Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her
Søgeord: Den forfalskede Tora
Sahih Al-Bukhari
Sahih Muslim
Sunan An-Nasai
Sunan Abi Dawud
Jami at-Tirmidhi
Jami at-Tirmidhi 2653
Dansk:
Fortalt af Jubair bin Nufair fra Abu Ad-Darda, som sagde: 'Vi var sammen med profeten, da han løftede sit syn op mod himlen og så sagde han: Dette er tiden, hvor viden skal tages fra folket, indtil hvad der er tilbage af det, vil blive til ingenting.' Så sagde Ziyad bin Labid Al-Ansari: Hvordan kan det blive taget fra os, når vi reciterer Koranen? Ved Allah: vi reciterer den og vores kvinder og børn reciterer den? Han sagde: Må du blive berøvet din mor, O Ziyad! Jeg plejede at betragte dig som en af vise blandt befolkningen i Al-Madinah. Tawrah og Injil er hos jøderne og de kristne, men hvad nytte har de af dem?' Jubair sagde: 'Så mødte jeg Ubadah bin As-Samit og sagde til ham: Har du ikke hørt, hvad din bror Abu Ad-Darda sagde? Så informerede jeg ham om, hvad Abu Ad-Darda sagde. Han sagde: Abu Ad-Darda talte sandheden. Hvis du ønsker det, vil vi fortælle dig om den første viden, der skal fjernes fra folket: Det er Khushu, snart vil du gå ind i menighedens moske, men ikke se nogen mand i den sammen med Khushu.'
Engelsk:
Narrated Jubair bin Nufair:from Abu Ad-Darda who said: "We were with the Prophet (ï·º) when he raised his sight to the sky, then he said: This is the time when knowledge is to be taken from the people, until what remains of it shall not amount to anything." So Ziyad bin Labid Al-Ansari said: How will it be taken from us while we recite the Quran. By Allah we recite it, and our women and children recite it? He (ï·º) said: May you be bereaved of your mother O Ziyad! I used to consider you among the Fuqaha of the people of Al-Madinah. The Tawrah and Injil are with the Jews and Christians, but what do they avail of them?" Jubair said: "So I met Ubadah bin As-Samit and said to him: Have you not heard what your brother Abu Ad-Darda said? Then I informed him of what Abu Ad-Darda said. He said: Abu Ad-Darda spoke the truth. If you wish, we shall narrated to you about the first knowledge to be removed from the people: It is Khushu, soon you will enter the congregational Masjid, but not see any man in it with Khushu."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَشَخَصَ بِبَصَرِهِ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ قَالَ " هَذَا أَوَانٌ يُخْتَلَسُ الْعِلْمُ مِنَ النَّاسِ حَتَّى لاَ يَقْدِرُوا مِنْهُ عَلَى شَيْءٍ " . فَقَالَ زِيَادُ بْنُ لَبِيدٍ الأَنْصَارِيُّ كَيْفَ يُخْتَلَسُ مِنَّا وَقَدْ قَرَأْنَا الْقُرْآنَ فَوَاللَّهِ لَنَقْرَأَنَّهُ وَلَنُقْرِئَنَّهُ نِسَاءَنَا وَأَبْنَاءَنَا . فَقَالَ " ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ يَا زِيَادُ إِنْ كُنْتُ لأَعُدُّكَ مِنْ فُقَهَاءِ أَهْلِ الْمَدِينَةِ هَذِهِ التَّوْرَاةُ وَالإِنْجِيلُ عِنْدَ الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى فَمَاذَا تُغْنِي عَنْهُمْ " . قَالَ جُبَيْرٌ فَلَقِيتُ عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ قُلْتُ أَلاَ تَسْمَعُ إِلَى مَا يَقُولُ أَخُوكَ أَبُو الدَّرْدَاءِ فَأَخْبَرْتُهُ بِالَّذِي قَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ قَالَ صَدَقَ أَبُو الدَّرْدَاءِ إِنْ شِئْتَ لأُحَدِّثَنَّكَ بِأَوَّلِ عِلْمٍ يُرْفَعُ مِنَ النَّاسِ الْخُشُوعُ يُوشِكُ أَنْ تَدْخُلَ مَسْجِدَ جَمَاعَةٍ فَلاَ تَرَى فِيهِ رَجُلاً خَاشِعًا . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ . وَمُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ ثِقَةٌ عِنْدَ أَهْلِ الْحَدِيثِ وَلاَ نَعْلَمُ أَحَدًا تَكَلَّمَ فِيهِ غَيْرَ يَحْيَى بْنِ سَعِيِدٍ الْقَطَّانِ وَقَدْ رُوِيَ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ صَالِحٍ نَحْوُ هَذَا . وَرَوَى بَعْضُهُمْ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
Keywords:
Det forfalskede evangelium
Den forfalskede Tora
Bibelen Forfalsket
Koranens Dilemma
Video:
Sunan Ibn Majah
Koranen
Sura 3:78 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Iblandt dem er der nogle som forvrænger tungen når de oplæser Skriften, for at I skal tro at deres snak er en del af Skriften selvom den ikke hører til Skriften. De siger: "Dette kommer fra Alláh!" Men det kommer bestemt ikke fra Alláh. De siger en løgn om Alláh, og de ved det godt.
