏"‏‏.‏ فَقَالَتْ خَدِيجَةُ كَلاَّ وَاللَّهِ مَا يُخْزِيكَ اللَّهُ أَبَدًا، إِنَّكَ لَتَصِلُ الرَّحِمَ، وَتَحْمِلُ الْكَلَّ، وَتَكْسِبُ الْمَعْدُومَ، وَتَقْرِي الضَّيْفَ، وَتُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ‏.‏ فَانْطَلَقَتْ بِهِ خَدِيجَةُ حَتَّى أَتَتْ بِهِ وَرَقَةَ بْنَ نَوْفَلِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى ابْنَ عَمِّ خَدِيجَةَ ـ وَكَانَ امْرَأً تَنَصَّرَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ يَكْتُبُ الْكِتَابَ الْعِبْرَانِيَّ، فَيَكْتُبُ مِنَ الإِنْجِيلِ بِالْعِبْرَانِيَّةِ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَكْتُبَ، وَكَانَ شَيْخًا كَبِيرًا قَدْ عَمِيَ ـ فَقَالَتْ لَهُ خَدِيجَةُ يَا ابْنَ عَمِّ اسْمَعْ مِنَ ابْنِ أَخِيكَ‏.‏ فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ يَا ابْنَ أَخِي مَاذَا تَرَى فَأَخْبَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَبَرَ مَا رَأَى‏.‏ فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي نَزَّلَ اللَّهُ عَلَى مُوسَى صلى الله عليه وسلم يَا لَيْتَنِي فِيهَا جَذَعًا، لَيْتَنِي أَكُونُ حَيًّا إِذْ يُخْرِجُكَ قَوْمُكَ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَوَمُخْرِجِيَّ هُمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ نَعَمْ، لَمْ يَأْتِ رَجُلٌ قَطُّ بِمِثْلِ مَا جِئْتَ بِهِ إِلاَّ عُودِيَ، وَإِنْ يُدْرِكْنِي يَوْمُكَ أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا‏.‏ ثُمَّ لَمْ يَنْشَبْ وَرَقَةُ أَنْ تُوُفِّيَ وَفَتَرَ الْوَحْىُ‏.‏

Keywords:
Åbenbaring
Muhammeds kaldelse
Frygt
Kujon
Evangeliet
Bibelen Forfalsket


Sahih Al-Bukhari 464

Dansk:
Fortalt af Um Salama: Jeg klagede til Allahs Sendebud over, at jeg var syg. Han fortalte mig, at jeg skulle udføre Tawaf bag folket, mens jeg red. Så jeg gjorde det, og Allahs sendebud bad ved siden af Ka`baen og reciterede suraen begyndende med 'Ved Bjerget og ved Den Nedskrevne Bog.'
Engelsk:

Narrated Um Salama:I complained to Allahs Messenger (?) that I was sick. He told me to perform the Tawaf behind the people
while riding. So I did so and Allahs Messenger (?) was praying beside the Ka`ba and reciting the Sura
starting with "Wat-tur wa kitabin mastur."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ نَوْفَلٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ شَكَوْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنِّي أَشْتَكِي‏.‏ قَالَ ‏
"‏ طُوفِي مِنْ وَرَاءِ النَّاسِ وَأَنْتِ رَاكِبَةٌ ‏"‏‏.‏ فَطُفْتُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي إِلَى جَنْبِ الْبَيْتِ، يَقْرَأُ بِالطُّورِ وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ‏.‏

Keywords:
Bibelen Forfalsket


Sahih Al-Bukhari 1423

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Profeten sagde, 'Syv mennesker vil blive skygget af Allah under Hans skygge på den dag, hvor der ikke vil være nogen skygge undtagen Hans. De er: (1) en retfærdig hersker; (2) en ung mand, der er blevet opdraget i tilbedelsen af Allah, oprigtigt fra sin barndom), (3) en mand, hvis hjerte er knyttet til moskeen; (4) to personer, der kun elsker hinanden for Allahs skyld, og de mødes og skilles kun for Allahs sag; (5) en mand, der afviser opfordringen fra en charmerende kvinde af ædel fødsel til ulovligt seksuelt samkvem med hende og siger: Jeg frygter Allah; (6) en person, der praktiserer næstekærlighed så hemmeligt, at hans venstre hånd ikke ved, hvad hans højre hånd har givet. (7) en person, der husker Allah i afsondrethed, og hans øjne bliver oversvømmet med tårer.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The Prophet (p.b.u.h) said, "Seven people will be shaded by Allah under His shade on the day when
there will be no shade except His. They are:
(1) a just ruler;
(2) a young man who has been brought up in the worship of Allah, (i.e. worship Allah (Alone)
sincerely from his childhood),
(3) a man whose heart is attached to the mosque (who offers the five compulsory congregational
prayers in the mosque);
(4) two persons who love each other only for Allahs sake and they meet and part in Allahs cause
only;
(5) a man who refuses the call of a charming woman of noble birth for an illegal sexual intercourse
with her and says: I am afraid of Allah;
(6) a person who practices charity so secretly that his left hand does not know what his right hand has
given (i.e. nobody knows how much he has given in charity).
(7) a person who remembers Allah in seclusion and his eyes get flooded with tears."
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي خُبَيْبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَفْصِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ سَبْعَةٌ يُظِلُّهُمُ اللَّهُ تَعَالَى فِي ظِلِّهِ يَوْمَ لاَ ظِلَّ إِلاَّ ظِلُّهُ إِمَامٌ عَدْلٌ، وَشَابٌّ نَشَأَ فِي عِبَادَةِ اللَّهِ، وَرَجُلٌ قَلْبُهُ مُعَلَّقٌ فِي الْمَسَاجِدِ، وَرَجُلاَنِ تَحَابَّا فِي اللَّهِ اجْتَمَعَا عَلَيْهِ وَتَفَرَّقَا عَلَيْهِ، وَرَجُلٌ دَعَتْهُ امْرَأَةٌ ذَاتُ مَنْصِبٍ وَجَمَالٍ فَقَالَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ، وَرَجُلٌ تَصَدَّقَ بِصَدَقَةٍ فَأَخْفَاهَا حَتَّى لاَ تَعْلَمَ شِمَالُهُ مَا تُنْفِقُ يَمِينُهُ، وَرَجُلٌ ذَكَرَ اللَّهَ خَالِيًا فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Plagiat
Bibelen forfalsket


Sahih Al-Bukhari 2125

Dansk:
Fortalt af Ata bin Yasar: Jeg mødte Abdullah bin Amr bin Al-As og spurgte ham: 'Fortæl mig om beskrivelsen af Allahs Sendebud, som er nævnt i Toraen.' Han svarede: 'Ja. Ved Allah, han er beskrevet i Toraen med nogle af de kvaliteter, der tilskrives ham i Koranen, som følger: 'O Profet! Vi har sendt dig som et vidne og en giver af glade nyheder, og en advarer og vogter af de ulærde. Du er Min slave og Mit Sendebud. Jeg har kaldt dig 'Den Troværdige' Du er hverken uhøflig, hård eller en støjmager på markederne, og du gør ikke ondt mod dem, der gør ondt mod dig, men du behandler dem med tilgivelse og venlighed.' Allah vil ikke lade ham dø, før han retter de forvrængede mennesker ved at få dem til at sige: 'Ingen har ret til at blive tilbedt undtagen Allah.' Han åbner blinde øjne og døve ører og uomskårede hjerter.
Engelsk:

Narrated Ata bin Yasar:I met `Abdullah bin `Amr bin Al-`As and asked him, "Tell me about the description of Allahs Messenger (?)
which is mentioned in Torah (i.e. Old Testament.") He replied, Yes. By Allah, he is described in
Torah with some of the qualities attributed to him in the Quran as follows:
"O Prophet ! We have sent you as a witness (for Allahs True religion) And a giver of glad tidings (to
the faithful believers), And a warner (to the unbelievers) And guardian of the illiterates. You are My
slave and My messenger (i.e. Apostle). I have named you "Al-Mutawakkil" (who depends upon
Allah). You are neither discourteous, harsh Nor a noisemaker in the markets And you do not do evil to
those Who do evil to you, but you deal With them with forgiveness and kindness. Allah will not let
him (the Prophet) Die till he makes straight the crooked people by making them say: "None has the
right to be worshipped but Allah," With which will be opened blind eyes And deaf ears and enveloped
hearts."
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ، حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، حَدَّثَنَا هِلاَلٌ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، قَالَ لَقِيتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ ـ رضى الله عنهما ـ قُلْتُ أَخْبِرْنِي عَنْ صِفَةِ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي التَّوْرَاةِ‏.‏ قَالَ أَجَلْ، وَاللَّهِ إِنَّهُ لَمَوْصُوفٌ فِي التَّوْرَاةِ بِبَعْضِ صِفَتِهِ فِي الْقُرْآنِ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا، وَحِرْزًا لِلأُمِّيِّينَ، أَنْتَ عَبْدِي وَرَسُولِي سَمَّيْتُكَ الْمُتَوَكِّلَ، لَيْسَ بِفَظٍّ وَلاَ غَلِيظٍ وَلاَ سَخَّابٍ فِي الأَسْوَاقِ، وَلاَ يَدْفَعُ بِالسَّيِّئَةِ السَّيِّئَةَ وَلَكِنْ يَعْفُو وَيَغْفِرُ، وَلَنْ يَقْبِضَهُ اللَّهُ حَتَّى يُقِيمَ بِهِ الْمِلَّةَ الْعَوْجَاءَ بِأَنْ يَقُولُوا لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ‏.‏ وَيَفْتَحُ بِهَا أَعْيُنًا عُمْيًا، وَآذَانًا صُمًّا، وَقُلُوبًا غُلْفًا‏.‏ تَابَعَهُ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ هِلاَلٍ‏.‏ وَقَالَ سَعِيدٌ عَنْ هِلاَلٍ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ سَلاَمٍ‏.‏ غُلْفٌ كُلُّ شَىْءٍ فِي غِلاَفٍ، سَيْفٌ أَغْلَفُ، وَقَوْسٌ غَلْفَاءُ، وَرَجُلٌ أَغْلَفُ إِذَا لَمْ يَكُنْ مَخْتُونًا‏.‏

Keywords:
Bibelen Forfalsket
Profetier om Muhammed
Muhammed er Jesus


Sahih Al-Bukhari 2217

Dansk:
Abu Huraira fortalte: Profeten sagde: "Profeten Abraham emigrerede med Sarah og kom til en landsby, hvor der var en konge eller en tyran. (Kongen) fik at vide, at Abraham var kommet ind ledsaget af en kvinde, der var en af de mest charmerende kvinder. Så sendte kongen bud efter Abraham og spurgte: "O Abraham! Hvem er denne dame, der ledsager dig?" Abraham svarede: "Hun er min søster. Så vendte Abraham tilbage til hende og sagde: "Modsig ikke min udtalelse, for jeg har fortalt dem, at du er min søster. Ved Allah, der er ingen sande troende i dette land undtagen du og jeg." Så sendte Abraham hende til kongen. Da kongen kom til hende, rejste hun sig og udførte afvaskning, bad og sagde: "O Allah! Hvis jeg har troet på Dig og Din Apostel og har reddet mine private dele fra alle undtagen min mand, så lad ikke denne hedning overmande mig." Da blev kongen ophidset og begyndte at bevæge sine ben. Da Sara så kongens tilstand, sagde hun: "O Allah!" Hvis han skulle dø, vil folket sige, at jeg har dræbt ham. Kongen genvandt sin selvkontrol og gik hen imod hende, men hun rejste sig igen og udførte afvaskning, bad og sagde: "O Allah! Hvis jeg har troet på Dig og Din Apostel og har holdt mine private dele sikre for alle undtagen min mand, så lad ikke denne hedning overmande mig." Kongen faldt igen i et humør af ophidselse og begyndte at bevæge sine ben. Da Sara så kongens tilstand, sagde hun: "O Allah! Hvis han skulle dø, vil folket sige, at jeg har dræbt ham." Kongen fik enten to eller tre angreb, og efter at have kommet sig over det sidste angreb sagde han: "Ved Allah! Du har sendt en Satan til mig. Tag hende til Abraham og giv hende Ajar." Så vendte hun tilbage til Abraham og sagde: "Allah ydmygede hedningen og gav os en slavepige til tjeneste."
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "The Prophet (?) Abraham emigrated with Sarah and entered a village where there was
a king or a tyrant. (The king) was told that Abraham had entered (the village) accompanied by a
woman who was one of the most charming women. So, the king sent for Abraham and asked, O
Abraham! Who is this lady accompanying you? Abraham replied, She is my sister (i.e. in religion).
Then Abraham returned to her and said, Do not contradict my statement, for I have informed them
that you are my sister. By Allah, there are no true believers on this land except you and 1. Then
Abraham sent her to the king. When the king got to her, she got up and performed ablution, prayed
and said, O Allah! If I have believed in You and Your Apostle, and have saved my private parts from
everybody except my husband, then please do not let this pagan overpower me. On that the king fell
in a mood of agitation and started moving his legs. Seeing the condition of the king, Sarah said, O
Allah! If he should die, the people will say that I have killed him. The king regained his power, and
proceeded towards her but she got up again and performed ablution, prayed and said, O Allah! If I
have believed in You and Your Apostle and have kept my private parts safe from all except my
husband, then please do not let this pagan overpower me. The king again fell in a mood of agitation
and started moving his legs. On seeing that state of the king, Sarah said, O Allah! If he should die, the
people will say that I have killed him. The king got either two or three attacks, and after recovering
from the last attack he said, By Allah! You have sent a satan to me. Take her to Abraham and give her
Ajar. So she came back to Abraham and said, Allah humiliated the pagan and gave us a slave-girl for
service."
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ هَاجَرَ إِبْرَاهِيمُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ بِسَارَةَ، فَدَخَلَ بِهَا قَرْيَةً فِيهَا مَلِكٌ مِنَ الْمُلُوكِ، أَوْ جَبَّارٌ مِنَ الْجَبَابِرَةِ، فَقِيلَ دَخَلَ إِبْرَاهِيمُ بِامْرَأَةٍ، هِيَ مِنْ أَحْسَنِ النِّسَاءِ‏.‏ فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ، مَنْ هَذِهِ الَّتِي مَعَكَ قَالَ أُخْتِي‏.‏ ثُمَّ رَجَعَ إِلَيْهَا، فَقَالَ لاَ تُكَذِّبِي حَدِيثِي فَإِنِّي أَخْبَرْتُهُمْ أَنَّكِ أُخْتِي، وَاللَّهِ إِنْ عَلَى الأَرْضِ مُؤْمِنٌ غَيْرِي وَغَيْرُكِ‏.‏ فَأَرْسَلَ بِهَا إِلَيْهِ، فَقَامَ إِلَيْهَا، فَقَامَتْ تَوَضَّأُ وَتُصَلِّي فَقَالَتِ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ آمَنْتُ بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَأَحْصَنْتُ فَرْجِي، إِلاَّ عَلَى زَوْجِي فَلاَ تُسَلِّطْ عَلَىَّ الْكَافِرَ‏.‏ فَغُطَّ حَتَّى رَكَضَ بِرِجْلِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ الأَعْرَجُ قَالَ أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ إِنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَتِ اللَّهُمَّ إِنْ يَمُتْ يُقَالُ هِيَ قَتَلَتْهُ‏.‏ فَأُرْسِلَ ثُمَّ قَامَ إِلَيْهَا، فَقَامَتْ تَوَضَّأُ تُصَلِّي، وَتَقُولُ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ آمَنْتُ بِكَ وَبِرَسُولِكَ، وَأَحْصَنْتُ فَرْجِي، إِلاَّ عَلَى زَوْجِي، فَلاَ تُسَلِّطْ عَلَىَّ هَذَا الْكَافِرَ، فَغُطَّ حَتَّى رَكَضَ بِرِجْلِهِ‏.‏ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ قَالَ أَبُو سَلَمَةَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَقَالَتِ اللَّهُمَّ إِنْ يَمُتْ فَيُقَالُ هِيَ قَتَلَتْهُ، فَأُرْسِلَ فِي الثَّانِيَةِ، أَوْ فِي الثَّالِثَةِ، فَقَالَ وَاللَّهِ مَا أَرْسَلْتُمْ إِلَىَّ إِلاَّ شَيْطَانًا، ارْجِعُوهَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ، وَأَعْطُوهَا آجَرَ‏.‏ فَرَجَعَتْ إِلَى إِبْرَاهِيمَ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ فَقَالَتْ أَشَعَرْتَ أَنَّ اللَّهَ كَبَتَ الْكَافِرَ وَأَخْدَمَ وَلِيدَةً‏.‏

Keywords:
Bibelen Forfalsket
Plagiat


Sahih Al-Bukhari 2268

Dansk:
Ibn `Umar berettede: Profeten sagde: "Jeres eksempel og eksemplet fra folket i de to skrifter (dvs. jøder og kristne) er som eksemplet med en mand, der ansatte nogle arbejdere og spurgte dem: Hvem vil arbejde for mig fra morgen til middag for én Qirat? Jøderne accepterede og udførte arbejdet. Han spurgte derefter: Hvem vil arbejde for mig fra middag til `Asr-bønnen for én Qirat? De kristne accepterede og udførte arbejdet. Han sagde derefter: Hvem vil arbejde for mig fra `Asr til solnedgang i to Qirat? I, muslimer, har accepteret tilbuddet." Jøderne og de kristne blev vrede og sagde: "Hvorfor skal vi arbejde mere og få lavere løn?" (Allah) sagde: "Har jeg tilbageholdt en del af jeres ret?" De svarede benægtende. Han sagde: "Det er Min Velsignelse, jeg skænker den til hvem jeg ønsker."
Engelsk:

Narrated Ibn `Umar:The Prophet (?) said, "Your example and the example of the people of the two Scriptures (i.e. Jews and
Christians) is like the example of a man who employed some laborers and asked them, Who will
work for me from morning till midday for one Qirat? The Jews accepted and carried out the work. He
then asked, Who will work for me from midday up to the `Asr prayer for one Qirat? The Christians
accepted and fulfilled the work. He then said, Who will work for me from the `Asr till sunset for two
Qirats? You, Muslims have accepted the offer. The Jews and the Christians got angry and said, Why
should we work more and get lesser wages? (Allah) said, Have I withheld part of your right? They
replied in the negative. He said, It is My Blessing, I bestow upon whomever I wish .
Arabisk:

