Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her

Søgeord: Dom



Sahih Al-Bukhari



Sahih Al-Bukhari 59

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Mens profeten sagde noget i en forsamling, kom en beduin og spurgte ham: 'Hvornår vil timen (dommedag) finde sted?' Allahs sendebud fortsatte sin tale, så nogle mennesker sagde, at Allahs sendebud havde hørt spørgsmålet, men kunne ikke lide, hvad den beduin havde spurgt om. Nogle af dem sagde, at Allahs sendebud ikke havde hørt det. Da profeten afsluttede sin tale, sagde han: 'Hvor er spørgeren, som spurgte om timen (dommedag)?' Beduinen sagde: 'Jeg er her, O Allahs apostel.' Så sagde profeten: 'Når ærligheden er tabt, så vent på timen (dommedag).' Beduinen sagde: 'Hvordan vil den gå tabt?' Profeten sagde: 'Når magten eller autoriteten kommer i hænderne på uegnede personer, så vent på timen (dommedag.)'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:While the Prophet (ï·º) was saying something in a gathering, a Bedouin came and asked him, "When
would the Hour (Doomsday) take place?" Allahs Messenger (ï·º) continued his talk, so some people said that
Allahs Messenger (ï·º) had heard the question, but did not like what that Bedouin had asked. Some of them
said that Allahs Messenger (ï·º) had not heard it. When the Prophet (ï·º) finished his speech, he said, "Where is
the questioner, who inquired about the Hour (Doomsday)?" The Bedouin said, "I am here, O Allahs
Apostle ." Then the Prophet (ï·º) said, "When honesty is lost, then wait for the Hour (Doomsday)." The
Bedouin said, "How will that be lost?" The Prophet (ï·º) said, "When the power or authority comes in the
hands of unfit persons, then wait for the Hour (Doomsday.)"
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ، قَالَ حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، ح وَحَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي هِلاَلُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ بَيْنَمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي مَجْلِسٍ يُحَدِّثُ الْقَوْمَ جَاءَهُ أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ مَتَى السَّاعَةُ فَمَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحَدِّثُ، فَقَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ سَمِعَ مَا قَالَ، فَكَرِهَ مَا قَالَ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ بَلْ لَمْ يَسْمَعْ، حَتَّى إِذَا قَضَى حَدِيثَهُ قَالَ ‏"‏ أَيْنَ ـ أُرَاهُ ـ السَّائِلُ عَنِ السَّاعَةِ ‏"‏‏.‏ قَالَ هَا أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِذَا ضُيِّعَتِ الأَمَانَةُ فَانْتَظِرِ السَّاعَةَ ‏"‏‏.‏ قَالَ كَيْفَ إِضَاعَتُهَا قَالَ ‏"‏ إِذَا وُسِّدَ الأَمْرُ إِلَى غَيْرِ أَهْلِهِ فَانْتَظِرِ السَّاعَةَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Dommedag


Sahih Al-Bukhari 103

Dansk:
Fortalt af Ibn Abu Mulaika: Hver gang `Aisha (profetens hustru) hørte noget, som hun ikke forstod, plejede hun at spørge igen, indtil hun forstod det fuldstændigt. Aisha sagde: 'Engang sagde profeten: 'Den, der vil blive stillet til regnskab (om hans gerninger på opstandelsens dag), vil helt sikkert blive straffet.' Jeg sagde: 'Siger Allah ikke: 'Han vil helt sikkert modtage en let regning.' (84.8) Profeten svarede: 'Dette betyder kun præsentationen af regnskaberne, men den, der vil diskutere sin beretning, vil helt sikkert blive ruineret.'
Engelsk:

Narrated Ibn Abu Mulaika:Whenever `Aisha (the wife of the Prophet) heard anything which she did not understand, she used to
ask again till she understood it completely. Aisha said: "Once the Prophet (ï·º) said, "Whoever will be
called to account (about his deeds on the Day of Resurrection) will surely be punished." I said,
"Doesnt Allah say: "He surely will receive an easy reckoning." (84.8) The Prophet (ï·º) replied, "This
means only the presentation of the accounts but whoever will be argued about his account, will
certainly be ruined."
Arabisk:


حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ أَخْبَرَنَا نَافِعُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَانَتْ لاَ تَسْمَعُ شَيْئًا لاَ تَعْرِفُهُ إِلاَّ رَاجَعَتْ فِيهِ حَتَّى تَعْرِفَهُ، وَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَنْ حُوسِبَ عُذِّبَ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ فَقُلْتُ أَوَ لَيْسَ يَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا‏}‏ قَالَتْ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّمَا ذَلِكَ الْعَرْضُ، وَلَكِنْ مَنْ نُوقِشَ الْحِسَابَ يَهْلِكْ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Dommedag


Sahih Al-Bukhari 237

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Profeten sagde: 'Et sår, som en muslim modtager for Allahs sag, vil dukke op på opstandelsens dag, som det var på tidspunktet, hvor han fik det; blod vil flyde fra såret, og dets farve vil være som blodets, men vil dufte som moskus.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "A wound which a Muslim receives in Allahs cause will appear on the Day of
Resurrection as it was at the time of infliction; blood will be flowing from the wound and its color will
be that of the blood but will smell like musk."
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ كُلُّ كَلْمٍ يُكْلَمُهُ الْمُسْلِمُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يَكُونُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَهَيْئَتِهَا إِذْ طُعِنَتْ، تَفَجَّرُ دَمًا، اللَّوْنُ لَوْنُ الدَّمِ، وَالْعَرْفُ عَرْفُ الْمِسْكِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Jihad
Opstandelsen
Dommedag
Sjove ahadith