Ellen Wulff 2009:
En del af dem fordrejer ordlyden i Skriften, for at I skal tro, at det, de siger, hører til Skriften; men det hører ikke til Skriften. De siger, at det kommer fra Gud; men det kommer ikke fra Gud! De siger en løgn om Gud, og de ved det godt.
Diyanet 2021:
Blandt Bogens folk er der en gruppe, som forvrider deres fremstilling af Bogen, for at I skal tro, at den er fra Bogen, selvom den ikke er fra Bogen. De siger: "Dette er fra Allah," selvom det ikke er fra Allah. De lyver mod Allah, og det ved de godt.
Arabisk - Hafs:
وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُۥنَ أَلْسِنَتَهُم بِٱلْكِتَـٰبِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Keywords:
Det forfalskede Evangelium
Den forfalskede Tora
Tafseer Jalalain Dansk:
Og der er en gruppe af Skriftens folk som Ka'b b. al-Ashraf, der vrider deres tunger i forhold til bogen og ændrer den ved at recitere den på en måde, der ikke er i overensstemmelse med, hvordan den blev åbenbaret, men på den måde, hvorpå de har fordrejet den, som i tilfældet med beskrivelserne af profeten og andre lignende emner, for at du vil antage en sådan forvanskning som en del af den bog, som Gud åbenbarede; dog er det ikke en del af Bogen; og de siger 'Det er fra Gud', men det er ikke fra Gud, og de taler løgn mod Gud, mens de ved, at de er løgnere.
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(Og se! der er) af jøderne (en gruppe af dem) Ka'b og hans ligesindede (som fordrejer Skriften med deres tunger) ved at læse antikrists træk i deres Skrift, (så I vil tro) for at de ringe kan tro (at det de siger er fra Skriften, når det ikke er fra Skriften. Og de siger: Det er fra Allah) i Toraen, (når det ikke er fra Allah) i Toraen; (og de fortæller en løgn om Allah bevidst) fuldt ud klar over, at dette ikke er i deres Skrift.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Mujahid, Ash-Sha'bi, Al-Hasan, Qatadah og Ar-Rabi' bin Anas sagde, at (som fordrejer bogen med deres tunger) betyder, "De ændrer dem (Allahs ord)
Al-Bukhari rapporterede, at Ibn `Abbas sagde, at Ayahen betyder, at de ændrer og tilføjer. Selv om ingen blandt Allahs skabninger kan fjerne Allahs Ord fra Hans Bøger, så ændrer og forvrænger de deres tilsyneladende betydninger. Wahb bin Munabbih sagde, "Tawrah og Injil forbliver, som Allah åbenbarede dem, og intet bogstav i dem blev fjernet. Men folket vildleder andre ved tilføjelse og falsk fortolkning, idet de stoler på bøger, som de selv skrev. Derefter (de siger: "Dette er fra Allah", men det er ikke fra Allah;)
Hvad angår Allahs Bøger, er de stadig bevaret og kan ikke ændres. Ibn Abi Hatim viderebragte denne udtalelse. Men hvis Wahb mente de bøger, der i øjeblikket er i hænderne på bogens folk, så bør vi konstatere, at der ikke er nogen tvivl om, at de har ændret, fordrejet, tilføjet og slettet fra dem. For eksempel indeholder de arabiske versioner af disse bøger enorme fejl, mange tilføjelser og sletninger og enorme fejlfortolkninger. De, der har gengivet disse oversættelser, har forkert forståelse i de fleste, nok alle disse oversættelser. Hvis Wahb mente Allahs Bøger, som Han har hos sig, så er disse Bøger i sandhed bevaret og blev aldrig ændret.
Sura 10:94 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
(O menneske!) Hvis du er i tvivl om det (Skrift), som Vi har sendt ned til dig, så spørg dem der læste Skriften før dig. Sandheden er sandelig kommet til dig fra din Herre - så vær ikke blandt dem der tvivler.
Ellen Wulff 2009:
Hvis du er i tvivl om det, som Vi har sendt ned til dig, så spørg dem, der har læst Skriften op før dig! Sandheden er kommet til dig fra din Herre; vær derfor ikke blandt dem, der tvivler!
Diyanet 2021:
Hvis du er i tvivl om denne (bog), som Vi har sendt ned til dig, så spørg dem, som reciterer Bogen fra før din tid. Sandheden er visselig kommet til dig fra din Herre; bliv derfor aldrig en af dem, som tvivler,
Arabisk - Hafs:
فَإِن كُنتَ فِى شَكٍّ مِّمَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ فَسْـَٔلِ ٱلَّذِينَ يَقْرَءُونَ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَآءَكَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