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ مَثَلُكُمْ وَمَثَلُ أَهْلِ الْكِتَابَيْنِ كَمَثَلِ رَجُلٍ اسْتَأْجَرَ أُجَرَاءَ فَقَالَ مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ غُدْوَةَ إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ عَلَى قِيرَاطٍ فَعَمِلَتِ الْيَهُودُ، ثُمَّ قَالَ مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ نِصْفِ النَّهَارِ إِلَى صَلاَةِ الْعَصْرِ عَلَى قِيرَاطٍ فَعَمِلَتِ النَّصَارَى ثُمَّ، قَالَ مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنَ الْعَصْرِ إِلَى أَنْ تَغِيبَ الشَّمْسُ عَلَى قِيرَاطَيْنِ فَأَنْتُمْ هُمْ، فَغَضِبَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى، فَقَالُوا مَا لَنَا أَكْثَرَ عَمَلاً، وَأَقَلَّ عَطَاءً قَالَ هَلْ نَقَصْتُكُمْ مِنْ حَقِّكُمْ قَالُوا لاَ‏.‏ قَالَ فَذَلِكَ فَضْلِي أُوتِيهِ مَنْ أَشَاءُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Plagiat
Bibelen Forfalsket
Evangeliet
Torahen


Sahih Al-Bukhari 3392

Dansk:
Fortalt af `Aisha: Profeten vendte tilbage til Khadija, mens hans hjerte bankede hurtigt. Hun tog ham med til Waraqa bin Naufal, som var en kristen konvertit, der plejede at læse evangeliet på arabisk. Waraqa spurgte: "Hvad ser du?" Da han fortalte ham det, sagde Waraqa: "Dette er Loven, som Allah sendte til profeten Moses. Hvis jeg lever længe nok til at se din dag, vil jeg støtte dig med en afgørende støtte."
Engelsk:

Narrated `Aisha:The Prophet (?) returned to Khadija while his heart was beating rapidly. She took him to Waraqa bin
Naufal who was a Christian convert and used to read the Gospels in Arabic Waraqa asked (the
Prophet), "What do you see?" When he told him, Waraqa said, "That is the same angel whom Allah
sent to the Prophet) Moses. Should I live till you receive the Divine Message, I will support you
strongly."
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، سَمِعْتُ عُرْوَةَ، قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها فَرَجَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى خَدِيجَةَ يَرْجُفُ فُؤَادُهُ، فَانْطَلَقَتْ بِهِ إِلَى وَرَقَةَ بْنِ نَوْفَلٍ، وَكَانَ رَجُلاً تَنَصَّرَ يَقْرَأُ الإِنْجِيلَ بِالْعَرَبِيَّةِ‏.‏ فَقَالَ وَرَقَةُ مَاذَا تَرَى فَأَخْبَرَهُ‏.‏ فَقَالَ وَرَقَةُ هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَى مُوسَى، وَإِنْ أَدْرَكَنِي يَوْمُكَ أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا‏.‏ النَّامُوسُ صَاحِبُ السِّرِّ الَّذِي يُطْلِعُهُ بِمَا يَسْتُرُهُ عَنْ غَيْرِهِ‏.‏

Keywords:
Evangeliet
Torahen
Bibelen Forfalsket
Åbenbaring
Frygt
Koranens Dilemma
Video:


Sahih Al-Bukhari 6819

Dansk:
Ibn `Umar fortalte: En jøde og en jødinde blev bragt til Allahs Sendebud anklaget for ulovligt samleje. Profeten spurgte dem: "Hvad er den juridiske straf i jeres bog?" De svarede: "Vores præster har opfundet straffen med at sværte ansigterne med trækul og Tajbiya." Abdullah bin Salam sagde: "O Allahs Sendebud, sig til dem, at de skal bringe Toraen." Toraen blev bragt, og så lagde en af jøderne sin hånd over steningsverset og begyndte at læse, hvad der gik forud og hvad der fulgte. Derpå sagde Ibn Salam til jøden: "Løft din hånd op." Se! Steningsverset var under hans hånd. Så beordrede Allahs Sendebud, at de to skulle stenes til døde, og derfor blev de stenet. Ibn `Umar tilføjede: Så blev de begge stenet ved Balat, og jeg så jøden beskytte jødinden.
Engelsk:

Narrated Ibn `Umar:A Jew and a Jewess were brought to Allahs Messenger (?) on a charge of committing an illegal sexual
intercourse. The Prophet (?) asked them. "What is the legal punishment (for this sin) in your Book
(Torah)?" They replied, "Our priests have innovated the punishment of blackening the faces with
charcoal and Tajbiya." `Abdullah bin Salam said, "O Allahs Messenger (?), tell them to bring the Torah."
The Torah was brought, and then one of the Jews put his hand over the Divine Verse of the Rajam
(stoning to death) and started reading what preceded and what followed it. On that, Ibn Salam said to
the Jew, "Lift up your hand." Behold! The Divine Verse of the Rajam was under his hand. So Allahs
Apostle ordered that the two (sinners) be stoned to death, and so they were stoned. Ibn `Umar added:
So both of them were stoned at the Balat and I saw the Jew sheltering the Jewess.
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَهُودِيٍّ وَيَهُودِيَّةٍ قَدْ أَحْدَثَا جَمِيعًا فَقَالَ لَهُمْ ‏
"‏ مَا تَجِدُونَ فِي كِتَابِكُمْ ‏"‏‏.‏ قَالُوا إِنَّ أَحْبَارَنَا أَحْدَثُوا تَحْمِيمَ الْوَجْهِ وَالتَّجْبِيَةَ‏.‏ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ ادْعُهُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِالتَّوْرَاةِ‏.‏ فَأُتِيَ بِهَا فَوَضَعَ أَحَدُهُمْ يَدَهُ عَلَى آيَةِ الرَّجْمِ، وَجَعَلَ يَقْرَأُ مَا قَبْلَهَا وَمَا بَعْدَهَا فَقَالَ لَهُ ابْنُ سَلاَمٍ ارْفَعْ يَدَكَ‏.‏ فَإِذَا آيَةُ الرَّجْمِ تَحْتَ يَدِهِ، فَأَمَرَ بِهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُجِمَا‏.‏ قَالَ ابْنُ عُمَرَ فَرُجِمَا عِنْدَ الْبَلاَطِ، فَرَأَيْتُ الْيَهُودِيَّ أَجْنَأَ عَلَيْهَا‏.‏

Keywords:
Torahen
Stening
Bibelen Forfalsket


Sahih Al-Bukhari 6929

Dansk:
Fortalt af `Abdullah: Jeg ser for mig profeten, mens han talte om en af ??profeterne, hvis folk havde slået og såret ham, og han tørrede blodet af sit ansigt og sagde: "O Herre! Tilgiv mit folk, for de ved ikke."
Engelsk:

Narrated `Abdullah:As if I am looking at the Prophet (?) while he was speaking about one of the prophets whose people have
beaten and wounded him, and he was wiping the blood off his face and saying, "O Lord! Forgive my,
people as they do not know."
Arabisk:


حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي شَقِيقٌ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَحْكِي نَبِيًّا مِنَ الأَنْبِيَاءِ ضَرَبَهُ قَوْمُهُ فَأَدْمَوْهُ، فَهْوَ يَمْسَحُ الدَّمَ عَنْ وَجْهِهِ وَيَقُولُ رَبِّ اغْفِرْ لِقَوْمِي، فَإِنَّهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ‏.‏

Keywords:
Bibelen Forfalsket


Sahih Al-Bukhari 7362

Dansk:
Abu Huraira fortalte: Bogens folk plejede at læse Toraen på hebraisk og derefter forklare den på arabisk for muslimerne. Allahs Sendebud sagde (til muslimerne): "Tro ikke på Bogens folk, og tvivl ikke på dem, men sig: Vi tror på Allah og på det, der er åbenbaret for os, og på det, der er åbenbaret for jer."
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The people of the Book used to read the Torah in Hebrew and then explain it in Arabic to the
Muslims. Allahs Messenger (?) said (to the Muslims). "Do not believe the people of the Book, nor
disbelieve them, but say, We believe in Allah and whatever is revealed to us, and whatever is
revealed to you. "
Arabisk:


حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كَانَ أَهْلُ الْكِتَابِ يَقْرَءُونَ التَّوْرَاةَ بِالْعِبْرَانِيَّةِ وَيُفَسِّرُونَهَا بِالْعَرَبِيَّةِ لأَهْلِ الإِسْلاَمِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ تُصَدِّقُوا أَهْلَ الْكِتَابِ، وَلاَ تُكَذِّبُوهُمْ وَقُولُوا ‏{‏آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ‏}‏ ‏"‏‏.‏ الآيَةَ‏.‏

Keywords:
Bibelen forfalsket


Sahih Al-Bukhari 7467

Dansk:
Fortalt af `Abdullah bin `Umar: Jeg hørte Allahs Sendebud, mens han stod på prædikestolen, sige: "Den resterende periode af jeres ophold (på jorden) i sammenligning med nationerne før jer er som perioden mellem `Asr-bønnen og solnedgang. Torahens folk fik Torahen, og de handlede ud fra den indtil middag, og så var de udmattede og fik hver én Qirat for deres arbejde. Så fik evangeliets folk evangeliet, og de handlede ud fra det indtil `Asr-bønnen, og så var de udmattede og fik hver én Qirat for deres arbejde. Så fik I Koranen, og I handlede ud fra den indtil solnedgang, og derfor fik I to Qirat hver." Så sagde Torahens folk: "O vor Herre! Disse folk har udført lidt arbejde, men har fået en større belønning. Allah sagde: "Har jeg holdt noget tilbage fra jeres belønning?" De sagde: "Nej." Så sagde Allah: "Det er min gunst, som jeg skænker, hvem jeg ønsker."
Engelsk:

Narrated `Abdullah bin `Umar:I heard Allahs Messenger (?) while he was standing on the pulpit, saying, "The remaining period of your
stay (on the earth) in comparison to the nations before you, is like the period between the `Asr prayer
and sunset. The people of the Torah were given the Torah and they acted upon it till midday, and then
they were worn out and were given for their labor, one Qirat each. Then the people of the Gospel were
given the Gospel and they acted upon it till the time of the `Asr prayer, and then they were worn out
and were given (for their labor), one Qirat each. Then you people were given the Quran and you acted
upon it till sunset and so you were given two Qirats each (double the reward of the previous nations)."
Then the people of the Torah said, O our Lord! These people have done a little labor (much less than
we) but have taken a greater reward. Allah said, Have I withheld anything from your reward? They
said, No. Then Allah said, That is My Favor which I bestow on whom I wish. "
Arabisk:

حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ ‏
"‏ إِنَّمَا بَقَاؤُكُمْ فِيمَا سَلَفَ قَبْلَكُمْ مِنَ الأُمَمِ، كَمَا بَيْنَ صَلاَةِ الْعَصْرِ إِلَى غُرُوبِ الشَّمْسِ، أُعْطِيَ أَهْلُ التَّوْرَاةِ التَّوْرَاةَ، فَعَمِلُوا بِهَا حَتَّى انْتَصَفَ النَّهَارُ، ثُمَّ عَجَزُوا، فَأُعْطُوا قِيرَاطًا قِيرَاطًا، ثُمَّ أُعْطِيَ أَهْلُ الإِنْجِيلِ الإِنْجِيلَ، فَعَمِلُوا بِهِ حَتَّى صَلاَةِ الْعَصْرِ، ثُمَّ عَجَزُوا، فَأُعْطُوا قِيرَاطًا قِيرَاطًا، ثُمَّ أُعْطِيتُمُ الْقُرْآنَ فَعَمِلْتُمْ بِهِ حَتَّى غُرُوبِ الشَّمْسِ، فَأُعْطِيتُمْ قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ، قَالَ أَهْلُ التَّوْرَاةِ رَبَّنَا هَؤُلاَءِ أَقَلُّ عَمَلاً وَأَكْثَرُ أَجْرًا‏.‏ قَالَ هَلْ ظَلَمْتُكُمْ مِنْ أَجْرِكُمْ مِنْ شَىْءٍ قَالُوا لاَ‏.‏ فَقَالَ فَذَلِكَ فَضْلِي أُوتِيهِ مَنْ أَشَاءُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Evangeliet
Torahen
Plagiat
Bibelen Forfalsket
Video:


Sahih Al-Bukhari 7498

Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at Profeten sagde: "Allah sagde: 'Jeg har forberedt for Mine retfærdige tjenere det, som intet øje har set, intet øre har hørt, og intet menneskehjerte har undfanget.'"
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:the Prophet (?) said, "Allah said, "I have prepared for My righteous slaves (such excellent things) as no
eye has ever seen, nor an ear has ever heard nor a human heart can ever think of. "
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ أَسَدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ قَالَ اللَّهُ أَعْدَدْتُ لِعِبَادِي الصَّالِحِينَ مَا لاَ عَيْنٌ رَأَتْ، وَلاَ أُذُنٌ سَمِعَتْ، وَلاَ خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Plagiat
Bibelen Forfalsket



Sahih Muslim



Sahih Muslim 125

Dansk:
Det er rapporteret på Abu Hurairas autoritet, at da det blev åbenbaret for Allahs Sendebud: 'Alt, hvad der er i himlene og på jorden, tilhører Allah. Hvad enten I åbent tilkendegiver, hvad I har på hjerte, eller skjuler det, vil Allah stille jer til regnskab for det. Og Han tilgiver den, Han vil, og Han straffer den, Han vil. Allahs almagt omfatter alt.' Allahs Sendebuds ledsagere følte det hårdt og strengt, og de kom til Allahs Sendebud og satte sig på knæ og sagde: 'Allahs Sendebud, vi blev tildelt nogle pligter, som var inden for vores magt at udføre, såsom bøn, faste, kamp, velgørenhed.' Så blev dette vers åbenbaret for dig, og det er uden for vores magt at leve op til det. Allahs Sendebud sagde: Har I til hensigt at sige, hvad de to bøgers folk sagde før jer: 'Vi hører og adlyder ikke'? I burde hellere sige: 'Vi hører, og vi adlyder, vi søger Din tilgivelse, vor Herre! og til Dig er genkomsten.' Og de sagde: 'Vi hører, og vi adlyder, vi søger Din tilgivelse, vor Herre! og til Dig er genkomsten.' Da folket reciterede det, og det flød glat på deres tunger, åbenbarede Allah umiddelbart efter: 'Apostlen tror på det, der er sendt ned til ham fra hans Herre, og det gør de troende også. Enhver tror på Allah og Hans engle og Hans bøger og Hans apostle og siger: Vi skelner ikke mellem nogen af Hans apostle, og de siger: Vi lytter, og vi adlyder, vi søger Din tilgivelse, vor Herre! og til Dig er genkomsten.' Da de gjorde det, ophævede Allah dette, og den store, majestætiske Allah åbenbarede: 'Allah bebyrder ikke en sjæl ud over dens evne. Den får alt det gode, den fortjener, og den lider alt det onde, den fortjener. Vor Herre, straf os ikke, hvis vi glemmer eller begår en fejl.' Profeten sagde: Ja, vor Herre! læg ikke en byrde på os, som Du lagde på dem før os. Profeten sagde: Ja, vor Herre, læg ikke på os byrder, som vi ikke har styrke til at bære. Profeten sagde: Ja, og tilgiv os og giv os beskyttelse! og forbarm dig over os. Du er vores Beskytter, så giv os sejr over det vantro folk.' Han (Herren) sagde: Ja.
Engelsk:

It is reported on the authority of Abu Huraira that when it was revealed to the Messenger of Allah (?):To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth and whether you disclose that which is in your mind or conceal it, Allah will call you to account according to it. Then He forgives whom He pleases and chastises whom He Pleases; and Allah is over everything Potent" (ii. 284). the Companions of the Messenger of Allah (?) felt it hard and severe and they came to the Messenger of Allah (?) and sat down on their knees and said: Messenger of Allah, we were assigned some duties which were within our power to perform, such as prayer, fasting, struggling (in the cause of Allah), charity. Then this (the above-mentioned) verse was revealed unto you and it is beyond our power to live up to it. The Messenger of Allah (?) said: Do you intend to say what the people of two books (Jews and Christians) said before you:" We hear and disobey"? You should rather say:" We hear and we obey, (we seek) Thy forgiveness, our Lord! and unto Thee is the return." And they said:" We hear and we obey, (we seek) Thy forgiveness, Our Lord! and unto Thee is the return." When the people recited it and it smoothly flowed on their tongues, then Allah revealed immediately afterwards:" The Apostle believes in that which is sent down unto him from his Lord, and so do the believers. Each one believes in Allah and His Angels and His Books and His Apostles, saying: We differentiate not between any of His Apostles and they say: We hearken and we obey: (we seek) Thy forgiveness, our Lord! and unto Thee is the return" (ii. 285). When they did that, Allah abrogated this (verse) and the Great, Majestic Allah revealed:" Allah burdens not a soul beyond its capacity. It gets every good that it earns and it suffers every ill that it earns. Our Lord, punish us not if we forget or make a mistake." (The Prophet said: ) Yes, our Lord! do not lay on us a burden as Thou didst lay on those before us. (The Prophet said: ) Yes, our Lord, impose not on us (burdens) which we have not the strength to bear (The Prophet said: ) Yes, and pardon us and grant us protection! and have mercy on us. Thou art our Patron, so grant us victory over the disbelieving people" (ii. 286). He (the Lord) said: Yes.
Arabisk:


حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مِنْهَالٍ الضَّرِيرُ، وَأُمَيَّةُ بْنُ بِسْطَامَ الْعَيْشِيُّ، - وَاللَّفْظُ لأُمَيَّةَ - قَالاَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ، - وَهُوَ ابْنُ الْقَاسِمِ - عَنِ الْعَلاَءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏{‏ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَإِنْ تُبْدُوا مَا فِي أَنْفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُمْ بِهِ اللَّهُ فَيَغْفِرُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ‏}‏ قَالَ فَاشْتَدَّ ذَلِكَ عَلَى أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ بَرَكُوا عَلَى الرُّكَبِ فَقَالُوا أَىْ رَسُولَ اللَّهِ كُلِّفْنَا مِنَ الأَعْمَالِ مَا نُطِيقُ الصَّلاَةُ وَالصِّيَامُ وَالْجِهَادُ وَالصَّدَقَةُ وَقَدْ أُنْزِلَتْ عَلَيْكَ هَذِهِ الآيَةُ وَلاَ نُطِيقُهَا ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَتُرِيدُونَ أَنْ تَقُولُوا كَمَا قَالَ أَهْلُ الْكِتَابَيْنِ مِنْ قَبْلِكُمْ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا بَلْ قُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ ‏.‏ فَلَمَّا اقْتَرَأَهَا الْقَوْمُ ذَلَّتْ بِهَا أَلْسِنَتُهُمْ فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِي إِثْرِهَا ‏{‏ آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلاَئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْ رُسُلِهِ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ‏}‏ فَلَمَّا فَعَلُوا ذَلِكَ نَسَخَهَا اللَّهُ تَعَالَى فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ لاَ يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا‏}‏ قَالَ نَعَمْ ‏{‏ رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا‏}‏ قَالَ نَعَمْ ‏{‏ رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ‏}‏ قَالَ نَعَمْ ‏{‏ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنْتَ مَوْلاَنَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ‏}‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏

Keywords:
Jihad
Bibelen Forfalsket
Torahen
Evangeliet
Kristne
Jøder
Video:


Sahih Muslim 160 a

Dansk:
Aisha, Allahs Sendebuds hustru, fortalte: Den første åbenbaring, Allahs Sendebud begyndte med, var den sande vision i søvne. Og han så ingen vision, udover den, der kom som et klart glimt af daggry. Fra da af blev ensomhed ham kær, og han plejede at isolere sig i Hira-hulen, hvor han ville engagere sig i mange nætters tilbedelse, før han vendte tilbage til sin familie og skaffede forsyninger igen til dette formål. Han ville derefter vende tilbage til Khadija og tage forsyninger til en lignende periode, indtil Sandheden kom over ham, mens han var i Hira-hulen. Der kom englen til ham og sagde: Læs, hvortil han svarede: Jeg kan ikke læse. Han greb fat i mig og pressede mig, indtil jeg var hårdt presset; derefter slap han mig og sagde: Læs. Jeg sagde: Jeg kan ikke læse. Så greb han fat i mig igen og pressede mig for anden gang, indtil jeg blev hårdt presset, og slap mig derefter og sagde: Læs, hvortil jeg svarede: Jeg kan ikke læse. Han greb fat i mig og pressede mig for tredje gang, indtil jeg blev hårdt presset, og slap mig derefter og sagde: Læs i din Herres navn, som skabte, skabte mennesket af en blodklump. Læs. Og jeres mest gavmilde Herre er Ham, som lærte mennesket at bruge pennen, lærte mennesket det, det ikke vidste. Så vendte profeten tilbage med dette og med bævende hjerte, og han gik til Khadija og sagde: Svøb mig ind, svøb mig ind! Så svøbte de ham ind, indtil frygten havde forladt ham. Han sagde derefter til Khadija: O Khadija! hvad er der sket med mig? og han fortalte hende om, hvad der var sket, og sagde: Jeg frygter for mig selv. Hun svarede: Nej, vær ved godt mod. Jeg sværger ved Allah, at Han aldrig vil ydmyge dig. Ved Allah, du opretholder familiens bånd, du taler sandheden, du bærer folks byrder, du hjælper de trængende, du underholder gæster, og du hjælper mod de omskiftelser, der påvirker folk. Khadija tog ham derefter med til Waraqa b. Naufal b. Asad b. Abd al-Uzza, og han var søn af Khadijas onkel, dvs. bror til hendes far. Og han var manden, der havde taget imod kristendommen i uvidenhedens dage (dvs. før islam), og han plejede at skrive bøger på arabisk og skrev derfor Injil på arabisk, som Gud ville, at han skulle skrive. Han var meget gammel og var blevet blind. Khadija sagde til ham: O onkel! lyt til din brors søn. Waraqa b. Naufal sagde: O min nevø! hvad så du? Allahs Sendebud fortalte ham derefter, hvad han havde set, og Waraqa sagde til ham: Det er Loven, som Gud sendte ned til Musa. Gid jeg var en ung mand. Gid jeg dog var i live, når dit folk fordriver dig! Allahs Sendebud sagde: Vil de fordrive mig? Waraqa sagde: Ja. Der er aldrig kommet en mand med noget magen til det, du har bragt, uden at have mødt fjendtligheder. Hvis jeg ser din dag, vil jeg hjælpe dig af hele mit hjerte.
Engelsk:

Aisha, the wife of the Messenger of Allah (?), reported:The first (form) with which was started the revelation to the Messenger of Allah was the true vision in sleep. And he did not see any vision but it came like the bright gleam of dawn. Thenceforth solitude became dear to him and he used to seclude himself in the cave of Hira, where he would engage in tahannuth (and that is a worship for a number of nights) before returning to his family and getting provisions again for this purpose. He would then return to Khadija and take provisions for a like period, till Truth came upon him while he was in the cave of Hira. There came to him the angel and said: Recite, to which he replied: I am not lettered. He took hold of me [the Apostle said] and pressed me, till I was hard pressed; thereafter he let me off and said: Recite. I said: I am not lettered. He then again took hold of me and pressed me for the second time till I was hard pressed and then let me off and said: Recite, to which I replied: I am not lettered. He took hold of me and pressed me for the third time, till I was hard pressed and then let me go and said: Recite in the name of your Lord Who created, created man from a clot of blood. Recite. And your most bountiful Lord is He Who taught the use of pen, taught man what he knew not (al-Quran, xcvi. 1-4). Then the Prophet returned therewith, his heart was trembling, and he went to Khadija and said: Wrap me up, wrap me up! So they wrapped him till the fear had left him. He then said to Khadija: O Khadija! what has happened to me? and he informed her of the happening, saying: I fear for myself. She replied: It cant be. Be happy. I swear by Allah that He shall never humiliate you. By Allah, you join ties of relationship, you speak the truth, you bear peoples burden, you help the destitute, you entertain guests, and you help against the vicissitudes which affect people. Khadija then took him to Waraqa b. Naufal b. Asad b. Abd al-Uzza, and he was the son of Khadijas uncle, i. e., the brother of her father. And he was the man who had embraced Christianity in the Days of Ignorance (i. e. before Islam) and he used to write books in Arabic and, therefore, wrote Injil in Arabic as God willed that he should write. He was very old and had become blind Khadija said to him: O uncle! listen to the son of your brother. Waraqa b. Naufal said: O my nephew! what did you see? The Messenger of Allah (?), then, informed him what he had seen, and Waraqa said to him: It is namus that God sent down to Musa. Would that I were then (during your prophetic career) a young man. Would that I might be alive when your people would expel you! The Messenger of Allah (?) said: Will they drive me out? Waraqa said: Yes. Never came a man with a like of what you have brought but met hostilities. If I see your day I shall help you wholeheartedly.
Arabisk:


حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ أَوَّلُ مَا بُدِئَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْوَحْىِ الرُّؤْيَا الصَّادِقَةَ فِي النَّوْمِ فَكَانَ لاَ يَرَى رُؤْيَا إِلاَّ جَاءَتْ مِثْلَ فَلَقِ الصُّبْحِ ثُمَّ حُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلاَءُ فَكَانَ يَخْلُو بِغَارِ حِرَاءٍ يَتَحَنَّثُ فِيهِ - وَهُوَ التَّعَبُّدُ - اللَّيَالِيَ أُولاَتِ الْعَدَدِ قَبْلَ أَنْ يَرْجِعَ إِلَى أَهْلِهِ وَيَتَزَوَّدُ لِذَلِكَ ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى خَدِيجَةَ فَيَتَزَوَّدُ لِمِثْلِهَا حَتَّى فَجِئَهُ الْحَقُّ وَهُوَ فِي غَارِ حِرَاءٍ فَجَاءَهُ الْمَلَكُ فَقَالَ اقْرَأْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا أَنَا بِقَارِئٍ - قَالَ - فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ اقْرَأْ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ - قَالَ - فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّانِيَةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ اقْرَأْ ‏.‏ فَقُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّالِثَةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ ثُمَّ أَرْسَلَنِي ‏.‏ فَقَالَ ‏{‏ اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ * خَلَقَ الإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ * اقْرَأْ وَرَبُّكَ الأَكْرَمُ * الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ * عَلَّمَ الإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ‏}‏ ‏"‏ ‏.‏ فَرَجَعَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَرْجُفُ بَوَادِرُهُ حَتَّى دَخَلَ عَلَى خَدِيجَةَ فَقَالَ ‏"‏ زَمِّلُونِي زَمِّلُونِي ‏"‏ ‏.‏ فَزَمَّلُوهُ حَتَّى ذَهَبَ عَنْهُ الرَّوْعُ ثُمَّ قَالَ لِخَدِيجَةَ ‏"‏ أَىْ خَدِيجَةُ مَا لِي ‏"‏ ‏.‏ وَأَخْبَرَهَا الْخَبَرَ قَالَ ‏"‏ لَقَدْ خَشِيتُ عَلَى نَفْسِي ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ لَهُ خَدِيجَةُ كَلاَّ أَبْشِرْ فَوَاللَّهِ لاَ يُخْزِيكَ اللَّهُ أَبَدًا وَاللَّهِ إِنَّكَ لَتَصِلُ الرَّحِمَ وَتَصْدُقُ الْحَدِيثَ وَتَحْمِلُ الْكَلَّ وَتَكْسِبُ الْمَعْدُومَ وَتَقْرِي الضَّيْفَ وَتُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ ‏.‏ فَانْطَلَقَتْ بِهِ خَدِيجَةُ حَتَّى أَتَتْ بِهِ وَرَقَةَ بْنَ نَوْفَلِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى وَهُوَ ابْنُ عَمِّ خَدِيجَةَ أَخِي أَبِيهَا وَكَانَ امْرَأً تَنَصَّرَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَكَانَ يَكْتُبُ الْكِتَابَ الْعَرَبِيَّ وَيَكْتُبُ مِنَ الإِنْجِيلِ بِالْعَرَبِيَّةِ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَكْتُبَ وَكَانَ شَيْخًا كَبِيرًا قَدْ عَمِيَ ‏.‏ فَقَالَتْ لَهُ خَدِيجَةُ أَىْ عَمِّ اسْمَعْ مِنِ ابْنِ أَخِيكَ ‏.‏ قَالَ وَرَقَةُ بْنُ نَوْفَلٍ يَا ابْنَ أَخِي مَاذَا تَرَى فَأَخْبَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَبَرَ مَا رَآهُ فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي أُنْزِلَ عَلَى مُوسَى صلى الله عليه وسلم يَا لَيْتَنِي فِيهَا جَذَعًا يَا لَيْتَنِي أَكُونُ حَيًّا حِينَ يُخْرِجُكَ قَوْمُكَ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَوَمُخْرِجِيَّ هُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَرَقَةُ نَعَمْ لَمْ يَأْتِ رَجُلٌ قَطُّ بِمَا جِئْتَ بِهِ إِلاَّ عُودِيَ وَإِنْ يُدْرِكْنِي يَوْمُكَ أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Bibelen forfalsket
Torahen



Sunan An-Nasai




Sunan Abi Dawud



Sunan Abu Dawud 4449

Dansk:
Fortalt af Abdullah Ibn Umar:

En gruppe jøder kom og inviterede Allahs Sendebud til Quff. Så han besøgte dem i deres skole.

De sagde: AbulQasim, en af vores mænd har begået utugt med en kvinde; så fæld dom over dem. De placerede en pude til Allahs Sendebud, som satte sig på den og sagde: Bring Toraen. Den blev så bragt. Derefter trak han puden væk under sig og lagde Toraen på den og sagde: Jeg tror på dig og på ham, der åbenbarede dig.

Han sagde da: Bring mig en, som er lærd iblandt jer. Så blev der hentet en ung mand. Fortælleren nævnte derefter resten af traditionen med stening svarende til den, der blev overbragt af Malik fra Nafi.
Engelsk:
Narrated Abdullah Ibn Umar:

A group of Jews came and invited the Messenger of Allah (?) to Quff. So he visited them in their school.

They said: AbulQasim, one of our men has committed fornication with a woman; so pronounce judgment upon them. They placed a cushion for the Messenger of Allah (?) who sat on it and said: Bring the Torah. It was then brought. He then withdrew the cushion from beneath him and placed the Torah on it saying: I believed in thee and in Him Who revealed thee.

He then said: Bring me one who is learned among you. Then a young man was brought. The transmitter then mentioned the rest of the tradition of stoning similar to the one transmitted by Malik from Nafi(No. 4431).
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الْهَمْدَانِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، أَنَّ زَيْدَ بْنَ أَسْلَمَ، حَدَّثَهُ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ أَتَى نَفَرٌ مِنْ يَهُودَ فَدَعَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْقُفِّ فَأَتَاهُمْ فِي بَيْتِ الْمِدْرَاسِ فَقَالُوا يَا أَبَا الْقَاسِمِ إِنَّ رَجُلاً مِنَّا زَنَى بِامْرَأَةٍ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ فَوَضَعُوا لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وِسَادَةً فَجَلَسَ عَلَيْهَا ثُمَّ قَالَ ‏"‏ ائْتُونِي بِالتَّوْرَاةِ ‏"‏ ‏.‏ فَأُتِيَ بِهَا فَنَزَعَ الْوِسَادَةَ مِنْ تَحْتِهِ فَوَضَعَ التَّوْرَاةَ عَلَيْهَا ثُمَّ قَالَ ‏"‏ آمَنْتُ بِكِ وَبِمَنْ أَنْزَلَكِ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ ائْتُونِي بِأَعْلَمِكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَأُتِيَ بِفَتًى شَابٍّ ثُمَّ ذَكَرَ قِصَّةَ الرَّجْمِ نَحْوَ حَدِيثِ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ ‏.‏

Keywords:
Bibelen
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Koranens Dilemma
Video:



Jami at-Tirmidhi



Jami at-Tirmidhi 2653

Dansk:
Fortalt af Jubair bin Nufair fra Abu Ad-Darda, som sagde: 'Vi var sammen med profeten, da han løftede sit syn op mod himlen og så sagde han: Dette er tiden, hvor viden skal tages fra folket, indtil hvad der er tilbage af det, vil blive til ingenting.' Så sagde Ziyad bin Labid Al-Ansari: Hvordan kan det blive taget fra os, når vi reciterer Koranen? Ved Allah: vi reciterer den og vores kvinder og børn reciterer den? Han sagde: Må du blive berøvet din mor, O Ziyad! Jeg plejede at betragte dig som en af vise blandt befolkningen i Al-Madinah. Tawrah og Injil er hos jøderne og de kristne, men hvad nytte har de af dem?' Jubair sagde: 'Så mødte jeg Ubadah bin As-Samit og sagde til ham: Har du ikke hørt, hvad din bror Abu Ad-Darda sagde? Så informerede jeg ham om, hvad Abu Ad-Darda sagde. Han sagde: Abu Ad-Darda talte sandheden. Hvis du ønsker det, vil vi fortælle dig om den første viden, der skal fjernes fra folket: Det er Khushu, snart vil du gå ind i menighedens moske, men ikke se nogen mand i den sammen med Khushu.'
Engelsk:
Narrated Jubair bin Nufair:from Abu Ad-Darda who said: "We were with the Prophet (ï·º) when he raised his sight to the sky, then he said: This is the time when knowledge is to be taken from the people, until what remains of it shall not amount to anything." So Ziyad bin Labid Al-Ansari said: How will it be taken from us while we recite the Quran. By Allah we recite it, and our women and children recite it? He (ï·º) said: May you be bereaved of your mother O Ziyad! I used to consider you among the Fuqaha of the people of Al-Madinah. The Tawrah and Injil are with the Jews and Christians, but what do they avail of them?" Jubair said: "So I met Ubadah bin As-Samit and said to him: Have you not heard what your brother Abu Ad-Darda said? Then I informed him of what Abu Ad-Darda said. He said: Abu Ad-Darda spoke the truth. If you wish, we shall narrated to you about the first knowledge to be removed from the people: It is Khushu, soon you will enter the congregational Masjid, but not see any man in it with Khushu."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَشَخَصَ بِبَصَرِهِ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ هَذَا أَوَانٌ يُخْتَلَسُ الْعِلْمُ مِنَ النَّاسِ حَتَّى لاَ يَقْدِرُوا مِنْهُ عَلَى شَيْءٍ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ زِيَادُ بْنُ لَبِيدٍ الأَنْصَارِيُّ كَيْفَ يُخْتَلَسُ مِنَّا وَقَدْ قَرَأْنَا الْقُرْآنَ فَوَاللَّهِ لَنَقْرَأَنَّهُ وَلَنُقْرِئَنَّهُ نِسَاءَنَا وَأَبْنَاءَنَا ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ يَا زِيَادُ إِنْ كُنْتُ لأَعُدُّكَ مِنْ فُقَهَاءِ أَهْلِ الْمَدِينَةِ هَذِهِ التَّوْرَاةُ وَالإِنْجِيلُ عِنْدَ الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى فَمَاذَا تُغْنِي عَنْهُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ جُبَيْرٌ فَلَقِيتُ عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ قُلْتُ أَلاَ تَسْمَعُ إِلَى مَا يَقُولُ أَخُوكَ أَبُو الدَّرْدَاءِ فَأَخْبَرْتُهُ بِالَّذِي قَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ قَالَ صَدَقَ أَبُو الدَّرْدَاءِ إِنْ شِئْتَ لأُحَدِّثَنَّكَ بِأَوَّلِ عِلْمٍ يُرْفَعُ مِنَ النَّاسِ الْخُشُوعُ يُوشِكُ أَنْ تَدْخُلَ مَسْجِدَ جَمَاعَةٍ فَلاَ تَرَى فِيهِ رَجُلاً خَاشِعًا ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ ‏.‏ وَمُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ ثِقَةٌ عِنْدَ أَهْلِ الْحَدِيثِ وَلاَ نَعْلَمُ أَحَدًا تَكَلَّمَ فِيهِ غَيْرَ يَحْيَى بْنِ سَعِيِدٍ الْقَطَّانِ وَقَدْ رُوِيَ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ صَالِحٍ نَحْوُ هَذَا ‏.‏ وَرَوَى بَعْضُهُمْ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏

Keywords:
Det forfalskede evangelium
Den forfalskede Tora
Bibelen Forfalsket
Koranens Dilemma
Video:


Jami at-Tirmidhi 3811

Dansk:
Khaithamah bin Abi Sabrah berettede: 'Jeg kom til Al-Medina, så jeg bad Allah om at gøre det let for mig at sidde sammen med en retfærdig. Han gjorde Abu Hurairah tilgængelig for mig, så jeg satte mig sammen med ham og sagde til ham: Sandelig, jeg bad Allah om at gøre det let for mig at sidde sammen med en retfærdig, og det er til dig, jeg blev ledt.' Så sagde han til mig: Hvor er du fra? Jeg sagde: Fra Al-Kufahs folk kom jeg for at søge det gode og søge det. Så sagde han: Er der ikke iblandt jer Sad bin Malik, hvis bøn er besvaret, Ibn Masud, den der plejede at bære vandet til renselse og Allahs Sendebuds (frihed) sandaler, og Hudhaifah, vogteren af Allahs Sendebuds (frihed) hemmeligheder, og Ammar, som Allah har beskyttet mod Shaitan ved sin Profets tunge, og Salman, de To Bøgers ledsager?'
Qatada sagde: "De to bøger er Evangeliet og Koranen." Dette er en god, autentisk og sjælden hadith. Khaithamah er søn af Abd al-Rahman ibn Abi Sabrah, og han tilskrives sin bedstefar.
Engelsk:
Narrated Khaithamah bin Abi Sabrah:"I came to Al-Madinah, so I asked Allah to make it easy for me to sit with one who is righteous. He made Abu Hurairah accessible to me, so I sat with him and said to him: Indeed, I asked Allah to make it easy for me to sit with one who is righteous, and it is to you that I was guided. So he said to me: From where are you? I said: From the people of Al-Kufah, I came to search out good and to seek it. So he said: Is there not among you Sad bin Malik whose supplication is answered, Ibn Masud, the one who used to carry the water for purification and the sandals of the Messenger of Allah (ï·º), and Hudhaifah, the keeper of the secrets of the Messenger of Allah (ï·º), and Ammar whom Allah has guarded from Shaitan upon the tongue of His Prophet, and Salman the companion of the Two Books?"
Arabisk:

حَدَّثَنَا الْجَرَّاحُ بْنُ مَخْلَدٍ الْبَصْرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ خَيْثَمَةَ بْنِ أَبِي سَبْرَةَ، قَالَ أَتَيْتُ الْمَدِينَةَ فَسَأَلْتُ اللَّهَ أَنْ يُيَسِّرَ لِي جَلِيسًا صَالِحًا فَيَسَّرَ لِي أَبَا هُرَيْرَةَ فَجَلَسْتُ إِلَيْهِ فَقُلْتُ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُ اللَّهَ أَنْ يُيَسِّرَ لِي جَلِيسًا صَالِحًا فَوُفِّقْتَ لِي ‏.‏ فَقَالَ لِي مِنْ أَيْنَ أَنْتَ قُلْتُ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ جِئْتُ أَلْتَمِسُ الْخَيْرَ وَأَطْلُبُهُ ‏.‏ قَالَ أَلَيْسَ فِيكُمْ سَعْدُ بْنُ مَالِكٍ مُجَابُ الدَّعْوَةِ وَابْنُ مَسْعُودٍ صَاحِبُ طَهُورِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَعْلَيْهِ وَحُذَيْفَةُ صَاحِبُ سِرِّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعَمَّارُ الَّذِي أَجَارَهُ اللَّهُ مِنَ الشَّيْطَانِ عَلَى لِسَانِ نَبِيِّهِ وَسَلْمَانُ صَاحِبُ الْكِتَابَيْنِ ‏.‏ قَالَ قَتَادَةُ وَالْكِتَابَانِ الإِنْجِيلُ وَالْقُرْآنُ ‏.‏ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ ‏.‏ وَخَيْثَمَةُ هُوَ ابْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي سَبْرَةَ نُسِبَ إِلَى جَدِّهِ ‏.‏

Keywords:
Bibelen forfalsket
Evangeliet



Sunan Ibn Majah




Koranen



Sura 2:75 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
(O I som tror!) Forventer I at de (der er jøder) vil tro på jer, når der blandt dem var en del der hørte og forstod Allâhs ord og derefter fordrejede dem, selvom de vidste bedre?
Ellen Wulff 2009:
Forventer I virkelig, at de vil tro jer? En del af dem har jo allerede hørt Guds ord, men derpå bevidst forfalsket dem efter at have forstået dem.
Diyanet 2021:
Hvordan kan I håbe, at disse vil bekende sig til jeres tro, når en del af dem hører Allahs ord og, efter at have forstået det, forvansker det vel vidende?
Arabisk - Hafs:

أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

Keywords:
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(Hvordan kan I håbe, at disse vil bekende sig til jeres tro,) håber du, O Muhammed, at jøderne vil tro på dig (når en del af dem) de 70 mænd, der var sammen med Moses (hører Allahs ord) plejede at lytte til Moses, der reciterede Allahs Ord, (forvansker det) ændre det, (efter at de havde forstået det) efter at have vidst det og fuldt ud forstået det (velvidende?), mens de vidste, at de ændrede det?
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
”Der var ikke meget håb for, at jøderne, der levede på profetens tid, kunne have troet. Allah sagde, (Hvordan kan I håbe) O troende, (at disse vil bekende sig til jeres tro,) hvilket betyder, at disse mennesker ville adlyde dig. De er den afvigende sekt af jøder, hvis fædre så de klare tegn, men deres hjerter blev hårde bagefter. Allah sagde dernæst, (når en del af dem (jødiske rabbinere) hører Allahs ord (Tawrah), forvansker det) dvs. forvrænger dets betydning, (efter at have forstået det,). De forstod det godt, men de plejede at trodse sandheden, (vel vidende?), være fuldt ud klar over deres fejlagtige fortolkninger og korruption. Denne udtalelse ligner Allahs udtalelse, (Så på grund af deres brud på deres pagt forbandede Vi dem og fik deres hjerter til at vokse hårdt. De ændrer ordene fra deres (rigtige) steder) (5:13).”
Video:


Sura 2:76 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Når de møder de troende, siger de: ”Vi tror (på Det sidste Sendebud)!” Men når de er alene med hinanden, siger de: ”Vil I da fortælle (muslimerne) hvad Allâh har åbenbaret for jer (om Det sidste Sendebud), så de kan fremføre det mod jer foran jeres Herre? Forstår I slet ikke?”
Ellen Wulff 2009:
Når de møder dem, der tror, siger de: "Vi tror." Men når de er alene med hinanden, siger de: "Fortæller I dem, hvad Gud har åbenbaret for jer, så de kan strides med jer derom foran jeres Herre? Vil I ikke komme til fornuft?"
Diyanet 2021:
Og når de møder dem, der tror, siger de: 'Vi tror,' men når de er alene med hinanden, siger de: 'Fortæller I dem, hvad Allah har åbenbaret for jer, så de kan anvende det som argument mod jer over for jeres Herre? Forstår I da ikke?'
Arabisk - Hafs:

وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوٓا۟ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Keywords:
Bibelen Forfalsket
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Så nævnte Allah bogens hyklere, og det siges også, at henvisningen her er til de ringe blandt bogens folk, idet han siger: (Og når de møder dem, der tror,) Abu Bakr og hans ledsagere , (siger de: 'Vi tror,') på din profet, og hans beskrivelse og træk er nævnt i vores bog. (men når de er alene med hinanden,) når disse ydmyge mennesker vender tilbage til deres ledere (siger de), siger lederne til de ringe: (Fortæller I dem,) dvs. Muhammed og hans ledsagere (hvad Allah har åbenbaret for jer,) om det, som Allah har vist jer angående Muhammeds beskrivelse og karaktertræk i jeres Bog (så de kan anvende det som argument mod jer) argumentere imod jer (over for jeres Herre? Forstår I da ikke?') har I ikke nogen sund fornuft?
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
”(Og når de (jøderne) møder dem, der tror (muslimerne), siger de: "Vi tror", men når de møder hinanden privat..) Muhammad bin Ishaq rapporterede, at Ibn `Abbas kommenterede, (Og når de (Jøderne) møder dem, der tror (muslimerne), de siger: "Vi tror'') "De tror, at Muhammed er Allahs sendebud, `Men han blev kun sendt til jer (arabere)''' Men når de mødes hinanden siger de: "Formidl ikke nyheden om denne profet til araberne, for I plejede at bede Allah om at give jer sejr over dem, da han kom, men han blev sendt til dem (ikke til jer).'' Allah afslørede derefter: (Og når de (jøder) møder dem, der tror (muslimer), siger de: "Vi tror", men når de møder hinanden privat, siger de: "Bør I (jøder) fortælle dem (muslimer), hvad Allah har åbenbaret for jer, så de (muslimer) kan skændes med jer (jøder) om det foran din Herre''), hvilket betyder: "Hvis I indrømmer over for dem, at han er en profet, vel vidende at Allah tog pagten fra jer om at følge ham, de vil vide, at Muhammed er profeten, som vi ventede på, og hvis komme vi finder forudsagt i vores Bog, derfor, tro ikke på ham og fornægt ham.’”


Sura 2:77 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Er de ikke klar over at Allâh ved hvad de skjuler og hvad de bringer for dagen?
Ellen Wulff 2009:
Ved de ikke, at Gud ved, hvad de holder skjult, og hvad de siger åbenlyst?
Diyanet 2021:
Ved de ikke, at Allah ved, hvad de hemmeligholder, og hvad de tilkendegiver?
Arabisk - Hafs:

أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

Keywords:
Bibelen Forfalsket
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Allah, ophøjet er Han, siger: (Ved de ikke) dvs. disse ledere (at Allah ved, hvad de hemmeligholder) indbyrdes (og hvad de tilkendegiver?) til Muhammed og hans ledsagere.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
”Allah sagde, (Ved de (jøderne) ikke, at Allah ved, hvad de skjuler, og hvad de åbenbarer). Al-Hasan Al-Basri sagde: "Når jøderne mødte de troende, plejede de at sige: "Vi tror." Når de mødte hinanden, ville nogle af dem sige: 'Snak ikke med Muhammeds ledsagere om, hvad Allah har forudsagt i jeres Bog, så nyheden (at Muhammed er det sidste sendebud) ikke bliver et bevis for dem imod jer med din Herre, og dermed vil I vinde striden.''' Yderligere sagde Abu Al-'Aliyah om Allahs udtalelse, (Ved, at de (jøder) ikke ved, at Allah ved, hvad de skjuler, og hvad de afslører), "Betyder deres hemmelige benægtelse og afvisning af Muhammed, selvom de finder hans komme nedskrevet i deres Bog." Dette er også Qatadahs Tafsir. Al - Hasan kommenterede, (At Allah ved, hvad de skjuler), "Det, de skjulte, refererer til, da de var alene med hinanden væk fra Muhammeds ledsagere. Så ville de forbyde hinanden at formidle de nyheder, som Allah åbenbarede for dem i deres bog om Muhammed til ledsagerne, i frygt for at ledsagerne ville bruge denne nyhed (om Muhammeds sandhed) imod dem foran deres Herre.'' (Og hvad de afslører) betyder, da de sagde til Muhammeds ledsagere: (Vi tror), som Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` og Qatadah sagde.”


Sura 2:78 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Og blandt dem findes analfabeter, der slet ikke kender Skriften, men følger deres ønsker og indlader sig på gisninger.
Ellen Wulff 2009:
Nogle af dem er af dit folk og kender ikke Skriften, men har kun ønsker; de har kun løse formodninger.
Diyanet 2021:
Der er også iblandt dem ulærde, som ikke kender Bogen, men alene stoler på falske ønsker. De kommer blot med løse formodninger.
Arabisk - Hafs:

وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ

Keywords:
Bibelen Forfalsket
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(Der er også iblandt dem ulærde, som ikke kender Bogen,) de ved ikke, hvordan de skal læse eller skrive det (men alene stoler på falske ønsker.) undtagen de ubegrundede ting, de hører. (De kommer blot med løse formodninger.) deres tale er alle formodninger baseret på, hvad de har hørt fra deres ledere.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
(Og der er blandt dem Ummyyun-folk), hvilket betyder blandt Bogens Folk, som Mujahid sagde. Ummyyun, er flertal for Ummi, det vil sige en person, der ikke skriver, som Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi`, Qatadah, Ibrahim An-Nakha`i og andre sagde. Denne betydning er tydeliggjort af Allahs udtalelse, (der kender ikke bogen) betyder, at de ikke er klar over, hvad der er i den. Ummi var en af ​​beskrivelserne af profeten, fordi han var ulærd. For eksempel sagde Allah, (Heller ej læste du (O Muhammed) nogen bog før den (denne Koran) eller skrev nogen bog (overhovedet) med din højre hånd. I så fald kunne falskhedens tilhængere måske have tvivlet) (29: 48). Profeten sagde også, (Vi er en Ummi-nation, der hverken skriver eller beregner. (Måne-)måneden er sådan, sådan og sådan (dvs. tredive eller niogtyve dage). Denne hadith sagde, at muslimer ikke behøver at stole på bøger eller beregninger for at bestemme tidspunktet for deres tilbedelseshandlinger. Allah sagde også: (Det er ham, der blandt ummiyyinerne sendte et sendebud (Muhammed) fra deres midte) (62:2). Ad-Dahhak sagde, at Ibn 'Abbas sagde, at Allahs udtalelse, (Men de stoler på Amani) betyder: "Det er bare en falsk erklæring, som de udtaler med deres tunger." Det blev også sagt, at Amani betyder 'ønsker og håb'. Mujahid kommenterede: "Allah beskrev Ummiyyin sådan, at de ikke forstod noget af bogen, som Allah sendte ned til Musa, men alligevel skaber de løgne og falskhed.'' Derfor refererer ordet Amani, der er nævnt her, til løgn og falskhed. Mujahid sagde, at Allahs udtalelse, (Og de gætter kun) betyder, "De lyver." Qatadah, Abu Al-`Aliyah og Ar-Rabi` sagde, at det betyder: "De har onde falske ideer om Allah."


Sura 2:79 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Så, ve dem der skriver skriften med egne hænder og derpå siger: ”Dette kommer fra Allâh!” for at kunne sælge det for en sølle pris. Ve dem for det som de har skrevet med egne hænder og for det som de bedriver!
Ellen Wulff 2009:
Ve dem, der skriver et skrift med egen hånd og derpå siger: "Dette kommer fra Gud!" blot for at sælge det for en ussel pris! Ve dem for det, de egenhændigt skrev! Ve dem for det, de bedriver!
Diyanet 2021:
Derfor, ve dem, som skriver Bogen med egne hænder og derefter siger: "Dette er fra Allah," for at sælge det for en lille fortjeneste. Ve dem for det, deres hænder har skrevet. Ve dem for, hvad de dermed har pådraget sig.
Arabisk - Hafs:

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَـٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُوا۟ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ

Keywords:
Bibelen Forfalsket
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Så ve en alvorlig revselse til dem, der skriver skriften med deres hænder, som selv fremstiller det, og så siger "Dette er fra Gud", så de kan sælge det for en lille pris af denne verden, det er jøderne, der ændrede beskrivelsen af profeten i Toraen samt 'stenings'-verset og andre detaljer og omskrev dem på en anden måde end den, hvori de blev åbenbaret. Så ve dem for, hvad deres hænder har skrevet som opspind og ve dem for deres indtjening i form af bestikkelse. (rishan flertal af rishwa.)
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(Derfor, ve) streng straf, og det siges, at dette betyder: en dal i helvede (dem, som skriver Bogen med egne hænder) ændrer beskrivelsen og karakteristikken af Muhammad i bogen (og derefter siger: "Dette er) i den bog, der er kommet (fra Allah," for at sælge det) ved at ændre og lave om på den (for en lille fortjeneste.) en lille gevinst i form af midler til underhold og overskud af ejendom. (Ve dem) deres er en streng straf (for det, deres hænder har skrevet) har ændret (og ve dem), og deres er en streng straf (for, hvad de dermed har pådraget sig.) af ulovlig indtjening og bestikkelse.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
(Så Waylun (ve) dem, der skriver bogen med deres egne hænder og derefter siger, "Dette er fra Allah," for at sælge det for en lille pris!). Dette er en anden kategori af mennesker blandt jøderne, som kaldte til vildledning med falskhed og løgne om Allah og som trives med uretfærdigt at indsamle folks ejendom. 'Waylun (ve)' bærer betydninger af ødelæggelse og fortabelse, og det er et velkendt ord i det arabiske sprog. Az-Zuhri sagde, at `Ubadydullah bin `Abdullah fortalte, at Ibn `Abbas sagde: "O muslimer! Hvordan kunne I spørge bogens folk om noget, mens Allahs Bog (Koranen), som han åbenbarede for sin profet, er den seneste bog fra Ham, og du læste den stadig frisk og ung. Allah fortalte dig, at bogens folk ændrede Allahs Bog, ændrede den og skrev en anden bog med deres egne hænder. De sagde så: 'Denne bog er fra Allah ,'så de opnåede en lille fortjeneste ved det. Har den viden, der kom til dig, ikke forhindret dig i at spørge dem. Ved Allah Vi har ikke set nogen af ​​dem spørge dig om, hvad der blev åbenbaret for dig. Også indsamlet af Al-Bukhari sagde Al-Hasan Al-Basri: "Den lille mængde her betyder dette liv og alt, hvad det indeholder." Allahs udtalelse, (Ve dem for, hvad deres hænder har skrevet og ve dem for, at de tjener derved) betyder, "Ve dem på grund af det, de har skrevet med deres egne hænder, løgnene, falskheden og ændringerne. Ve dem på grund af ejendom, som de uretmæssigt erhvervede.'' Ad-Dahhak sagde, at Ibn 'Abbas kommenterede, (Ve dem), "Betyder, at pine vil være deres på grund af de løgne, som de skrev med deres egne hænder, (Og ve dem for, at de tjener derved), som de uretmæssigt har erhvervet fra folk, hvad enten de er almue eller andet.''