Sahih Al-Bukhari 540

Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Allahs sendebud kom ud, da solen gik ned ved middagstid og bad Zuhr-bønnen. Så stod han på prædikestolen og talte om timen (dommedag) og sagde, at der ville være vældige ting på den. Han sagde så: 'Den, der ønsker at spørge mig om noget, han kan gøre det, og jeg skal svare, så længe jeg er på dette mit sted. De fleste af folket græd, og profeten sagde gentagne gange: 'Spørg mig.' `Abdullah bin Hudhafa As-Sahmi rejste sig og sagde: 'Hvem er min far?' Profeten sagde: 'Din far er Hudhafa.' Profeten sagde gentagne gange: 'Spørg mig.' Så knælede Umar foran ham og sagde: 'Vi er tilfredse med Allah som vores Herre, Islam som vores religion og Muhammed som vores profet.' Profeten blev så stille og sagde, 'Paradise og helvedes ild blev vist foran mig på denne væg lige nu, og jeg har aldrig set en bedre ting (end den første) og en værre ting (end den sidstnævnte).
Engelsk:

Narrated Anas bin Malik:Allahs Messenger (?) came out as the sun declined at midday and offered the Zuhr prayer. He then stood on
the pulpit and spoke about the Hour (Day of Judgment) and said that in it there would be tremendous
things. He then said, "Whoever likes to ask me about anything he can do so and I shall reply as long as
I am at this place of mine. Most of the people wept and the Prophet (?) said repeatedly, "Ask me."
`Abdullah bin Hudhafa As-Sahmi stood up and said, "Who is my father?" The Prophet (?) said, "Your
father is Hudhafa." The Prophet (?) repeatedly said, "Ask me." Then `Umar knelt before him and said,
"We are pleased with Allah as our Lord, Islam as our religion, and Muhammad as our Prophet." The
Prophet then became quiet and said, "Paradise and Hell-fire were displayed in front of me on this wall
just now and I have never seen a better thing (than the former) and a worse thing (than the latter).
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ حِينَ زَاغَتِ الشَّمْسُ فَصَلَّى الظُّهْرَ، فَقَامَ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَذَكَرَ السَّاعَةَ، فَذَكَرَ أَنَّ فِيهَا أُمُورًا عِظَامًا ثُمَّ قَالَ ‏"‏ مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَسْأَلَ عَنْ شَىْءٍ فَلْيَسْأَلْ، فَلاَ تَسْأَلُونِي عَنْ شَىْءٍ إِلاَّ أَخْبَرْتُكُمْ مَا دُمْتُ فِي مَقَامِي هَذَا ‏"‏‏.‏ فَأَكْثَرَ النَّاسُ فِي الْبُكَاءِ، وَأَكْثَرَ أَنْ يَقُولَ ‏"‏ سَلُونِي ‏"‏‏.‏ فَقَامَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُذَافَةَ السَّهْمِيُّ فَقَالَ مَنْ أَبِي قَالَ ‏"‏ أَبُوكَ حُذَافَةُ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ أَكْثَرَ أَنْ يَقُولَ ‏"‏ سَلُونِي ‏"‏‏.‏ فَبَرَكَ عُمَرُ عَلَى رُكْبَتَيْهِ فَقَالَ رَضِينَا بِاللَّهِ رَبًّا، وَبِالإِسْلاَمِ دِينًا، وَبِمُحَمَّدٍ نَبِيًّا‏.‏ فَسَكَتَ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ عُرِضَتْ عَلَىَّ الْجَنَّةُ وَالنَّارُ آنِفًا فِي عُرْضِ هَذَا الْحَائِطِ فَلَمْ أَرَ كَالْخَيْرِ وَالشَّرِّ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Muhammeds død?
Dommedag


Sahih Al-Bukhari 1034

Dansk:
Fortalt af Anas: Hver gang der blæste en stærk vind, dukkede angst op i profetens ansigt (af frygt for, at vinden kunne være et tegn på Allahs vrede).
Engelsk:

Narrated Anas:Whenever a strong wind blew, anxiety appeared on the face of the Prophet (fearing that wind might be
a sign of Allahs wrath).
Arabisk:


حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي حُمَيْدٌ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسًا، يَقُولُ كَانَتِ الرِّيحُ الشَّدِيدَةُ إِذَا هَبَّتْ عُرِفَ ذَلِكَ فِي وَجْهِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏

Keywords:
Dommedag


Sahih Al-Bukhari 1239

Dansk:
Fortalt af Al-Bara bin Azib: Allahs sendebud befalede os at gøre syv ting og forbød os at gøre andre syv. Han befalede os: at følge begravelsesoptoget. at besøge de syge, at tage imod invitationer, at hjælpe de undertrykte, at opfylde ederne, at returnere hilsenen og at svare nyseren: (og sige: 'Må Allah være dig barmhjertig', forudsat at nyseren siger: 'Alle lovprisninger er til Allah,'). Han forbød os at bruge sølvredskaber og fade og at bære gyldne ringe, silke (tøj), Dibaj (rent silkeklæde), Qissi og Istabraq (to slags silkeklæder).
Engelsk:
Narrated Al-Bara bin Azib:Allahs Messenger (?) ordered us to do seven things and forbade us to do other seven. He ordered us:
to follow the funeral procession. to visit the sick, to accept invitations, to help the oppressed, to fulfill
the oaths, to return the greeting and to reply to the sneezer: (saying, 'May Allah be merciful on you,'
provided the sneezer says, 'All the praises are for Allah,'). He forbade us to use silver utensils and
dishes and to wear golden rings, silk (clothes), Dibaj (pure silk cloth), Qissi and Istabraq (two kinds of
silk cloths).
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَشْعَثِ، قَالَ سَمِعْتُ مُعَاوِيَةَ بْنَ سُوَيْدِ بْنِ مُقَرِّنٍ، عَنِ الْبَرَاءِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَمَرَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِسَبْعٍ، وَنَهَانَا عَنْ سَبْعٍ أَمَرَنَا بِاتِّبَاعِ الْجَنَائِزِ، وَعِيَادَةِ الْمَرِيضِ، وَإِجَابَةِ الدَّاعِي، وَنَصْرِ الْمَظْلُومِ، وَإِبْرَارِ الْقَسَمِ، وَرَدِّ السَّلاَمِ، وَتَشْمِيتِ الْعَاطِسِ‏.‏ وَنَهَانَا عَنْ آنِيَةِ الْفِضَّةِ، وَخَاتَمِ الذَّهَبِ، وَالْحَرِيرِ، وَالدِّيبَاجِ، وَالْقَسِّيِّ، وَالإِسْتَبْرَقِ‏.‏