Sura 2:87 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Vi gav sandelig Moses (Tora-)Skriften og lod sendebude efterfølge ham. Og Vi gav Marias søn, Jesus [‘Îsâ], de klare tegn, og Vi styrkede ham med Den hellige Ånd (Gabriel). Var I ikke hovmodige hver gang et sendebud kom til jer med noget som I ikke brød jer om? Nogle af dem kaldte I for løgnere, og andre slog I ihjel.
Ellen Wulff 2009:
Vi gav Skriften til Moses og lod udsendingene følge efter ham. Jesus, Marias søn, gav Vi de klare beviser, og Vi styrkede ham med den hellige ånd. Var I ikke altid hovmodige, når en udsending bragte jer noget, hvori I ikke fandt behag, så at I kaldte nogle af dem for løgnere og slog andre ihjel?
Diyanet 2021:
Sandelig, Vi gav Musa Bogen, og efter ham sendte Vi andre budbringere. Og Isa, Maryams søn, gav vi klare beviser og støttede med Den hellige Ånd (Ruh Al Quds). Er det ikke sådan, at hver gang en budbringer kom til jer med noget, som ikke behagede jer, var I hovmodige, afviste nogle af dem og dræbte andre?
Arabisk - Hafs:

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ ۖ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ

Keywords:
Bibelen forfalsket
Helligånden
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 2:89 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Og da der så kom et (endeligt) Skrift til dem fra Allâh, der bekræfter det de allerede har (i Toraen) – og tidligere havde de bedt om sejr over dem der fornægtede troen (i både det sidste Skrifts og sidste Sendebuds navn) - da der nu kom noget til dem, som de kendte, så fornægtede de troen derpå. Allâhs forbandelse er over dem der fornægter troen.
Ellen Wulff 2009:
Da et skrift fra Gud kom til dem, til bekræftelse af det, de allerede havde; og de havde tidligere bedt om sejr over dem, der var vantro - da der nu kom noget til dem, som de kendte, så troede de ikke derpå. Måtte Guds forbandelse komme over de vantro!
Diyanet 2021:
Og da der kom en bog til dem fra Allah. som bekræftede det, de allerede havde og de havde påkaldt Allah for derved at opnå sejr over de vantro - da der så kom noget, som de kendte, benægtede de det. Måtte Allahs forbandelse være over de vantro!
Arabisk - Hafs:

وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَـٰبٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا۟ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُوا۟ كَفَرُوا۟ بِهِۦ ۚ فَلَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ

Keywords:
Bibelen
Torahen
Bibelen Forfalsket
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 2:91 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Når der siges til dem: "Tro på det som Alláh (nu) har sendt ned," siger de: "Vi tror (kun) på det som er blevet sendt ned til os!" De afviser det der er kommet derefter, selvom det er sandheden som bekræfter det de allerede har (af Skriften). Spørg da: "Hvorfor slog I tidligere Alláhs sendebude ihjel hvis I tror (på det der blev nedsendt tidligere)?"
Ellen Wulff 2009:
Når man siger til dem: "Tro på det, som Gud har sendt ned!" siger de: "Vi tror på det, som er blevet sendt ned til os!" De tror ikke på det, der er kommet til derefter, selvom det er sandheden til bekræftelse af det, de allerede havde før. Sig: "Hvorfor har I tidligere slået Guds profeter ihjel, hvis I er troende?"
Diyanet 2021:
Og når det siges til dem: "Tro på det, som Allah har åbenbaret," så svarer de: "Vi tror på det, som er åbenbaret for os." De fornægter det, som er kommet senere, selvom det er sandheden, som bekræfter det, de allerede har. Sig: "Hvorfor dræbte I da i tidligere tider Allahs profeter, hvis I var troende?"
Arabisk - Hafs:

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Keywords:
Bibelen
Torahen
Bibelen Forfalsket
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 2:97 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
(O Sendebud!) Sig: ”Hvis nogen er (englen) Gabriels fjende (så skal han vide at); det er ham der har nedsendt (Koranen) til dit hjerte, med Allâhs tilladelse, til bekræftelse af det der var (åbenbaret) før den, til retledning og som et glædeligt budskab til de troende -
Ellen Wulff 2009:
Sig: "Hvis nogen er fjende af Gabriel; det var ham, der sendte Koranen ned til dit hjerte med tilladelse fra Gud, til bekræftelse af det, der allerede var før den, til retledning og som et godt budskab til de troende -
Diyanet 2021:
Sig: "Den, som er fjende af Djibrail - for det var ham, der med Allahs tilladelse bragte Koranen ned til dit hjerte som bekræftelse på, hvad der kom før den, og som vejledning og et glædeligt budskab for de troende -
Arabisk - Hafs:

قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

Keywords:
Bibelen
Torahen
Evangeliet
Bibelen Forfalsket
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 2:120 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
(O Sendebud!) Jøderne og de kristne vil ikke være tilfredse med dig førend du følger deres tro. Sig: ”Sandelig, Allâhs retledning er retledningen.” Hvis du skulle følge deres lyster, efter at (åbenbaret) viden er kommet til dig, så ville du ikke finde nogen ven eller hjælper over for Allâh.
Ellen Wulff 2009:
Hverken jøderne eller de kristne vil være tilfredse med dig, så længe du ikke følger deres trosretning. Sig: "Guds retledning, det er retledningen!" Hvis du følger deres lyster til trods for den viden, du har fået, så vil du ikke have nogen ven eller hjælper over for Gud.
Diyanet 2021:
Hverken jøderne eller de kristne vil nogensinde komme til at være tilfredse med dig, før du følger deres religion. Sig: "Sandelig, Allahs retledning er den eneste sande retledning. Og hvis du retter dig efter deres ønsker på trods af den kundskab, du har modtaget fra Allah, da vil du ikke finde nogen beskytter eller hjælper mod Allah.
Arabisk - Hafs:

وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَـٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ ۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ

Keywords:
Bibelen forfalsket
Jøder
Kristne
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 2:121 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Dem som Vi har givet Skriften, og som læser den, som den bør læses, det er dem som tror på den. De der fornægter den, det er de fortabte.
Ellen Wulff 2009:
Dem, til hvem Vi har givet Skriften, og som læser den op på den rigtige måde, de tror på den. De, der ikke tror på den, er fortabte.
Diyanet 2021:
Dem, som Vi har givet Bogen, og som læser den, som den bør læses; de er dem. der tror på den. Og dem, der ikke tror på den, de er taberne.
Arabisk - Hafs:

ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

Keywords:
Torahen
Evangeliet
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 2:259 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Eller ham der passerede en landsby, der lå sammenstyrtet under sine tage, og sagde: ”Hvorledes vil Allâh give denne liv efter dens død?” Da lod Allâh ham dø i hundrede år og vakte ham derpå til live igen. Han sagde: ”Hvor længe har du været her?” Denne svarede: ”Jeg har været her en dag eller en del af en dag.” Han sagde: ”Nej, du har været her i hundrede år. Se på din mad og drikke; de er ikke gået i forrådnelse. Men se så på dit æsel (der er blevet til knogler og støv). Det er fordi Vi vil gøre dig til et tegn for folk. Se nu på knoglerne, hvorledes Vi rejser dem op og beklæder dem med kød!” Da dette viste sig tydeligt for ham, sagde han: ”Jeg ved at Allâh har magt over alt.”
Ellen Wulff 2009:
Eller som den, der kom forbi en by, der var jævnet med jorden. Han sagde: "Hvordan skulle Gud kunne give denne liv efter dens død?" Da lod Gud ham være død i hundrede år og vakte ham derpå til live igen. Han sagde: "Hvor længe har du været her?" Denne sagde: "Jeg har været her en dag eller noget af en dag." "Nej," sagde Han, "du har været her i hundrede år. Se på din mad og drikke! De er ikke rådnet; men se så på dit æsel! Vi vil gøre dig til et tegn for menneskene. Se nu på knoglerne, hvorledes Vi rejser dem op og beklæder dem med kød!" Da dette viste sig klart for ham, sagde han: "Jeg ved, at Gud er i stand til alt."
Diyanet 2021:
Eller som ham, der drog forbi en landsby, hvis bygninger lå omstyrtede, og sagde: 'Hvordan skal Allah mon kunne give liv til dette efter dets død?' Så lod Allah ham ligge død i hundrede år, gav ham så atter liv og sagde: 'Hvor længe har du ligget?' Han sagde: 'En dag eller en del af en dag.' Allah sagde: 'Nej, du har ligget i hundrede år. Se nu på din mad og dine drikkevarer, de er ikke blevet ældede. Se nu på dit æsel - og dette for at gøre dig til et tegn for menneskene; se på disse knogler, og hvordan Vi samler dem. Derefter beklæder Vi dem med kød.' Og da alt dette stod klart for ham, sagde han: 'Jeg ved, at Allah formår alt.'
Arabisk - Hafs:

أَوْ كَٱلَّذِى مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْىِۦ هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِا۟ئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُۥ ۖ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۖ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِا۟ئَةَ عَامٍ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةً لِّلنَّاسِ ۖ وَٱنظُرْ إِلَى ٱلْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

Keywords:
Den Uændrede Koran
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 3:39 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Mens han stod og bad i bedekammeret, kaldte englene på ham: ”Allâh giver dig det glædelige budskab om (sønnen) Johannes [Yahyâ], for at bekræfte Allâhs Ord (Jesus), som en nobel, afholdende og profet af de retskafne.”
Ellen Wulff 2009:
Og mens han stod og bad i helligdommen, råbte englene til ham: "Gud forkynder dig det gode budskab om Johannes, for at han kan bekræfte et ord fra Gud, som herre, asket og profet, en af dem, der handler ret."
Diyanet 2021:
Og mens han stod bedende i kammeret, råbte englene til Ham: 'Allah giver dig det glædelige budskab om Yahya, som skal bekræfte ordet fra Allah, (og han vil blive) en leder, afholdende, en profet blandt de retskafne.'
Arabisk - Hafs:

فَنَادَتْهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَهُوَ قَآئِمٌ يُصَلِّى فِى ٱلْمِحْرَابِ أَنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَىٰ مُصَدِّقًۢا بِكَلِمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَسَيِّدًا وَحَصُورًا وَنَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Keywords:
Bibelen Forfalsket
Evangeliet
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 3:40 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Han sagde: ”Min Herre! Hvordan skal jeg få en søn, når jeg har nået alderdommen, og min hustru er ufrugtbar?” Der blev svaret: ”Således (bliver det). Allâh gør hvad Han vil.”
Ellen Wulff 2009:
"Herre!" sagde han. "Hvordan skulle jeg kunne få en dreng, når jeg er højt oppe i årene, og min hustru er ufrugtbar?" "Således er det," sagde Han. "Gud, Han gør, hvad Han vil."
Diyanet 2021:
Han sagde: 'Herre, hvordan skal jeg kunne få en søn, når alderdommen har indhenter mig, og min hustru er gold?' Han (dvs. Allah) sagde: 'Säledes (vil det være); Allah gær, hvad Han vil!'
Arabisk - Hafs:

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَقَدْ بَلَغَنِىَ ٱلْكِبَرُ وَٱمْرَأَتِى عَاقِرٌ ۖ قَالَ كَذَٰلِكَ ٱللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ

Keywords:
Bibelen Forfalsket
Evangeliet
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 3:41 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Han sagde: ”Min Herre! Giv mig et tegn!” Der blev svaret: ”Dit tegn skal være at du ikke ville kunne tale til folk i tre dage, foruden med tegn. Ihukom din Herre meget, og lovpris Ham aften og morgen!”
Ellen Wulff 2009:
"Herre!" sagde han. "Giv mig et tegn!" og Han sagde: "Dit tegn skal være, at du i tre dage kun vil kunne tale med menneskene ved tegnsprog. Ihukom din Herre inderligt, og lovpris Ham aften og morgen!"
Diyanet 2021:
Han (i.e. Zakariya) sagde: "Herre, giv mig et tegn." (Allah) sagde: "Dit tegn er, at du i tre dage ikke skal tale med men neskene, undtagen ved tegn, og du skal mindes din Herre meget, og lovpris Ham om aftenen og om morgenen."
Arabisk - Hafs:

قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةً ۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًا ۗ وَٱذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًا وَسَبِّحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَـٰرِ

Keywords:
Bibelen Forfalsket
Evangeliet
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 3:48 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Han vil lære ham Skriften og visdommen og Toraen og Evangeliet,
Ellen Wulff 2009:
Han vil lære ham Skriften, Visdommen, Toraen og Evangeliet,
Diyanet 2021:
Allah vil lære ham Bogen, visdommen, Al-Taurat og Al-Indjil.
Arabisk - Hafs:

وَيُعَلِّمُهُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ

Keywords:
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 3:50 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Og (jeg er udsendt) for at bekræfte Toraen, der foreligger før mig, og tillade noget af det der har været jer forbudt. Jeg er kommet til jer med et tegn fra jeres Herre, så vær bevidste om Allâh og adlyd mig.
Ellen Wulff 2009:
til bekræftelse af det, der allerede foreligger før mig af Toraen, og for at tillade noget af det, der har været jer forbudt. Jeg har bragt jer et tegn fra jeres Herre, så frygt Gud og adlyd mig!
Diyanet 2021:
Og (jeg er kommet) for at bekræfte Al-Taurat, som foreligger for mig, og erklære nogle af de ting, som blev forbudt jer, for tilladt. Jeg er kommet til jer med et tegn fra jeres Herre. Så frygt Allah, og adlyd mig.
Arabisk - Hafs:

وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى حُرِّمَ عَلَيْكُمْ ۚ وَجِئْتُكُم بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Keywords:
Torahen
Bibelen forfalsket
Jesus
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 3:55 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Da Allâh sagde: ”O Jesus! Jeg vil tage dig bort og løfte dig op til Mig og rense dig for dem der fornægter troen og sætte dem der følger dig over dem der fornægter troen, indtil Opstandelsens Dag. Så vil I vende tilbage til Mig, og Jeg vil dømme imellem jer om det I stredes om.
Ellen Wulff 2009:
Da Gud sagde: "Jesus, jeg vil kalde dig bort, løfte dig op til Mig, rense dig for dem, der er vantro, og sætte dem, der følger dig, over dem, der er vantro, indtil opstandelsens dag. Da vil I vende tilbage til Mig, og Jeg vil dømme mellem jer i det, hvorom I var uenige.
Diyanet 2021:
(Og husk) da Allah sagde: "O Isa, det er Mig, der skal afslutte dit liv (og ikke dem): Jeg vil løfte dig op til Mig. Jeg vil rense dig for de vantro og ophøje dem, der følger dig, over dem, der er vantro, til Dommens Dag. Da skal I alle vende tilbage til Mig, og Jeg vil dømme mellem jer i alt det, som I var uenige om.
Arabisk - Hafs:

إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَىٰٓ إِنِّى مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوْقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

Keywords:
Treenigheden
Kristne
Koranens Dilemma
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Da Allah sagde: 'O Isa, det er Mig, der skal afslutte dit liv (og ikke dem): Jeg vil løfte dig op til Mig. Jeg vil rense dig for de vantro og ophøje dem, der følger dig, de kristne og muslimer, der troede på dit profetskab, over dem, der er vantro, nemlig jøderne, der hæver sig over dem gennem afgørende diskussion og sværdet indtil opstandelsens dag. Da skal I alle vende tilbage til Mig, og Jeg vil dømme mellem jer i alt det, som I var uenige om med hensyn til religion.
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
((Og husk) da Allah sagde: O Jesus! Se! Jeg samler dig og lader dig stige op til Mig, og renser) frelser (dig fra dem, der ikke tror) på dig (og sætter dem, der følger dig) følger din religion (over dem, der ikke tror) med stærk argumentation og triumf (indtil Opstandelsens Dag), så vil Jeg lade dig dø efter nedstigningen; det siges også, at dette betyder: Jeg vil lade dit hjerte dø for kærligheden til livet i denne verden. (Så vil I (alle) vende tilbage til Mig) efter døden, (og Jeg vil dømme mellem jer om, hvori) i religionen (I plejede at være uenige) skulle diskuteres.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Betydningen af `Tage dig` Allah sagde: `(Jeg vil tage dig og ophøje dig til Mig), mens du sover. Allah sagde i et lignende vers: (Det er Ham, der tager jeres sjæle om natten (når I sover).) 6:60, og, (Det er Allah, der tager sjælene væk, når de dør, og dem, der ikke dør, mens de sover.) 39:42. Allahs Sendebud plejede at recitere følgende ord, når han vågnede: (Al tak tilkommer Allah, som bragte os tilbage til livet, efter at Han havde fået os til at dø (søvn), og tilbagevenden er til Ham). Allah sagde: (Og på grund af deres vantro og beskyldninger mod Maryam og på grund af deres ordsprog: 'Vi dræbte Al-Masih `Isa, Maryams søn, Allahs Sendebud, ـ men de dræbte ham ikke, ej heller korsfæstede han, men det forekom dem sådan) indtil, (For sandelig; de dræbte ham ikke, men Allah oprejste ham til Sig Selv. Og Allah er altid almægtig, alvis. Og der er ingen af Skriftens folk (jøder og kristne), der ikke kan tro på ham før sin død. Og på opstandelsens dag, han `Isa vil være et vidne imod dem.) 4:156-159 `Hans død' refererer til `Isa, og Ayah betyder, at Bogens folk vil tro på `Isa, før `Isa dør. Dette vil ske, når `Isa vender tilbage til denne verden før Opstandelsens Dag, som vi vil forklare. På det tidspunkt vil alle Bogens folk tro på `Isa, for han vil ophæve Jizyah, og han vil kun acceptere islam fra folket. Ibn Abi Hatim berettede, at Al-Hasan sagde, at Allahs udsagn (Jeg vil tage jer) refererer til søvn, for Allah oprejste `Isa, mens han sov. Allah ændrede `Isas religion og sagde: (Og rens jer, frels jer fra dem, der ikke tror) ved at ophøje jer til himlen, (Og jeg vil gøre dem, der følger jer, overlegne dem, der ikke tror, indtil Opstandelsens Dag). Dette er, hvad der skete. Da Allah ophøjede `Isa til himlen, delte hans tilhængere sig i sekter og grupper. Nogle af dem troede på det, som Allah sendte Isa som en tjener for Allah, Hans Sendebud og søn af Hans kvindelige tjener. Nogle af dem gik dog til det ekstreme med Isa og troede, at han var Allahs søn. Nogle af dem sagde, at Isa var Allah selv, mens andre sagde, at han var en del af en treenighed. Allah nævnte disse falske trosbekendelser i Koranen og afviste dem. De kristne forblev sådan indtil det tredje århundrede e.Kr., hvor en græsk konge ved navn Konstantin blev kristen med det formål at ødelægge kristendommen. Konstantin var enten filosof, eller også var han bare uvidende. Konstantin ændrede Isas religion ved at tilføje til og fjerne fra den. Han etablerede kristendommens ritualer og den såkaldte Store Tillid, som faktisk er Det Store Forræderi. Han tillod dem også at spise svinekød, ændrede retningen af den bøn, som Isa etablerede mod øst, byggede kirker for Isa og tilføjede ti dage til fasten som kompensation for en synd, han begik, som påstået. Således blev Isas religion Konstantins religion, som byggede mere end tolv tusinde kirker, templer og klostre for de kristne samt byen, der bærer hans navn, Konstantinopel (Istanbul). I løbet af denne tid havde de kristne overtaget og dominerede jøderne. Allah hjalp dem mod jøderne, fordi de plejede at være tættere på sandheden end jøderne, selvom begge grupper var og stadig er vantro, må Allahs forbandelse komme over dem. Da Allah sendte Muhammed, troede de, der troede på ham, også på Allah, Hans engle, Bøger og Sendebud på den rette måde. Så de var de sande tilhængere af enhver profet, der kom til jorden. De troede på den ulærde profet, den endelige sendebud og hele menneskehedens herre, som kaldte dem til at tro på sandheden i dens helhed. Derfor havde de mere ret til enhver profet end til sin egen nation, især dem, der hævder at følge deres profets vej og religion, men alligevel ændrer og forandrer hans religion. Desuden ophævede Allah alle de love, der blev sendt ned til profeterne, med den lov, Han sendte Muhammed med, som består af den sande religion, der aldrig skal laves om eller ændres før begyndelsen af den sidste time. Muhammeds religion skal altid være dominerende og sejrrig over alle andre religioner. Det er derfor, Allah tillod muslimer at erobre de østlige og vestlige dele af verden og jordens kongeriger. Desuden underkastede alle lande sig dem; de ødelagde Kisra (Persiens konge) og ødelagde zaren, befriede dem for deres skatte og brugte disse skatte for Allahs skyld. Alt dette skete præcis, som deres profet fortalte dem, at det ville, da han overbragte Allahs udsagn: (Allah har lovet dem iblandt jer, der tror og gør retfærdige gode gerninger, at Han visselig vil give dem arv i landet, ligesom Han gav det til dem før dem, og at Han vil give dem autoritet til at praktisere den religion, Han har valgt for dem. Og Han vil visselig give dem til gengæld en sikker tryghed efter deres frygt ((forudsat at) de tilbeder Mig og ikke forbinder noget med Mig.) 24:55. Derfor er muslimer de sande troende på Isa. Muslimerne erhvervede sig derefter Ash-Sham fra de kristne, hvilket fik dem til at evakuere til Lilleasien, til deres befæstede by i Konstantinopel. Muslimerne vil være over dem indtil Opstandelsens Dag. Sandelig, han, Muhammed, som er sandfærdig og som modtog den sande nyhed, har overbragt muslimerne, at de vil erobre Konstantinopel i fremtiden og beslaglægge dens skatte. Allah truer de vantro med pine i dette liv og i det hinsides og sagde: (Og jeg vil gøre dem, der følger dig, overlegne dem, der er vantro, indtil Opstandelsens Dag. Så vil I vende tilbage til Mig, og jeg vil dømme mellem jer i de sager, I plejede at strides om. Hvad angår dem, der er vantro, vil jeg straffe dem med en alvorlig pine i denne verden og i det hinsides, og de vil ikke have nogen hjælpere.) Dette er, hvad Allah gjorde mod de jøder, der var vantro på Isa, og de kristne, der gik til det yderste over ham. Allah plagede dem i dette liv; de blev dræbt, taget til fange og mistede deres rigdom og kongeriger. Deres pine i det hinsides er endnu værre og mere alvorlig, (Og de har ingen Waq (forsvarer eller beskytter) mod Allah) 13:34. (Og hvad angår dem, der tror og gør retfærdige gode gerninger, vil Allah betale dem deres fulde belønning) i dette liv, med sejr og herredømme, og i det hinsides, med Paradis og høje karakterer, (Og Allah kan ikke lide de uretfærdige.) Allah sagde da, (Dette er, hvad Vi reciterer for dig af versene og den vise påmindelse.) hvilket betyder: 'Hvad Vi berettede for dig, O Muhammd, angående `Isa, hans fødsel og hans liv, er, hvad Allah overbragte og åbenbarede for dig, sendt ned fra Al-Lawh Al-Mahfuz (Den Bevarede Tavle). Så der er ingen tvivl om det.' På samme måde sagde Allah i Surah Maryam: (Sådan er `Isa, Maryams søn. (Det er) en sandhedserklæring, som de tvivler på (eller bestrider). Det sømmer sig ikke Allah, at Han skulle få en søn. Lovprist være Han. Når Han bestemmer noget, siger Han kun til det: 'Bliv!'', og det er.)


Sura 3:65 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
O Skriftens folk! Hvorfor strides I om Abraham (var jøde eller kristen), når Toraen og Evangeliet først blev nedsendt efter ham? Vil I ikke forstå?
Ellen Wulff 2009:
I Skriftens folk! Hvorfor strides I om Abraham? Toraen og Evangeliet blev dog først sendt ned efter hans tid. Vil I ikke komme til fornuft?
Diyanet 2021:
O Bogens folk! Hvorfor strides I om Ibrahim, når Al-Taurat og Al-Indjil blev sendt ned efter hans tid (og ikke før)? Forstår I da ikke?
Arabisk - Hafs:

يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوْرَىٰةُ وَٱلْإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعْدِهِۦٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Keywords:
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 3:70 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
O Skriftens folk! Hvorfor fornægter I Allâhs tegn, når I selv er vidne til dem (med jeres Skrifter)?
Ellen Wulff 2009:
I Skriftens folk! Hvorfor tror I ikke på Guds tegn, når I dog er vidne til dem?
Diyanet 2021:
O Bogens folk! Hvorfor fornægter I Allahs åbenbaringer på trods af, at I (selv) ved det (fra Al-Taurat og Al-In-djil)?
Arabisk - Hafs:

يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ

Keywords:
Torahen
Evangeliet
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 3:93 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Før Toraen blev nedsendt var al føde tilladt for Israels børn, på nær det som Israel forbød sig selv. Sig: ”Kom med Toraen og læs op af den, hvis I er sandfærdige!”
Ellen Wulff 2009:
Før Toraen blev sendt ned, var al føde tilladt for Israels børn, med undtagelse af det, som Israel havde forbudt sig selv. Sig: "Kom med Toraen, og læs op af den, hvis I siger sandheden!"
Diyanet 2021:
Før Al-Taurat blev åbenbaret, var al føde tilladt Israels børn, undtagen de ting, som Israel(s børn) forbød sig selv. Sig: "Tag Al-Taurat frem og læs op fra Den, hvis I er sandfærdige."
Arabisk - Hafs:

كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرَٰٓءِيلُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ مِن قَبْلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوْرَىٰةُ ۗ قُلْ فَأْتُوا۟ بِٱلتَّوْرَىٰةِ فَٱتْلُوهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

Keywords:
Torahen
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 5:13 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Men fordi de brød deres pagt, forbandede Vi dem (ved at afskære dem fra Vor nåde), og Vi lod deres hjerte forhærde så de flytter ordene (i Skriften) fra deres (rette) sted, og de har glemt en del af den formaning som de har fået. (O Sendebud!) Du vil ikke ophøre med at opleve forræderi fra deres side, foruden fra nogle få iblandt dem. Så tilgiv dem og bær over, for Allâh elsker dem der handler smukt.
Ellen Wulff 2009:
Men fordi de brød deres pagt, forbandede Vi dem og forhærdede deres hjerte, så de rykker ordene ud af deres sammenhæng og har glemt en del af de påmindelser, som de har fået. Du vil altid se forræderi fra deres side, undtagen fra nogle få af dem. Tilgiv dem og bær over! Gud elsker dem, der handler godt.
Diyanet 2021:
Fordi de brød deres pagt, har Vi forbandet dem og gjort deres hjerter hårde. De har taget ordene ud af deres (rette) sammenhæng, og de har glemt en del af det, som de fik formaning om. Du vil altid blive mødt med forræderi fra dem, undtagen fra nogle få. Men tilgiv dem, og bær over (med dem). Sandelig, Allah elsker dem, som gør det gode.
Arabisk - Hafs:

فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَـٰقَهُمْ لَعَنَّـٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَـٰسِيَةً ۖ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ ۙ وَنَسُوا۟ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ ۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۖ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱصْفَحْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ

Keywords:
Bibelen Forfalsket
Jøder
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 5:14 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Vi sluttede (en tilsvarende) pagt med dem som siger: "Vi er kristne." Men de glemte en del af den påmindelse som de havde fået. Derfor vakte Vi fjendskab og nag mellem dem indtil Opstandelsens Dag. Alláh vil snart meddele dem hvad de bedrev.
Ellen Wulff 2009:
Med dem, der siger: "Vi er kristne", har Vi sluttet en pagt; men de glemte en del af de påmindelser, som de havde fået. Så vakte Vi fjendskab og had iblandt dem lige til opstandelsens dag. Gud vil underrette dem om, hvad de har gjort.
Diyanet 2021:
Vi sluttede (også) en pagt med dem, som siger: "Vi er kristne." Men også de negligerede en del af det, som de fik formaning om, så Vi skabte fjendskab og had mellem dem indtil Genopstandelsens Dag. Og Allah vil underrette dem om det, som de plejede at gøre.
Arabisk - Hafs:

وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَـٰرَىٰٓ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَهُمْ فَنَسُوا۟ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَاوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ

Keywords:
Kristne
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 5:15 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
O Skriftens folk! Vort Sendebud er kommet til jer for at bringe meget af det for dagen, som I har holdt skjult af Skriften, og han bærer over med meget. Der er sandelig kommet et lys til jer (i skikkelse af Sendebudet) og et klart Skrift (i form af Koranen) fra Allâh;
Ellen Wulff 2009:
I Skriftens folk! Vor udsending er kommet til jer for at oplyse jer om meget af det, som I har holdt skjult af Skriften, og for at tilgive meget. Lys og et tydeligt skrift er kommet til jer fra Gud.
Diyanet 2021:
O Bogens folk! Sandelig, Vort sendebud er nu kommet til jer for at synliggøre mange af de ting, I har holdt skjult af Bogen, og bære over med mange andre. Sandelig, fra Allah til jer er der (nu) kommet et lys og en tydelig bog,
Arabisk - Hafs:

يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍ ۚ قَدْ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٌ وَكِتَـٰبٌ مُّبِينٌ

Keywords:
Torah
Evangeliet
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 5:46 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Og Vi lod Jesus [Isá], Marias søn, følge i (Vore profeters) fodspor for at bekræfte Toraen, der forelå før ham, og Vi skænkede ham Evangeliet [Injeel], med retledning og lys, til bekræftelse af Toraen der forelå før det, og som en retledning og tilrettevisning for de gudsbevidste.
Ellen Wulff 2009:
Vi lod Jesus, Marias søn, følge i deres spor for at bekræfte Toraen, som forelå før ham. Vi gav ham Evangeliet med retledning og lys til bekræftelse af Toraen, som forelå før det, som en retledning og formaning til de gudfrygtige.
Diyanet 2021:
Og i deres (i.e. sendebudenes) fodspor sendte Vi Isa, søn af Maryam, for at stadfæste Al-Taurat, som var før ham. Og til ham gav Vi Al-Indjil, indeholdende retledning og lys, som stadfæstelse af Al-Taurat, som var før det, som en retledning og en formaning for de gudfrygtige.
Arabisk - Hafs:

وَقَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ

Keywords:
Torahen
Evangeliet
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 5:47 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Og lad også Evangeliets folk dømme efter det som Allâh har åbenbaret deri. De der ikke (efterlever og) dømmer efter det som Allâh har åbenbaret, er de syndige.
Ellen Wulff 2009:
Evangeliets folk skal dømme efter det, som Gud har sendt ned deri! De, der ikke dømmer efter det, som Gud har sendt ned, er de gudløse.
Diyanet 2021:
Lad dem, som følger Al-Indjil, dømme ved det, som Allah har åbenbaret deri. De, der ikke dømmer ved det, som Allah har åbenbaret, er de syndefulde.
Arabisk - Hafs:

وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ ٱلْإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ

Keywords:
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 5:66 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Hvis de efterlevede Toraen og Evangeliet og det, der (ellers) er blevet sendt ned til dem fra deres Herre, så ville de (have fået i overflod og) kunne spise af både det der var over dem og under deres fødder. Blandt dem findes dog et fællesskab, der er mådeholdent, men slet er det, som mange af dem udøver.
Ellen Wulff 2009:
Hvis de efterlevede Toraen og Evangeliet og det, der er blevet sendt ned til dem fra deres Herre, så ville de kunne spise af det, der var over dem og for deres fod. Der findes blandt dem et fællesskab, der er tilbageholdende; men ondt er det, som mange af dem gør.
Diyanet 2021:
Og havde de overholdt Al-Taurat og Al-Indjil og det, som blev åbenbaret for dem af deres Herre, ville de have fået deres underhold både ovenfra og nedefra. Blandt dem er der nogle, som er mådeholdne (og er på den rette vej), men de fleste af dem gør (gerninger), som er meget onde.
Arabisk - Hafs:

وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُوا۟ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم ۚ مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَآءَ مَا يَعْمَلُونَ

Keywords:
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 5:68 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Sig: "O Skriftens folk! I har intet grundlag (for jeres tro), før I efterlever Toraen og Evangeliet og det der er blevet sendt ned til jer fra jeres Herre." (O Sendebud!) Det, der er blevet sendt ned til dig fra din Herre, vil bestemt få mange af dem til at vokse i trods og fornægtelse af troen (af ren og skær nid) - så vær ikke bedrøvet over dem der fornægter troen.
Ellen Wulff 2009:
Sig: "I Skriftens folk! I har intet at holde jer til, førend I efterlever Toraen og Evangeliet og det, der er blevet sendt ned til jer fra jeres Herre!" Det, der er blevet sendt ned til dig fra din Herre, får overmodet og vantroen til at vokse hos mange af dem. Fortvivl ikke over de vantro folk!
Diyanet 2021:
O Bogens folk! I har ikke noget fast, før I overholder Al-Taurat og Al-Indjil og det, som blev åbenbaret for jer fra jeres Herre. Sandelig, det, som er blevet åbenbaret for dig fra din Herre, vil øge den stædige ulydighed og vantroen blandt mange af dem. Så sørg ikke over det vantro folk.
Arabisk - Hafs:

قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَـٰنًا وَكُفْرًا ۖ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Keywords:
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Sig 'O Skriftens Folk, I har intet grundlag i religion at stole på, før I overholder Toraen og evangeliet og det, der blev åbenbaret for dig fra din Herre' ved at implementere det, der står deri, herunder at tro på mig, Muhammed. Og det, der er blevet åbenbaret for dig fra din Koranens Herre, vil helt sikkert øge mange af dem i uforskammethed og vantro på grund af deres vantro til det; så sørg ikke for de vantro mennesker, hvis de ikke tror på dig, med andre ord, vær ikke bekymret for dem.
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(Sig) O Muhammed: (O Skriftens folk!) dvs. jøderne og kristne. (I har intet) af Allahs religion (indtil I overholder Toraen og Evangeliet), indtil du virkelig tror på, hvad der er i Toraen og Evangeliet (og det, der blev åbenbaret til dig (Muhammed) fra din Herre) i alle Skrifter givet til alle budbringere. (Det, som er åbenbaret for dig (Muhammed) fra din Herre) Koranen (vil med sikkerhed øge overmodet) konstanthed i vantro (og vantro) og fasthed i vantro (af mange af dem) hos deres vantro. (Men sørg ikke over de vantro mennesker) vær ikke kede af deres udslettelse i deres vantro, hvis de ikke tror.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 5:110 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Når Allâh siger: ”O Jesus, Marias søn! Ihukom Min nåde mod dig og din moder, da Jeg styrkede dig med Den hellige Ånd (Gabriel), så du talte til folk i vuggen og som voksen. Da Jeg lærte dig Skriften og Visdommen, Toraen og Evangeliet. Da du af ler skabte noget formet som en fugl, med min tilladelse, og derpå blæste (liv) i den, og da blev den til en fugl, med Min tilladelse. Da du helbredte de blindfødte og de spedalske, med Min tilladelse. Da du fik de døde til at opstå, med Min tilladelse. Og da Jeg holdt Israels børn borte fra (at dræbe) dig, da du bragte dem de tydelige beviser, og de, der fornægtede troen iblandt dem, sagde: ”Dette er intet andet en åbenlys trolddom!”
Ellen Wulff 2009:
Da Gud sagde: "Jesus, Marias søn! Ihukom den nåde, som Jeg viste dig og din mor, da Jeg styrkede dig med den hellige ånd, så du i vuggen og som voksen kunne tale til menneskene; da Jeg lærte dig Skriften og Visdommen, Toraen og Evangeliet; da du med Min tilladelse af ler skabte noget i form af en fugl og blæste ind i den, så den med Min tilladelse blev til en fugl; da du med Min tilladelse helbredte den blinde og den spedalske; da du med Min tilladelse fik døde til at opstå; da Jeg holdt Israels børn væk fra dig; da du bragte dem de klare beviser, og de af dem, der var vantro, sagde: ?Dette er åbenlys trolddom, intet andet?;
Diyanet 2021:
Da vil Allah sige: 'O Isa, søn af Maryam! Husk Min gunst mod dig og din moder, da Jeg styrkede dig med Den hellige Ånd, så du kunne tale til folk fra vuggen og i moden alder, og da Jeg lærte dig Skriften og visdommen, Al-Taurat og Al-Indjil. Og da du af ler lavede noget, som lignede en fugl på Min befaling, så blæste du i den, og den blev en levende fugl på Min befaling. Og da du helbredte de blinde og de spedalske på Min befaling, da du fik de døde til at komme til live på Min befaling, og da Jeg holdt Israels børn tilbage fra dig, mens du bragte dem indlysende tegn, og de vantro blandt dem sagde: 'Dette er ikke andet end magi.'
Arabisk - Hafs:

إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ بِإِذْنِى فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِى ۖ وَتُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ بِإِذْنِى ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِى ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