Keywords:
Muslimers rettigheder
Begravelse
Nys
Sygdom
Hilse
Sølv
Guld
Silke


Sahih Al-Bukhari 1240

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Jeg hørte Allahs Budbringer sige, 'En muslims rettigheder overfor muslimerne er fem: at reagere på salaam, besøge de syge, at følge begravelsesprocessionerne, at acceptere en invitation og at svare på dem, der nyser. (se Hadith 1239)
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:I heard Allahs Messenger (?) saying, "The rights of a Muslim on the Muslims are five: to respond to the salaam, visiting the sick, to follow the funeral processions, to accept an invitation, and to reply to those who sneeze. (see Hadith 1239)
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏
"‏ حَقُّ الْمُسْلِمِ عَلَى الْمُسْلِمِ خَمْسٌ رَدُّ السَّلاَمِ، وَعِيَادَةُ الْمَرِيضِ، وَاتِّبَاعُ الْجَنَائِزِ، وَإِجَابَةُ الدَّعْوَةِ، وَتَشْمِيتُ الْعَاطِسِ ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ‏.‏ وَرَوَاهُ سَلاَمَةُ عَنْ عُقَيْلٍ‏.‏

Keywords:
Muslimers rettigheder
Begravelse
Nys
Sygdom
Hilse


Sahih Al-Bukhari 1341

Dansk:
Fortalt af `Aisha: Da profeten blev syg, talte nogle af hans koner om en kirke, de havde set i Etiopien, og den hed Mariya. Um Salma og Um Habiba havde været i Etiopien, og begge fortalte de om dens (kirkens) skønhed og de billeder, den indeholdt. Profeten løftede hovedet og sagde: "Det er de mennesker, der, når en from mand dør iblandt dem, laver et tilbedelsessted ved hans grav, og så laver de disse billeder i den. Det er de værste skabninger i Allahs øjne."
Engelsk:

Narrated `Aisha:When the Prophet (?) became ill, some of his wives talked about a church which they had seen in
Ethiopia and it was called Mariya. Um Salma and Um Habiba had been to Ethiopia, and both of them
narrated its (the Churchs) beauty and the pictures it contained. The Prophet (?) raised his head and said,
"Those are the people who, whenever a pious man dies amongst them, make a place of worship at his
grave and then they make those pictures in it. Those are the worst creatures in the Sight of Allah."
Arabisk:

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَمَّا اشْتَكَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ذَكَرَتْ بَعْضُ نِسَائِهِ كَنِيسَةً رَأَيْنَهَا بِأَرْضِ الْحَبَشَةِ، يُقَالُ لَهَا مَارِيَةُ، وَكَانَتْ أُمُّ سَلَمَةَ وَأُمُّ حَبِيبَةَ ـ رضى الله عنهما ـ أَتَتَا أَرْضَ الْحَبَشَةِ، فَذَكَرَتَا مِنْ حُسْنِهَا وَتَصَاوِيرَ فِيهَا، فَرَفَعَ رَأْسَهُ فَقَالَ ‏
"‏ أُولَئِكَ إِذَا مَاتَ مِنْهُمُ الرَّجُلُ الصَّالِحُ بَنَوْا عَلَى قَبْرِهِ مَسْجِدًا، ثُمَّ صَوَّرُوا فِيهِ تِلْكَ الصُّورَةَ، أُولَئِكَ شِرَارُ الْخَلْقِ عِنْدَ اللَّهِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Muhammeds sygdom
Kristne


Sahih Al-Bukhari 1350

Dansk:
Fortalt af Jabir bin `Abdullah: Allahs Sendebud kom til `Abdullah bin Ubai (en hykler) efter hans død, og han blev lagt i sin grav. Han befalede (at han skulle tages ud af graven), og han blev taget ud. Derefter satte han sig på knæ, hældte noget af sit spyt på ham og gav ham sin skjorte. Allah ved bedst (hvorfor han gjorde det). `Abdullah bin Ubai havde givet sin skjorte til Al-Abbas at have på. Abu Harun sagde: 'Allahs Sendebud havde på det tidspunkt to skjorter, og `Abdullah bin Ubais søn sagde til ham: O Allahs Sendebud! Giv min far din skjorte, som har været i kontakt med din hud.' Sufyan tilføjede: 'Således tror folk, at profeten gav `Abdullah bin Tubal sin skjorte i stedet for, hvad han (Abdullah) havde gjort (for Al `Abbas, profetens onkel).'
Engelsk:

Narrated Jabir bin `Abdullah:Allahs Messenger (?) came to `Abdullah bin Ubai (a hypocrite) after his death and he has been laid in his pit
(grave). He ordered (that he be taken out of the grave) and he was taken out. Then he placed him on
his knees and threw some of his saliva on him and clothed him in his (the Prophets) own shirt. Allah
knows better (why he did so). `Abdullah bin Ubai had given his shirt to Al-Abbas to wear. Abu Harun
said, "Allahs Messenger (?) at that time had two shirts and the son of `Abdullah bin Ubai said to him, O
Allahs Messenger (?)! Clothe my father in your shirt which has been in contact with your skin. Sufyan
added, "Thus people think that the Prophet (?) clothed `Abdullah bin Tubal in his shirt in lieu of what he
(Abdullah) had done (for Al `Abbas, the Prophets uncle.)"
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَتَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ بَعْدَ مَا أُدْخِلَ حُفْرَتَهُ فَأَمَرَ بِهِ فَأُخْرِجَ، فَوَضَعَهُ عَلَى رُكْبَتَيْهِ، وَنَفَثَ عَلَيْهِ مِنْ رِيقِهِ، وَأَلْبَسَهُ قَمِيصَهُ، فَاللَّهُ أَعْلَمُ، وَكَانَ كَسَا عَبَّاسًا قَمِيصًا‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ وَقَالَ أَبُو هَارُونَ وَكَانَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَمِيصَانِ، فَقَالَ لَهُ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلْبِسْ أَبِي قَمِيصَكَ الَّذِي يَلِي جِلْدَكَ‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ فَيُرَوْنَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَلْبَسَ عَبْدَ اللَّهِ قَمِيصَهُ مُكَافَأَةً لِمَا صَنَعَ‏.‏

Keywords:
Muhammeds guddommelighed
Magi
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 1379

Dansk:
Abdullah bin Umar fortalte: Allahs Sendebud sagde: "Når en af jer dør, vises hans plads både morgen og aften. Hvis han er et af Paradisets folk, vises hans plads der, og hvis han er et af Helvedes folk, vises hans plads der. Så siges det til ham: Dette er din plads, indtil Allah genopliver dig på Opstandelsens Dag."
Engelsk:

Narrated `Abdullah bin `Umar:Allahs Messenger (?) said, "When anyone of you dies, he is shown his place both in the morning and in the
evening. If he is one of the people of Paradise; he is shown his place in it, and if he is from the people
of the Hell-Fire; he is shown his place there-in. Then it is said to him, This is your place till Allah
resurrect you on the Day of Resurrection."
Arabisk:

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ إِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا مَاتَ عُرِضَ عَلَيْهِ مَقْعَدُهُ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ، إِنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ فَمِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ، وَإِنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ فَمِنْ أَهْلِ النَّارِ، فَيُقَالُ هَذَا مَقْعَدُكَ حَتَّى يَبْعَثَكَ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Helvede
Paradis
Opstandelse
Dommens dag
Døden


Sahih Al-Bukhari 1389

Dansk:
Fortalt af `Aisha: Under sin sygdom spurgte Allahs Sendebud gentagne gange: "Hvor er jeg i dag? Hvor vil jeg være i morgen?" Og jeg ventede (utålmodigt) på min tur. Da min tur kom, tog Allah hans sjæl (i mit skød) mellem mit bryst og mine arme, og han blev begravet i mit hus.
Engelsk:

Narrated `Aisha:During his sickness, Allahs Messenger (?) was asking repeatedly, "Where am I today? Where will I be
tomorrow?" And I was waiting for the day of my turn (impatiently). Then, when my turn came, Allah
took his soul away (in my lap) between my chest and arms and he was buried in my house.
Arabisk:

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ، عَنْ هِشَامٍ، وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مَرْوَانَ، يَحْيَى بْنُ أَبِي زَكَرِيَّاءَ عَنْ هِشَامٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ إِنْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيَتَعَذَّرُ فِي مَرَضِهِ ‏
"‏ أَيْنَ أَنَا الْيَوْمَ أَيْنَ أَنَا غَدًا ‏"‏ اسْتِبْطَاءً لِيَوْمِ عَائِشَةَ، فَلَمَّا كَانَ يَوْمِي قَبَضَهُ اللَّهُ بَيْنَ سَحْرِي وَنَحْرِي، وَدُفِنَ فِي بَيْتِي‏.‏

Keywords:
Muhammeds sygdom
Muhammeds død


Sahih Al-Bukhari 1390

Dansk:
Fortalt af `Aisha: Allahs Sendebud sagde under sin dødelige sygdom: "Allah forbandede jøderne og de kristne, fordi de byggede tilbedelsessteder ved deres profeters grave." Og hvis det ikke havde været tilfældet, ville profetens grav være blevet gjort fremtrædende for folket. Så profeten var bange, eller folket var bange for, at hans grav ville blive taget som et sted for tilbedelse.
Engelsk:

Narrated `Aisha:Allahs Messenger (?) in his fatal illness said, "Allah cursed the Jews and the Christians, for they built the
places of worship at the graves of their prophets." And if that had not been the case, then the Prophets
grave would have been made prominent before the people. So (the Prophet (?) ) was afraid, or the people
were afraid that his grave might be taken as a place for worship.
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ هِلاَلٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَرَضِهِ الَّذِي لَمْ يَقُمْ مِنْهُ ‏
"‏ لَعَنَ اللَّهُ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى، اتَّخَذُوا قُبُورَ أَنْبِيَائِهِمْ مَسَاجِدَ ‏"‏‏.‏ لَوْلاَ ذَلِكَ أُبْرِزَ قَبْرُهُ، غَيْرَ أَنَّهُ خَشِيَ أَوْ خُشِيَ أَنَّ يُتَّخَذَ مَسْجِدًا‏.‏ وَعَنْ هِلاَلٍ قَالَ كَنَّانِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ وَلَمْ يُولَدْ لِي‏.‏

Keywords:
Muhammeds sygdom
Muhammeds død


Sahih Al-Bukhari 1390b

Dansk:
Abu Bakr bin `Aiyash fortalte: Sufyan at-Tammar fortalte mig, at han havde set Profetens grav hævet og hvælvet.
Engelsk:

Narrated Abu Bakr bin `Aiyash:Sufyan at-Tammar told me that he had seen the grave of the Prophet (?) elevated and convex.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ سُفْيَانَ التَّمَّارِ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ أَنَّهُ، رَأَى قَبْرَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُسَنَّمًا‏.‏

Keywords:
Muhammeds grav
Muhammeds sygdom
Muhammeds død


Sahih Al-Bukhari 1403

Dansk:
Abu Huraira fortalte: Allahs Sendebud sagde: "Den, der er gjort rig af Allah og ikke betaler Zakat af sin rigdom, hans rigdom vil på Opstandelsens Dag blive som en skaldet, giftig han-slange med to sorte pletter over øjnene. Slangen vil omslutte hans hals og bide hans kinder og sige: Jeg er din rigdom, jeg er din skat." Så reciterede profeten de hellige vers: -- Lad ikke dem, der holder tilbage ...
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "Whoever is made wealthy by Allah and does not pay the Zakat of his wealth,
then on the Day of Resurrection his wealth will be made like a baldheaded poisonous male snake with
two black spots over the eyes. The snake will encircle his neck and bite his cheeks and say, I am your
wealth, I am your treasure. " Then the Prophet (?) recited the holy verses:-- Let not those who withhold .
. . (to the end of the verse). (3.180).
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ آتَاهُ اللَّهُ مَالاً، فَلَمْ يُؤَدِّ زَكَاتَهُ مُثِّلَ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ شُجَاعًا أَقْرَعَ، لَهُ زَبِيبَتَانِ، يُطَوَّقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، ثُمَّ يَأْخُذُ بِلِهْزِمَتَيْهِ ـ يَعْنِي شِدْقَيْهِ ـ ثُمَّ يَقُولُ أَنَا مَالُكَ، أَنَا كَنْزُكَ ‏"‏ ثُمَّ تَلاَ ‏{‏لاَ يَحْسِبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ‏}‏ الآيَةَ‏.‏