Keywords:
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 6:34 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Før dig var der bestemt også mange sendebude der blev kaldt løgnere. De udholdt tålmodigt fornægtelsen og kvalerne indtil Vor hjælp kom til dem. Ingen kan ændre Allâhs (æres)ord. Og der er allerede kommet beretninger om sendebudene til dig (til såvel trøst som opmuntring).
Ellen Wulff 2009:
Udsendinge før dig er blevet kaldt løgnere. De udholdt tålmodigt at blive kaldt løgnere og at blive krænket, indtil Vor hjælp kom til dem. Ingen kan ændre Guds ord. Du har allerede hørt nogle af beretningerne om de udsendte.
Diyanet 2021:
Sandelig, sendebude før dig er blevet fornægtet, men de viste tålmodighed mod fornægtelsen og forfølgelsen, ind til Vor hjælp nåede dem. Og ingen kan ændre Allahs ord. Og sandelig, en del af beretningen om sendebudene er kommet til dig.
Arabisk - Hafs:

وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا۟ عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا۟ وَأُوذُوا۟ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمْ نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِ ٱللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَآءَكَ مِن نَّبَإِى۟ ٱلْمُرْسَلِينَ

Keywords:
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 9:111 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Allâh har sandelig købt de troendes liv og ejendom af dem til gengæld for Haven: De skal (ikke længere blive forfulgt men) kæmpe for Allâhs sag, dræbe og blive dræbt (på slagmarken). Dette et løfte der påhviler Ham i Toraen [Tawrât], Evangeliet [Injîl] og Koranen. Og hvem er mere tro mod sit løfte end Allâh? Så glæd jer over den handel som I har gjort. Det er den store sejr,
Ellen Wulff 2009:
Gud har købt de troendes liv og ejendom af dem mod, at de vil få Haven: De skal kæmpe for Guds sag, dræbe og selv blive dræbt - som et sandfærdigt løfte, der påhviler Ham, i Toraen, Evangeliet og Koranen. Hvem er vel mere tro mod sit løfte end Gud? Så glæd jer over den handel, som I har sluttet! Det er den vældige sejr.
Diyanet 2021:
Sandelig, Allah har fra de troende købt deres liv og deres ejendom i bytte for, at Paradiset vil være deres. Nu kæmper de for Allahs sag, de dræber og bliver dræbt. Dette er Allahs løfte i Al-Taurat og Al-Indjil og Koranen. Og hvem er vel mere tro end Allah, når det gælder det at opfylde et løfte? Vær I glade over den handel, I har indgået. Dette er den store succes.
Arabisk - Hafs:

إِنَّ ٱللَّهَ ٱشْتَرَىٰ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلْجَنَّةَ ۚ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ ۖ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ وَٱلْقُرْءَانِ ۚ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِ ۚ فَٱسْتَبْشِرُوا۟ بِبَيْعِكُمُ ٱلَّذِى بَايَعْتُم بِهِۦ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

Keywords:
Jihad
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 18:27 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Oplæs hvad der er blevet åbenbaret dig af din Herres Skrift. Ingen kan ændre Hans ord, og du vil ikke finde nogen at søge tilflugt hos ud over Ham.
Ellen Wulff 2009:
Læs op, hvad der er blevet åbenbaret dig af din Herres skrift! Ingen kan ændre Hans ord, og du vil ikke finde noget sted at søge tilflugt ud over Ham.
Diyanet 2021:
Og reciter det, som er blevet åbenbaret for dig fra din Herres bog. Ingen kan forandre Hans ord. Og du vil aldrig finde tilflugt hos andet end hos Ham.
Arabisk - Hafs:

وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا

Keywords:
Bibelen
Torahen
Evangeliet
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(Og reciter det, der er blevet åbenbaret for dig af din Herres Skrift) Han siger: reciter Koranen for dem, hverken forøge eller formindske noget fra den. (Der er ingen, der kan ændre hans ord, og du vil ikke finde nogen tilflugt ved siden af ham) ved siden af Allah.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 36:14 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Da Vi sendte dem to sendebude, kaldte de dem løgnere, og så styrkede vi dem med et tredje, og de tre (sendebude) sagde: ”Vi er blevet udsendt til jer.”
Ellen Wulff 2009:
Da Vi sendte to til dem, beskyldte de dem for at lyve, og så sendte Vi en tredje til forstærkning. De tre sagde: "Vi er blevet sendt ud til jer."
Diyanet 2021:
Vi sendte to til dem, men de fornægtede dem begge. Så forstærkede Vi dem med et tredje, og alle tre sagde: "Sandelig, vi er blevet sendt til jer."
Arabisk - Hafs:

إِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ

Keywords:
Evangeliet
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Historien om byens beboere og deres sendebud, en lektie om, at de, der fornægtede deres sendebud, blev ødelagt. Allah siger: "O Muhammed, fortæl dit folk, som ikke tror på dig," (en sammenligning; byens beboere, da der kom sendebud til dem). I de beretninger, han overbragte fra Ibn Abbas, Kab Al-Ahbar og Wahb bin Munabbih - rapporterede Ibn Ishaq, at det var byen Antiochia, hvor der var en konge ved navn Antiochus, søn af Antiochus, søn af Antiochus, som plejede at tilbede afguder. Allah sendte tre sendebud til ham, hvis navne var Sadiq, Saduq og Shalum, og han troede ikke på dem. Det blev også berettet fra Buraydah bin Al-Husayb, Ikrimah, Qatadah og Az-Zuhri, at det var Antiochia. Nogle af imamerne var ikke sikre på, at det var Antiokia, som vi skal se nedenfor efter at have fortalt resten af historien, om Allah vil. (Da Vi sendte to sendebud til dem, afviste de dem begge;) betyder, de skyndte sig at vantro dem. (så Vi forstærkede dem med en tredje,) betyder, "Vi støttede og styrkede dem med en tredje sendebud." Ibn Jurayj berettede fra Wahb bin Sulayman, fra Shu`ayb Al-Jaba'i, "Navnene på de to første sendebud var Sham`un og Yuhanna, og navnet på den tredje var Bulus, og byen var Antiokia (Antakiyah). (og de sagde) betyder, til folket i den by, (Sandelig, vi er blevet sendt til jer som sendebud.) betyder, "fra jeres Herre, Som skabte jer, og Som befaler jer at tilbede Ham alene uden partnere eller ledsagere." Dette var Abu Al-`Aliyahs synspunkt. Qatadah bin Di`amah hævdede, at de var Messias' sendebud, fred være med ham, sendt til Antiokias folk. (De sagde: 'I er kun mennesker ligesom os...'') betyder: 'Så hvordan kunne I modtage åbenbaring, når I er mennesker, og vi er mennesker, så hvorfor modtager vi ikke åbenbaring ligesom jer? Hvis I er sendebud, burde I være engle.' Dette er ligesom, hvad mange af de vantro nationer sagde, som Allah har fortalt os i verset: (Det var fordi deres sendebud kom til dem med klare beviser, men de sagde: 'Skal blot mennesker vejlede os'') (64:6) hvilket betyder, at de var forbløffede over det og benægtede det. Og Allah siger: (De sagde: 'I er ikke mere end mennesker ligesom os! I ønsker at vende os væk fra det, som vores fædre plejede at tilbede. Bring os så en klar autoritet.'') (14:10). Og Allah fortæller os, at de sagde: ('Hvis I adlød et menneske som jer selv, ville I sandelig være tabere.'') (23:34). Og Allah siger: (Og intet forhindrede menneskene i at tro, da vejledningen kom til dem, bortset fra at de sagde: 'Har Allah sendt et menneske som (Sin) Sendebud?'') (17:94). Disse mennesker sagde: (I er kun mennesker som os, og den Nådige har intet åbenbaret. I lyver kun.'' Sendebudene sagde: 'Vor Herre ved, at vi er blevet sendt som Sendebud til jer.'') Det betyder, at de tre Sendebud svarede dem og sagde: 'Allah ved, at vi er Hans Sendebud til jer.'' Hvis vi løj, ville Han have taget den største hævn over os, men Han vil lade os sejre og gøre os sejrrige over jer, og I skal komme til at vide, hvis en lykkelig ende vil blive i det hinsides.'' Dette er ligesom verset: (Sig: 'Allah er tilstrækkelig som vidne mellem mig og jer. Han ved, hvad der er i himlene og på jorden.'' Og de, der tror på løgn og ikke tror på Allah, det er dem, der taber.) (29:52) (Og vores pligt er kun at overbringe det klart.) betyder: 'Alt, hvad vi skal gøre, er at overbringe jer det budskab, som vi er blevet sendt med; hvis I adlyder, vil lykke blive jeres i denne verden og i det hinsides, og hvis I ikke svarer, vil I snart kende konsekvenserne af det.' Og Allah ved bedst.


Sura 36:15 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
De svarede: ”I er blot mennesker ligesom os! Den Nådige har ikke sendt noget (budskab) ned. I lyver blot!”
Ellen Wulff 2009:
De sagde: "I er kun mennesker som os. Den Barmhjertige har ikke sendt noget ned, og I lyver kun."
Diyanet 2021:
Byens folk sagde: "I er ikke andet end almindelige mennesker ligesom os. Den Nådigste har ikke åbenbaret noget. I er ikke andet end løgnere!"
Arabisk - Hafs:

قَالُوا۟ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ

Keywords:
Evangeliet
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Historien om byens beboere og deres sendebud, en lektie om, at de, der fornægtede deres sendebud, blev ødelagt. Allah siger: "O Muhammed, fortæl dit folk, som ikke tror på dig," (en sammenligning; byens beboere, da der kom sendebud til dem). I de beretninger, han overbragte fra Ibn Abbas, Kab Al-Ahbar og Wahb bin Munabbih - rapporterede Ibn Ishaq, at det var byen Antiochia, hvor der var en konge ved navn Antiochus, søn af Antiochus, søn af Antiochus, som plejede at tilbede afguder. Allah sendte tre sendebud til ham, hvis navne var Sadiq, Saduq og Shalum, og han troede ikke på dem. Det blev også berettet fra Buraydah bin Al-Husayb, Ikrimah, Qatadah og Az-Zuhri, at det var Antiochia. Nogle af imamerne var ikke sikre på, at det var Antiokia, som vi skal se nedenfor efter at have fortalt resten af historien, om Allah vil. (Da Vi sendte to sendebud til dem, afviste de dem begge;) betyder, de skyndte sig at vantro dem. (så Vi forstærkede dem med en tredje,) betyder, "Vi støttede og styrkede dem med en tredje sendebud." Ibn Jurayj berettede fra Wahb bin Sulayman, fra Shu`ayb Al-Jaba'i, "Navnene på de to første sendebud var Sham`un og Yuhanna, og navnet på den tredje var Bulus, og byen var Antiokia (Antakiyah). (og de sagde) betyder, til folket i den by, (Sandelig, vi er blevet sendt til jer som sendebud.) betyder, "fra jeres Herre, Som skabte jer, og Som befaler jer at tilbede Ham alene uden partnere eller ledsagere." Dette var Abu Al-`Aliyahs synspunkt. Qatadah bin Di`amah hævdede, at de var Messias' sendebud, fred være med ham, sendt til Antiokias folk. (De sagde: 'I er kun mennesker ligesom os...'') betyder: 'Så hvordan kunne I modtage åbenbaring, når I er mennesker, og vi er mennesker, så hvorfor modtager vi ikke åbenbaring ligesom jer? Hvis I er sendebud, burde I være engle.' Dette er ligesom, hvad mange af de vantro nationer sagde, som Allah har fortalt os i verset: (Det var fordi deres sendebud kom til dem med klare beviser, men de sagde: 'Skal blot mennesker vejlede os'') (64:6) hvilket betyder, at de var forbløffede over det og benægtede det. Og Allah siger: (De sagde: 'I er ikke mere end mennesker ligesom os! I ønsker at vende os væk fra det, som vores fædre plejede at tilbede. Bring os så en klar autoritet.'') (14:10). Og Allah fortæller os, at de sagde: ('Hvis I adlød et menneske som jer selv, ville I sandelig være tabere.'') (23:34). Og Allah siger: (Og intet forhindrede menneskene i at tro, da vejledningen kom til dem, bortset fra at de sagde: 'Har Allah sendt et menneske som (Sin) Sendebud?'') (17:94). Disse mennesker sagde: (I er kun mennesker som os, og den Nådige har intet åbenbaret. I lyver kun.'' Sendebudene sagde: 'Vor Herre ved, at vi er blevet sendt som Sendebud til jer.'') Det betyder, at de tre Sendebud svarede dem og sagde: 'Allah ved, at vi er Hans Sendebud til jer.'' Hvis vi løj, ville Han have taget den største hævn over os, men Han vil lade os sejre og gøre os sejrrige over jer, og I skal komme til at vide, hvis en lykkelig ende vil blive i det hinsides.'' Dette er ligesom verset: (Sig: 'Allah er tilstrækkelig som vidne mellem mig og jer. Han ved, hvad der er i himlene og på jorden.'' Og de, der tror på løgn og ikke tror på Allah, det er dem, der taber.) (29:52) (Og vores pligt er kun at overbringe det klart.) betyder: 'Alt, hvad vi skal gøre, er at overbringe jer det budskab, som vi er blevet sendt med; hvis I adlyder, vil lykke blive jeres i denne verden og i det hinsides, og hvis I ikke svarer, vil I snart kende konsekvenserne af det.' Og Allah ved bedst.


Sura 36:16 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
De tre sagde: ”Vor Herre ved at vi bestemt er blevet udsendt til jer.
Ellen Wulff 2009:
De tre sagde: "Vor Herre har viden. Vi er blevet sendt ud til jer.
Diyanet 2021:
Sendebudene sagde: "Vor Herre ved, at vi sandelig er blevet sendt til jer.
Arabisk - Hafs:

قَالُوا۟ رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ

Keywords:
Evangeliet
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Historien om byens beboere og deres sendebud, en lektie om, at de, der fornægtede deres sendebud, blev ødelagt. Allah siger: "O Muhammed, fortæl dit folk, som ikke tror på dig," (en sammenligning; byens beboere, da der kom sendebud til dem). I de beretninger, han overbragte fra Ibn Abbas, Kab Al-Ahbar og Wahb bin Munabbih - rapporterede Ibn Ishaq, at det var byen Antiochia, hvor der var en konge ved navn Antiochus, søn af Antiochus, søn af Antiochus, som plejede at tilbede afguder. Allah sendte tre sendebud til ham, hvis navne var Sadiq, Saduq og Shalum, og han troede ikke på dem. Det blev også berettet fra Buraydah bin Al-Husayb, Ikrimah, Qatadah og Az-Zuhri, at det var Antiochia. Nogle af imamerne var ikke sikre på, at det var Antiokia, som vi skal se nedenfor efter at have fortalt resten af historien, om Allah vil. (Da Vi sendte to sendebud til dem, afviste de dem begge;) betyder, de skyndte sig at vantro dem. (så Vi forstærkede dem med en tredje,) betyder, "Vi støttede og styrkede dem med en tredje sendebud." Ibn Jurayj berettede fra Wahb bin Sulayman, fra Shu`ayb Al-Jaba'i, "Navnene på de to første sendebud var Sham`un og Yuhanna, og navnet på den tredje var Bulus, og byen var Antiokia (Antakiyah). (og de sagde) betyder, til folket i den by, (Sandelig, vi er blevet sendt til jer som sendebud.) betyder, "fra jeres Herre, Som skabte jer, og Som befaler jer at tilbede Ham alene uden partnere eller ledsagere." Dette var Abu Al-`Aliyahs synspunkt. Qatadah bin Di`amah hævdede, at de var Messias' sendebud, fred være med ham, sendt til Antiokias folk. (De sagde: 'I er kun mennesker ligesom os...'') betyder: 'Så hvordan kunne I modtage åbenbaring, når I er mennesker, og vi er mennesker, så hvorfor modtager vi ikke åbenbaring ligesom jer? Hvis I er sendebud, burde I være engle.' Dette er ligesom, hvad mange af de vantro nationer sagde, som Allah har fortalt os i verset: (Det var fordi deres sendebud kom til dem med klare beviser, men de sagde: 'Skal blot mennesker vejlede os'') (64:6) hvilket betyder, at de var forbløffede over det og benægtede det. Og Allah siger: (De sagde: 'I er ikke mere end mennesker ligesom os! I ønsker at vende os væk fra det, som vores fædre plejede at tilbede. Bring os så en klar autoritet.'') (14:10). Og Allah fortæller os, at de sagde: ('Hvis I adlød et menneske som jer selv, ville I sandelig være tabere.'') (23:34). Og Allah siger: (Og intet forhindrede menneskene i at tro, da vejledningen kom til dem, bortset fra at de sagde: 'Har Allah sendt et menneske som (Sin) Sendebud?'') (17:94). Disse mennesker sagde: (I er kun mennesker som os, og den Nådige har intet åbenbaret. I lyver kun.'' Sendebudene sagde: 'Vor Herre ved, at vi er blevet sendt som Sendebud til jer.'') Det betyder, at de tre Sendebud svarede dem og sagde: 'Allah ved, at vi er Hans Sendebud til jer.'' Hvis vi løj, ville Han have taget den største hævn over os, men Han vil lade os sejre og gøre os sejrrige over jer, og I skal komme til at vide, hvis en lykkelig ende vil blive i det hinsides.'' Dette er ligesom verset: (Sig: 'Allah er tilstrækkelig som vidne mellem mig og jer. Han ved, hvad der er i himlene og på jorden.'' Og de, der tror på løgn og ikke tror på Allah, det er dem, der taber.) (29:52) (Og vores pligt er kun at overbringe det klart.) betyder: 'Alt, hvad vi skal gøre, er at overbringe jer det budskab, som vi er blevet sendt med; hvis I adlyder, vil lykke blive jeres i denne verden og i det hinsides, og hvis I ikke svarer, vil I snart kende konsekvenserne af det.' Og Allah ved bedst.


Sura 36:17 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Det påhviler os kun at overbringe det tydelige budskab.”
Ellen Wulff 2009:
Det påhviler os kun at bringe det tydelige budskab."
Diyanet 2021:
Vor opgave er alene at overbringe bud skabet."
Arabisk - Hafs:

وَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ

Keywords:
Evangeliet
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Historien om byens beboere og deres sendebud, en lektie om, at de, der fornægtede deres sendebud, blev ødelagt. Allah siger: "O Muhammed, fortæl dit folk, som ikke tror på dig," (en sammenligning; byens beboere, da der kom sendebud til dem). I de beretninger, han overbragte fra Ibn Abbas, Kab Al-Ahbar og Wahb bin Munabbih - rapporterede Ibn Ishaq, at det var byen Antiochia, hvor der var en konge ved navn Antiochus, søn af Antiochus, søn af Antiochus, som plejede at tilbede afguder. Allah sendte tre sendebud til ham, hvis navne var Sadiq, Saduq og Shalum, og han troede ikke på dem. Det blev også berettet fra Buraydah bin Al-Husayb, Ikrimah, Qatadah og Az-Zuhri, at det var Antiochia. Nogle af imamerne var ikke sikre på, at det var Antiokia, som vi skal se nedenfor efter at have fortalt resten af historien, om Allah vil. (Da Vi sendte to sendebud til dem, afviste de dem begge;) betyder, de skyndte sig at vantro dem. (så Vi forstærkede dem med en tredje,) betyder, "Vi støttede og styrkede dem med en tredje sendebud." Ibn Jurayj berettede fra Wahb bin Sulayman, fra Shu`ayb Al-Jaba'i, "Navnene på de to første sendebud var Sham`un og Yuhanna, og navnet på den tredje var Bulus, og byen var Antiokia (Antakiyah). (og de sagde) betyder, til folket i den by, (Sandelig, vi er blevet sendt til jer som sendebud.) betyder, "fra jeres Herre, Som skabte jer, og Som befaler jer at tilbede Ham alene uden partnere eller ledsagere." Dette var Abu Al-`Aliyahs synspunkt. Qatadah bin Di`amah hævdede, at de var Messias' sendebud, fred være med ham, sendt til Antiokias folk. (De sagde: 'I er kun mennesker ligesom os...'') betyder: 'Så hvordan kunne I modtage åbenbaring, når I er mennesker, og vi er mennesker, så hvorfor modtager vi ikke åbenbaring ligesom jer? Hvis I er sendebud, burde I være engle.' Dette er ligesom, hvad mange af de vantro nationer sagde, som Allah har fortalt os i verset: (Det var fordi deres sendebud kom til dem med klare beviser, men de sagde: 'Skal blot mennesker vejlede os'') (64:6) hvilket betyder, at de var forbløffede over det og benægtede det. Og Allah siger: (De sagde: 'I er ikke mere end mennesker ligesom os! I ønsker at vende os væk fra det, som vores fædre plejede at tilbede. Bring os så en klar autoritet.'') (14:10). Og Allah fortæller os, at de sagde: ('Hvis I adlød et menneske som jer selv, ville I sandelig være tabere.'') (23:34). Og Allah siger: (Og intet forhindrede menneskene i at tro, da vejledningen kom til dem, bortset fra at de sagde: 'Har Allah sendt et menneske som (Sin) Sendebud?'') (17:94). Disse mennesker sagde: (I er kun mennesker som os, og den Nådige har intet åbenbaret. I lyver kun.'' Sendebudene sagde: 'Vor Herre ved, at vi er blevet sendt som Sendebud til jer.'') Det betyder, at de tre Sendebud svarede dem og sagde: 'Allah ved, at vi er Hans Sendebud til jer.'' Hvis vi løj, ville Han have taget den største hævn over os, men Han vil lade os sejre og gøre os sejrrige over jer, og I skal komme til at vide, hvis en lykkelig ende vil blive i det hinsides.'' Dette er ligesom verset: (Sig: 'Allah er tilstrækkelig som vidne mellem mig og jer. Han ved, hvad der er i himlene og på jorden.'' Og de, der tror på løgn og ikke tror på Allah, det er dem, der taber.) (29:52) (Og vores pligt er kun at overbringe det klart.) betyder: 'Alt, hvad vi skal gøre, er at overbringe jer det budskab, som vi er blevet sendt med; hvis I adlyder, vil lykke blive jeres i denne verden og i det hinsides, og hvis I ikke svarer, vil I snart kende konsekvenserne af det.' Og Allah ved bedst.


Sura 36:21 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Følg dem som ikke beder jer om nogen løn, og som er retledte!
Ellen Wulff 2009:
Følg dem, der ikke beder jer om løn; de er retledte!
Diyanet 2021:
Følg dem, som ikke beder jer om nogen løn, og som er retledte.
Arabisk - Hafs:

ٱتَّبِعُوا۟ مَن لَّا يَسْـَٔلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ

Keywords:
Evangeliet
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 48:29 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Muhammad er Allâhs Sendebud, og de, som er med ham, er hårdføre over for dem der fornægter troen og barmhjertige overfor hinanden. Du ser dem bøje sig og kaste sig ned (i bøn) idet de søger Allâhs gunst og velbehag. Deres mærker i ansigtet er tegn på at de kaster sig ned. Dette er beskrivelsen af dem i Toraen og i Evangeliet: de (troende) er som korn som sætter sine (blomster)skud og derpå giver dem styrke, så de bliver stærke og står rankt på deres stilk, til glæde for dem der har sået (troens frø), så Han via dem måtte vække vrede hos dem der fornægter troen. Allâh har lovet dem af dem, der tror og gør gode gerninger, tilgivelse og en stor løn.
Ellen Wulff 2009:
Muhammad er Guds udsending, og de, der er med ham, er strenge over for de vantro, men barmhjertige mod hinanden. Du ser dem bøje sig og kaste sig ned i stræben efter gunst fra Gud, og velbehag. Deres tegn i ansigtet er en følge af, at de kaster sig ned. Dette er beskrivelsen af dem i Toraen og i Evangeliet: De er som korn, der sætter sine skud og så giver dem styrke, indtil de bliver tykke og står rankt på deres stilk, til fryd for dem, der har sået; gennem dem vil Han vække de vantros vrede. Gud har lovet dem af dem, der tror og gør gode gerninger, tilgivelse og en vældig løn.
Diyanet 2021:
Muhammad er Allahs sendebud, og de, som er med ham, er strenge mod de vantro, mod hinanden er de barmhjertige. Du ser dem kaste sig ned, de søger Allahs velvilje og tilfredshed. Deres mærker i ansigtet er spor af, at de kaster sig ned. Dette er beskrivelsen af dem i Al-Taurat og i Al-Indjil: De er som en afgrøde, der først skyder sit skud ud, som så styrkes og bliver moden og så står ret på sin stilk, til glæde for agerdyrkerne; hos de vantro vækker de vrede. Allah har lovet dem, som tror og handler retskaffent, tilgivelse og en stor belønning.
Arabisk - Hafs:

مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ ٱللَّهِ ۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلْكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَىٰهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًا ۖ سِيمَاهُمْ فِى وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ ٱلسُّجُودِ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚ وَمَثَلُهُمْ فِى ٱلْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسْتَغْلَظَ فَٱسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعْجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلْكُفَّارَ ۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًۢا

Keywords:
Plagiat
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 57:27 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Derpå lod vi vore sendebude følge i deres fodspor. Og Vi lod Jesus [‘Îsâ], Marias søn, følge efter og gav ham Evangeliet. Vi satte medfølelse og barmhjertighed i hjertet på dem der fulgte ham. Men munkevæsenet fandt de selv på – Vi foreskrev det dem ikke – i stræben efter Allâhs velbehag. Dog kunne de ikke forvalte det som det burde varetages (med rette disciplin og åndelighed). De iblandt dem, der troede, dem gav Vi deres løn, men mange af dem var trodsige.
Ellen Wulff 2009:
Derpå lod Vi Vore udsendinge følge i deres spor. Vi lod Jesus, Marias søn, følge efter og gav ham Evangeliet. I hjertet på dem, der fulgte ham, satte Vi medfølelse og barmhjertighed, og et munkevæsen, som de selv fandt på; Vi foreskrev dem det ikke. Det skete kun i stræben efter Guds velbehag; men de varetog det ikke, som det burde varetages. De af dem, der troede, dem gav Vi deres løn; men mange af dem var gudløse.
Diyanet 2021:
Derefter lod Vi Vore sendebude følge i deres fodspor, og vi lod Isa, søn af Maryam, følge efter. Vi gav ham Al-Indjil, og Vi lagde medfølelse og nåde i hjertet på dem, som fulgte ham. Munketilværelsen indførte de selv, Vi pålagde dem det ikke. De gjorde det for at opnå Allahs tilfredshed, men de formåede ikke at overholde det, som bør overholdes. Og Vi gav dem af dem, der troede, deres belønning. Men de fleste blandt dem var syndefulde.
Arabisk - Hafs:

ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ٱبْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَـٰهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ رِضْوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۖ فَـَٔاتَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ

Keywords:
Evangeliet
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 61:14 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
O I som tror! Vær Alláhs hjælpere, ligesom da Jesus, Marias søn, sagde til disciplene: "Hvem er mine hjælpere til Alláh?" Disciplene sagde: "Vi er Alláhs hjælpere!" Derpå troede en del af Israels børn og en del fornægtede troen. Da støttede Vi dem der troede, mod deres fjende, så de opnåede sejr.
Ellen Wulff 2009:
I, der tror! Vær Guds hjælpere! Ligesom da Jesus, Marias søn, sagde til disciplene: "Hvem er mine hjælpere til Gud?" Disciplene sagde: "Vi er Guds hjælpere!" For en del af Israels børn troede, og en del var vantro. Da støttede Vi dem, der troede, mod deres fjende, så de vandt sejr.
Diyanet 2021:
O I troende! Bliv Allahs hjælpere! Lige som da Isa, Maryams søn, sagde til sine disciple: "Hvem er mine hjælpere for Allah(s sag)?" Disciplene sagde: "Vi er Allahs hjælpere!" Så mens en gruppe af Israels børn antog troen, blev en anden vantro. Og Vi hjalp dem, som antog troen, mod deres fjender, så de kom ud som sejrrige.
Arabisk - Hafs:

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوٓا۟ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّـۧنَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٌ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا۟ ظَـٰهِرِينَ

Keywords:
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
O I, som tror, I er Guds hjælpere i Hans religion, en variantlæsning af ansāran li’Llāhi har genitivformen ansāra’Llāhi, ligesom kamā qāla sagde til slutningen af udsagnet, betyder 'ligesom disciplene var', hvilket indikeres af det, der følger efter Jesus, Marias søn, til disciplene: 'Hvem skal være mine hjælpere for Gud?' Det vil sige, hvem af jer skal være hjælpere ved min side og vende sig for at hjælpe Gud? Disciplene sagde: 'Vi vil være Guds hjælpere!' Disse al-hawāriyyūn var Jesu nære bekendte, for de var de første til at tro på ham. De var tolv mænd med ren hvid hudfarve, hawar; men det siges også, at deres tilnavn stammer fra det faktum, at de var blegere, qassārūn, der blegede yuhawwirūna-tøj. En gruppe af Israels børn troede på Jesus og sagde: "Han er sandelig Guds tjener, som er blevet ophøjet til himlen," mens en gruppe var vantro, fordi de sagde, at han var Guds søn, som han havde ophøjet til sig selv. Således førte de to grupper krig mod hinanden. Så styrkede Vi de troende i de to grupper mod deres fjende, de vantro grupper, og således blev de de sejrrige.
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(O I, som tror) på Muhammed og Koranen! (Vær Allahs hjælpere) vær Muhammeds hjælpere mod hans fjender; det siges også, at dette betyder: vær Allahs hjælpere mod Hans fjender, (ligesom Jesus, Marias søn, sagde til disciplene: Hvem er mine hjælpere for Allah) hvem er mine hjælpere, sammen med Allah, mod Hans fjender? (De sagde) hans disciple sagde: (Vi er Allahs hjælpere) vi er jeres hjælpere, sammen med Allah, mod Hans fjender. De var 12 mandlige disciple, de første til at tro på ham og hjælpe ham mod hans fjender. Alle disse mænd var troende. (Og en gruppe af Israels børn troede) på Jesus, Marias søn, (mens en gruppe ikke troede) på Jesus, Marias søn. Dette er den gruppe, der blev vildledt af Paulus og ikke troede på ham. (Så styrkede Vi) Vi hjalp og bestyrkede (dem, der troede) på Jesus, Marias søn, og modsatte os ikke hans religion (mod deres fjende), der modsatte sig Jesu religion, (og de blev de førende) i diskussioner mod deres fjender på grund af deres bøn til Allah, og det siges også, fordi de var blandt dem, der priste Allah.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Muslimer er altid islams naturlige støtter. Allah den Ophøjede befaler sine trofaste tjenere at være Allahs støtter til enhver tid, i alle deres udtalelser og handlinger, og ofre sig selv og deres rigdom. Allah befaler dem at acceptere Hans og Hans Sendebuds kald, ligesom disciplene sagde til profeten Isa, da han sagde: (Hvem er mine hjælpere (i Allahs sag)), hvilket betyder: "Hvem vil støtte mig i at overbringe Allahs budskab, den Ophøjede og Mest Ærede" (Hawariyyun sagde:) med henvisning til tilhængerne af Isa, fred være med ham. (Vi er Allahs hjælpere), hvilket betyder: "Vi vil støtte jer med hensyn til det budskab, I er blevet sendt med, og vil hjælpe jer med at overbringe det." Hvorved Isa sendte disciplene til de forskellige områder af Ash-Sham for at kalde grækerne og israelitterne til islam. På samme måde plejede Allahs Sendebud i Hajj-dagene at spørge: (Hvem vil støtte mig i at overbringe min Herres budskab? Sandelig, Quraysh har forhindret mig i at overbringe min Herres budskab.) Allah, den Ophøjede og Mest Ærede, ophøjede Al-Aws og Al-Khazraj til at støtte Profeten. De var beboerne i Al-Medina, som gav ham løftet og støttede ham og svor at beskytte ham mod menneskeheden og djinnerne, hvis han migrerede til dem. Da han migrerede til dem med sine ledsagere, opfyldte de deres løfte til Allah. Dette er grunden til, at Allah og Hans Sendebud kaldte dem Al-Ansar, Støtterne. Navnet blev synonymt med dem. Må Allah være tilfreds med dem og behage dem også. En gruppe af Israels børn troede på Isa, og en gruppe af dem var vantro. Allah sagde: (Så troede en gruppe af Israels børn, og en gruppe var vantro.) Da Isa, fred være med ham, overbragte sin Herres budskab til sit folk, og disciplene støttede ham, troede en gruppe af Israels børn. De accepterede den vejledning, som Isa bragte til dem, mens en anden gruppe blev vildledt. Denne gruppe afviste, hvad Isa bragte dem, benægtede hans profetskab og opfandt forfærdelige løgne om ham og hans mor. De er jøderne, må Allah forbande dem indtil dommedag. En anden gruppe overdrev Isa, indtil de ophøjede ham til mere end det profetskabsniveau, som Allah gav ham. De delte sig i sekter og fraktioner, nogle sagde, at Isa var Allahs søn, mens andre sagde, at han var én i en treenighed, og det er derfor, de påkalder faderen, sønnen og Helligånden! Nogle af dem sagde, at `Isa var Allah, som vi nævnte i Tafsir af Surat An-Nisa'. Allah giver sejr til den troende gruppe Allah sagde: (Så gav Vi magt til dem, der troede imod deres fjender,) det vil sige: `Vi gav dem sejr over gruppen af kristne, der trodsede dem,' (og de blev de sejrende (øverste).) `over den vantro gruppe, da Vi sendte Muhammed.' Imam Abu Ja`far bin Jarir At-Tabari berettede, at Ibn `Abbas sagde: 'Da Allah besluttede at ophøje `Isa til himlen, `gik Isa hen til sine ledsagere, mens vanddråber dryppede fra hans hoved. På det tidspunkt var der tolv mænd i huset. `Isa sagde til dem: 'Nogle af jer vil være mig vantro tolv gange efter at have troet på mig.' Han spurgte derefter: 'Hvem blandt jer melder sig frivilligt til at blive givet at ligne mig og dræbt i stedet for mig? Han vil være med mig i mit sted (i Paradis).' En af de yngste mænd, der var til stede, meldte sig frivilligt, men Isa beordrede ham til at sætte sig ned. Isa gentog sin udtalelse, og den unge mand rejste sig igen og meldte sig frivilligt, og Isa bad ham igen om at sætte sig ned. Isa gentog den samme udtalelse, og den unge mand meldte sig frivilligt. Denne gang sagde Isa: "Så bliver det dig." Isas udseende blev kastet over den unge mand, mens Isa, fred være med ham, blev ophøjet til himlen gennem en åbning i husets tag. Jøderne kom og ledte efter Isa og arresterede den, der fremstod som ham, og dræbte ham ved korsfæstelse. Nogle af dem troede ikke på Isa tolv gange, efter at de havde troet på ham. De delte sig i tre grupper. En gruppe, Al-Ya`qubiyyah (jakobitterne), sagde: "Allah forblev hos os, så meget som Han ville, og steg derefter op til himlen." En anden gruppe, An-Nasturiyyah (nestorianerne), sagde: "Allahs søn forblev hos os, så meget som Allah ville, og Han løftede ham derefter op til himlen." En tredje gruppe sagde: "Allahs tjener og sendebud forblev hos os, så meget som Allah ville, og så løftede Allah ham op til Ham." Den sidste gruppe var den muslimske gruppe. De to vantro grupper samarbejdede mod den muslimske gruppe og udslettede den. Islam forblev uretfærdigt skjult, indtil Allah sendte Muhammed (Så troede en gruppe af Israels børn, og en gruppe var vantro). Dette vers refererer til den gruppe blandt Israels børn, der var vantro, og den gruppe, der troede, i Isas tid (så Vi gav magt til dem, der troede mod deres fjender, og de blev de sejrrige (øverste)) gennem den sejr, som Muhammed vandt over de vantros religion, hvilket bragte deres religions dominans. Dette er ordlyden i hans bog for Tafsiren af denne ærede Ayah. På samme måde samlede An-Nasa'i denne udtalelse fra Ibn `Abbas i sin Sunan. Derfor vil Muhammeds Ummah altid være fremherskende på sandheden, indtil Allahs befaling (den sidste time) begynder, mens de er på denne vej. Den sidste gruppe af dem vil kæmpe mod Ad-Dajjal sammen med `Isa, fred være med ham, ifølge Haditherne i de autentiske samlinger. Dette er slutningen på Tafsiren af Surat As-Saff. Al ros og tak tilkommer Allah.


Kontaktformular

Navn*
Mailadresse*
Emne*
Besked*