Keywords:
Paradis
Helvede
Dommedag
Zakat
Rigdom


Sahih Al-Bukhari 1404

Dansk:
Khalid bin Aslam berettet: Vi gik ud med Abdullah bin Umar, og en beduin sagde (til Abdullah): "Fortæl mig om Allahs ord: 'Og dem, der hamstrer guld og sølv og ikke bruger det på Allahs vej.' Ibn Umar sagde: 'Den, der hamstrede dem og ikke betalte Zakat deraf, ve ham. Men disse hellige vers blev åbenbaret før Zakat-versene. Så da Zakat-versene blev åbenbaret, gjorde Allah Zakat til en renselse for rigdom.'"
Engelsk:
Narrated Khalid bin Aslam:We went out with Abdullah bin Umar and a bedouin said (to Abdullah), "Tell me about Allahs saying: "And those who hoard up gold and silver (Al-Kanz - money, gold, silver etc., the Zakat of which has not been paid) and spend it not in the Way of Allah (V.9:34)." Ibn Umar said, "Whoever hoarded them and did not pay the Zakat thereof, then woe to him. But these holy Verses were revealed before the Verses of Zakat. So when the Verses of Zakat were revealed, Allah made Zakat a purifier of the property."
Arabisk:


وَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ شَبِيبِ بْنِ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ أَسْلَمَ، قَالَ خَرَجْنَا مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ فَقَالَ أَعْرَابِيٌّ أَخْبِرْنِي قَوْلَ اللَّهِ، ‏{‏وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلاَ يُنْفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ‏}‏ قَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ مَنْ كَنَزَهَا فَلَمْ يُؤَدِّ زَكَاتَهَا فَوَيْلٌ لَهُ، إِنَّمَا كَانَ هَذَا قَبْلَ أَنْ تُنْزَلَ الزَّكَاةُ فَلَمَّا أُنْزِلَتْ جَعَلَهَا اللَّهُ طُهْرًا لِلأَمْوَالِ‏.‏

Keywords:
Zakat
Rigdom


Sahih Al-Bukhari 1413

Dansk:
Fortalt af `Adi bin Hatim: Mens jeg sad hos Allahs Sendebud, kom to personer til ham; den ene klagede over sin fattigdom, og den anden klagede over udbredelsen af røverier. Allahs Sendebud sagde: "Hvad angår tyveri og røverier, vil der snart komme en tid, hvor en karavane vil drage til Mekka uden nogen vagt. Og angående fattigdom, vil Timen ikke komme, før en af jer vandrer rundt med sin velgørenhed og ikke finder nogen til at tage imod den. Og hver enkelt af jer vil stå foran Allah, og der vil hverken være et forhæng eller en tolk mellem ham og Allah, og Allah vil spørge ham: Gav jeg dig ikke rigdom? Han vil svare bekræftende. Allah vil yderligere spørge: Sendte jeg ikke et sendebud til dig? Og igen vil den person svare bekræftende. Så vil han se til højre og han vil ikke se andet end Helvede, og så vil han se til venstre og vil ikke se andet end Helvede." Og derfor bør enhver af jer redde sig selv fra ilden, selv ved at give en halv daddel (som velgørenhed). Og hvis I ikke finder en halv daddel, så et godt, behageligt ord.
Engelsk:

Narrated `Adi bin Hatim:While I was sitting with Allahs Messenger (?) (p.b.u.h) two person came to him; one of them complained
about his poverty and the other complained about the prevalence of robberies. Allahs Messenger (?) said,
"As regards stealing and robberies, there will shortly come a time when a caravan will go to Mecca
(from Medina) without any guard. And regarding poverty, The Hour (Day of Judgment) will not be
established till one of you wanders about with his object of charity and will not find anybody to accept
it And (no doubt) each one of you will stand in front of Allah and there will be neither a curtain nor an
interpreter between him and Allah, and Allah will ask him, Did not I give you wealth? He will reply
in the affirmative. Allah will further ask, Didnt send a messenger to you? And again that person will
reply in the affirmative Then he will look to his right and he will see nothing but Hell-fire, and then he
will look to his left and will see nothing but Hell-fire. And so, any (each one) of you should save
himself from the fire even by giving half of a date-fruit (in charity). And if you do not find a hall datefruit,
then (you can do it through saying) a good pleasant word (to your brethren). (See Hadith No.
793 Vol. 4).
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ النَّبِيلُ، أَخْبَرَنَا سَعْدَانُ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُجَاهِدٍ، حَدَّثَنَا مُحِلُّ بْنُ خَلِيفَةَ الطَّائِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ عَدِيَّ بْنَ حَاتِمٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ كُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَهُ رَجُلاَنِ أَحَدُهُمَا يَشْكُو الْعَيْلَةَ، وَالآخَرُ يَشْكُو قَطْعَ السَّبِيلِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ أَمَّا قَطْعُ السَّبِيلِ فَإِنَّهُ لاَ يَأْتِي عَلَيْكَ إِلاَّ قَلِيلٌ حَتَّى تَخْرُجَ الْعِيرُ إِلَى مَكَّةَ بِغَيْرِ خَفِيرٍ، وَأَمَّا الْعَيْلَةُ فَإِنَّ السَّاعَةَ لاَ تَقُومُ حَتَّى يَطُوفَ أَحَدُكُمْ بِصَدَقَتِهِ لاَ يَجِدُ مَنْ يَقْبَلُهَا مِنْهُ، ثُمَّ لَيَقِفَنَّ أَحَدُكُمْ بَيْنَ يَدَىِ اللَّهِ لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ حِجَابٌ وَلاَ تُرْجُمَانٌ يُتَرْجِمُ لَهُ، ثُمَّ لَيَقُولَنَّ لَهُ أَلَمْ أُوتِكَ مَالاً فَلَيَقُولَنَّ بَلَى‏.‏ ثُمَّ لَيَقُولَنَّ أَلَمْ أُرْسِلْ إِلَيْكَ رَسُولاً فَلَيَقُولَنَّ بَلَى‏.‏ فَيَنْظُرُ عَنْ يَمِينِهِ فَلاَ يَرَى إِلاَّ النَّارَ، ثُمَّ يَنْظُرُ عَنْ شِمَالِهِ فَلاَ يَرَى إِلاَّ النَّارَ، فَلْيَتَّقِيَنَّ أَحَدُكُمُ النَّارَ وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ، فَإِنْ لَمْ يَجِدْ فَبِكَلِمَةٍ طَيِّبَةٍ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Profeti
Dommedag
Endetiden
Zakat
Almisse


Sahih Al-Bukhari 1432

Dansk:
Abu Burda bin Abu Musa fortalte, at hans far sagde: "Når en tigger kom til Allahs Sendebud, eller han blev bedt om noget, plejede han at sige (til sine ledsagere): 'Gå i forbøn for ham, og I vil modtage belønningen for det; og Allah vil gøre, hvad Han vil ved sin Profets ord.'"
Engelsk:

Narrated Abu Burda bin Abu Musa:that his father said, "Whenever a beggar came to Allahs Messenger (?) or he was asked for something, he
used to say (to his companions), "Help and recommend him and you will receive the reward for it; and
Allah will bring about what He will through His Prophets tongue."
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا أَبُو بُرْدَةَ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو بُرْدَةَ بْنُ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا جَاءَهُ السَّائِلُ، أَوْ طُلِبَتْ إِلَيْهِ حَاجَةٌ قَالَ ‏
"‏ اشْفَعُوا تُؤْجَرُوا، وَيَقْضِي اللَّهُ عَلَى لِسَانِ نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم مَا شَاءَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Muhammeds guddommelighed
Almisse
Forbøn


Sahih Al-Bukhari 1474

Dansk:
Fortalt af `Abdullah bin `Umar: Profeten sagde: "En mand bliver ved med at bede andre om noget, indtil han kommer på Opstandelsens Dag uden et stykke kød på sit ansigt." Profeten tilføjede: "På Opstandelsens Dag vil solen komme nær i en sådan grad, at sveden når op til midten af ørerne, så når alle mennesker er i den tilstand, vil de bede Adam om hjælp, og derefter Moses, og derefter Muhammed." Underfortælleren tilføjede: "Så vil han gå i forbøn, så der kan afsiges dom mellem skabelsen. Han vil fortsætte, indtil han holder ringen på døren, og så vil Allah ophøje ham til Maqam Mahmud (en særlig privilegiet stilling, red.) Og alle mennesker i forsamlingen vil sende deres lovprisninger til Allah."
Engelsk:

Narrated `Abdullah bin `Umar:The Prophet (?) said, "A man keeps on asking others for something till he comes on the Day of
Resurrection without any piece of flesh on his face." The Prophet (?) added, "On the Day of Resurrection,
the Sun will come near (to, the people) to such an extent that the sweat will reach up to the middle of
the ears, so, when all the people are in that state, they will ask Adam for help, and then Moses, and
then Muhammad (p.b.u.h) ." The sub-narrator added "Muhammad will intercede with Allah to judge
amongst the people. He will proceed on till he will hold the ring of the door (of Paradise) and then
Allah will exalt him to Maqam Mahmud (the privilege of intercession, etc.). And all the people of the
gathering will send their praises to Allah.
Arabisk:


حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، قَالَ سَمِعْتُ حَمْزَةَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا يَزَالُ الرَّجُلُ يَسْأَلُ النَّاسَ حَتَّى يَأْتِيَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ لَيْسَ فِي وَجْهِهِ مُزْعَةُ لَحْمٍ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ إِنَّ الشَّمْسَ تَدْنُو يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى يَبْلُغَ الْعَرَقُ نِصْفَ الأُذُنِ، فَبَيْنَا هُمْ كَذَلِكَ اسْتَغَاثُوا بِآدَمَ، ثُمَّ بِمُوسَى، ثُمَّ بِمُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم ‏"‏‏.‏ وَزَادَ عَبْدُ اللَّهِ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي جَعْفَرٍ ‏"‏ فَيَشْفَعُ لِيُقْضَى بَيْنَ الْخَلْقِ، فَيَمْشِي حَتَّى يَأْخُذَ بِحَلْقَةِ الْبَابِ، فَيَوْمَئِذٍ يَبْعَثُهُ اللَّهُ مَقَامًا مَحْمُودًا، يَحْمَدُهُ أَهْلُ الْجَمْعِ كُلُّهُمْ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ مُعَلًّى حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ رَاشِدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُسْلِمٍ، أَخِي الزُّهْرِيِّ عَنْ حَمْزَةَ، سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْأَلَةِ‏.‏

Keywords:
Sjove ahadith
Dommedag
Jesus er vigtigere end Muhammed


Sahih Al-Bukhari 1593

Dansk:
Abu Sa`id Al-Khudri fortalte: Profeten sagde: "Folket vil fortsætte med at udføre Hajj og Umra til Ka`baen, selv efter Gog og Magogs tilsynekomst." Shu`ba berettede yderligere: Timen vil ikke være fastlagt, før Hajj er opgivet.
Engelsk:

Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:The Prophet (?) said "The people will continue performing the Hajj and `Umra to the Ka`ba even after the
appearance of Gog and Magog."
Narrated Shu`ba extra:
The Hour (Day of Judgment) will not be established till the Hajj (to the Ka`ba) is abandoned.
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَحْمَدُ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، عَنِ الْحَجَّاجِ بْنِ حَجَّاجٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي عُتْبَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لَيُحَجَّنَّ الْبَيْتُ وَلَيُعْتَمَرَنَّ بَعْدَ خُرُوجِ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ أَبَانُ وَعِمْرَانُ عَنْ قَتَادَةَ‏.‏ وَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ عَنْ شُعْبَةَ قَالَ ‏"‏ لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى لاَ يُحَجَّ الْبَيْتُ ‏"‏‏.‏ وَالأَوَّلُ أَكْثَرُ، سَمِعَ قَتَادَةُ عَبْدَ اللَّهِ وَعَبْدُ اللَّهِ أَبَا سَعِيدٍ‏.‏

Keywords:
Gog og Magog
Kabaen
Dommedag


Sahih Al-Bukhari 1896

Dansk:
Fortalt af Sahl: Profeten sagde: "Der er en port i Paradis kaldet Ar-Raiyan, og de, der faster, vil gå ind gennem den på Opstandelsens Dag, og ingen undtagen dem vil gå ind gennem den. Det vil blive sagt: Hvor er de, der plejede at faste? De vil stå op, og ingen undtagen dem vil gå ind gennem den. Efter deres indtræden vil porten blive lukket, og ingen vil gå ind gennem den."
Engelsk:

Narrated Sahl:The Prophet (?) said, "There is a gate in Paradise called Ar-Raiyan, and those who observe fasts will enter
through it on the Day of Resurrection and none except them will enter through it. It will be said,
Where are those who used to observe fasts? They will get up, and none except them will enter
through it. After their entry the gate will be closed and nobody will enter through it."
Arabisk:

حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ إِنَّ فِي الْجَنَّةِ بَابًا يُقَالُ لَهُ الرَّيَّانُ، يَدْخُلُ مِنْهُ الصَّائِمُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، لاَ يَدْخُلُ مِنْهُ أَحَدٌ غَيْرُهُمْ يُقَالُ أَيْنَ الصَّائِمُونَ فَيَقُومُونَ، لاَ يَدْخُلُ مِنْهُ أَحَدٌ غَيْرُهُمْ، فَإِذَا دَخَلُوا أُغْلِقَ، فَلَمْ يَدْخُلْ مِنْهُ أَحَدٌ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Dommedag


Sahih Al-Bukhari 2118

Dansk:
Aisha fortalte, at Allahs Sendebud sagde: "En hær vil angribe Kaabaen, og når de når et øde område, vil den første og den sidste af dem blive opslugt af jorden." Hun sagde: Jeg sagde: O Allahs Sendebud. Allah, hvordan kan den første og den sidste af dem blive opslugt, når der blandt dem er deres markeder og dem, der ikke hører til dem? Han sagde: "Den første og den sidste af dem vil blive opslugt, derefter vil de blive genoplivet i overensstemmelse med deres intentioner."
Engelsk:

Narrated `Aisha:Allahs Messenger (?) said, "An army will invade the Ka`ba and when the invaders reach Al-Baida, all the
ground will sink and swallow the whole army." I said, "O Allahs Messenger (?)! How will they sink into the
ground while amongst them will be their markets (the people who worked in business and not
invaders) and the people not belonging to them?" The Prophet (?) replied, "all of those people will sink
but they will be resurrected and judged according to their intentions."
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّاءَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُوقَةَ، عَنْ نَافِعِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، قَالَ حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَغْزُو جَيْشٌ الْكَعْبَةَ، فَإِذَا كَانُوا بِبَيْدَاءَ مِنَ الأَرْضِ يُخْسَفُ بِأَوَّلِهِمْ وَآخِرِهِمْ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ يُخْسَفُ بِأَوَّلِهِمْ وَآخِرِهِمْ، وَفِيهِمْ أَسْوَاقُهُمْ وَمَنْ لَيْسَ مِنْهُمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ يُخْسَفُ بِأَوَّلِهِمْ وَآخِرِهِمْ، ثُمَّ يُبْعَثُونَ عَلَى نِيَّاتِهِمْ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Profeti
Dommedag
Kabaen


Sahih Al-Bukhari 2222

Dansk:
Abu Huraira fortalte: Allahs Sendebud sagde: "Ved Ham, i hvis hænder min sjæl er, Marias søn vil snart stige ned blandt jer som en retfærdig hersker og bryde korset og slagte grisen og afskaffe jizya. Så vil der være overflod af penge, og ingen vil modtage velgørende gaver."
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "By Him in Whose Hands my soul is, son of Mary (Jesus) will shortly descend
amongst you people (Muslims) as a just ruler and will break the Cross and kill the pig and abolish the
Jizya (a tax taken from the non-Muslims, who are in the protection, of the Muslim government). Then
there will be abundance of money and nobody will accept charitable gifts.
Arabisk:

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَيُوشِكَنَّ أَنْ يَنْزِلَ فِيكُمُ ابْنُ مَرْيَمَ حَكَمًا مُقْسِطًا فَيَكْسِرَ الصَّلِيبَ، وَيَقْتُلَ الْخِنْزِيرَ، وَيَضَعَ الْجِزْيَةَ، وَيَفِيضَ الْمَالُ حَتَّى لاَ يَقْبَلَهُ أَحَدٌ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Dommedag
Jesus vender tilbage


Sahih Al-Bukhari 2237

Dansk:
Abu Mas`ud al-Ansari fortalte, at Allahs Sendebud forbød at bruge en hunds bytte, en prostituerets medgift og en spåmands honorar.
Engelsk:

Narrated Abu Mas`ud Al-Ansari:Allahs Messenger (?) forbade taking the price of a dog, money earned by prostitution and the earnings of a
soothsayer.
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ ـ رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ وَمَهْرِ الْبَغِيِّ وَحُلْوَانِ الْكَاهِنِ‏.‏

Keywords:
Mahr
Medgift
Kvinder
Prostitution
Spådomskunst
Hunde


Sahih Al-Bukhari 2388

Dansk:
Abu Dharr sagde: Jeg var sammen med profeten og da han så - med det mente han Uhud-bjerget - sagde han: 'Jeg ville ikke ønske, at det bliver forvandlet til guld for mig og så meget som en dinar af det ville forblive hos mig i mere end tre dage, bortset fra en dinar, som jeg ville sætte til side til en gæld.' Så sagde han: 'Sandelig, de rigeste er de fattigste.' Bortset fra dem, der sagde: "Her er penge, det ene og det andet." Abu Shihab gestikulerede foran sig, til højre og til venstre - og de var få - Så sagde Profeten: "Bliv, hvor du er." Han bevægede sig et kort stykke frem, og jeg hørte en stemme. Jeg ville gå hen til ham, men så huskede jeg hans ord: "Bliv, hvor du er, indtil jeg kommer til dig." Da han kom tilbage, sagde jeg: "O Allahs sendebud, den jeg hørte – eller han sagde, den stemme jeg hørte?" Han sagde: "hørte du det?" Jeg sagde: "Ja." Han sagde: "Gabriel, fred være med ham, kom til mig og sagde: 'Enhver, der dør fra din nation uden at sidestille noget med Allah, vil komme i Paradis.'" Jeg sagde: "Selv hvis han gjorde sådan og sådan?" Han sagde: "Ja."
Engelsk:

Narrated Abu Dhar:Once, while I was in the company of the Prophet, he saw the mountain of Uhud and said, "I would not
like to have this mountain turned into gold for me unless nothing of it, not even a single Dinar remains
of it with me for more than three days (i.e. I will spend all of it in Allahs Cause), except that Dinar
which I will keep for repaying debts." Then he said, "Those who are rich in this world would have
little reward in the Hereafter except those who spend their money here and there (in Allahs Cause),
and they are few in number." Then he ordered me to stay at my place and went not far away. I heard a
voice and intended to go to him but I remembered his order, "Stay at your place till I return." On his
return I said, "O Allahs Messenger (?)! (What was) that noise which I heard?" He said, "Did you hear
anything?" I said, "Yes." He said, "Gabriel came and said to me, Whoever amongst your followers
dies, worshipping none along with Allah, will enter Paradise. " I said, "Even if he did such-and-such
things (i.e. even if he stole or committed illegal sexual intercourse)" He said, "Yes."
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا أَبُو شِهَابٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا أَبْصَرَ ـ يَعْنِي أُحُدًا ـ قَالَ ‏"‏ مَا أُحِبُّ أَنَّهُ يُحَوَّلُ لِي ذَهَبًا يَمْكُثُ عِنْدِي مِنْهُ دِينَارٌ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ دِينَارًا أُرْصِدُهُ لِدَيْنٍ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ إِنَّ الأَكْثَرِينَ هُمُ الأَقَلُّونَ، إِلاَّ مَنْ قَالَ بِالْمَالِ هَكَذَا وَهَكَذَا ‏"‏‏.‏ وَأَشَارَ أَبُو شِهَابٍ بَيْنَ يَدَيْهِ وَعَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ ـ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ ـ وَقَالَ مَكَانَكَ‏.‏ وَتَقَدَّمَ غَيْرَ بَعِيدٍ، فَسَمِعْتُ صَوْتًا، فَأَرَدْتُ أَنْ آتِيَهُ، ثُمَّ ذَكَرْتُ قَوْلَهُ مَكَانَكَ حَتَّى آتِيَكَ، فَلَمَّا جَاءَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، الَّذِي سَمِعْتُ أَوْ قَالَ الصَّوْتُ الَّذِي سَمِعْتُ قَالَ ‏"‏ وَهَلْ سَمِعْتَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَتَانِي جِبْرِيلُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ فَقَالَ مَنْ مَاتَ مِنْ أُمَّتِكَ لاَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ وَإِنْ فَعَلَ كَذَا وَكَذَا قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Gæld
Penge
Rigdom
Shirk
Paradis


Sahih Al-Bukhari 2389

Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at Allahs Sendebud sagde: 'Hvis jeg havde guld svarende til Uhuds størrelse, ville det ikke behage mig, at der skulle gå tre dage, og jeg stadig havde noget af det, bortset fra noget, jeg satte til side for at betale en gæld.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "If I had gold equal to the mountain of Uhud, it would not please me that it
should remain with me for more than three days, except an amount which I would keep for repaying
debts."
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ شَبِيبِ بْنِ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ يُونُسَ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، قَالَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ لَوْ كَانَ لِي مِثْلُ أُحُدٍ ذَهَبًا، مَا يَسُرُّنِي أَنْ لاَ يَمُرَّ عَلَىَّ ثَلاَثٌ وَعِنْدِي مِنْهُ شَىْءٌ، إِلاَّ شَىْءٌ أُرْصِدُهُ لِدَيْنٍ ‏"‏‏.‏ رَوَاهُ صَالِحٌ وَعُقَيْلٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ‏.‏

Keywords:
Gæld
Rigdom


Sahih Al-Bukhari 2399

Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at Profeten sagde: "Jeg er tættere på enhver troende, end han er på sig selv i denne verden og i det hinsides. Læs, hvis du ønsker: {Profeten står de troende nærmere end dem selv}. Så uanset hvem af dem, hvis en troende dør og efterlader sig rigdom, lad hans mandlige slægtninge arve den, hvem de end måtte være. Og hvis han efterlader sig gæld eller pårørende, lad ham komme til mig, for jeg er hans herre."
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "I am closer to the believers than their selves in this world and in the Hereafter, and
if you like, you can read Allahs Statement: "The Prophet (?) is closer to the believers than their own
selves." (33.6) So, if a true believer dies and leaves behind some property, it will be for his inheritors
(from the fathers side), and if he leaves behind some debt to be paid or needy offspring, then they
should come to me as I am the guardian of the deceased."
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي عَمْرَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَا مِنْ مُؤْمِنٍ إِلاَّ وَأَنَا أَوْلَى بِهِ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ اقْرَءُوا إِنْ شِئْتُمْ ‏{‏النَّبِيُّ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ‏}‏ فَأَيُّمَا مُؤْمِنٍ مَاتَ وَتَرَكَ مَالاً فَلْيَرِثْهُ عَصَبَتُهُ مَنْ كَانُوا، وَمَنْ تَرَكَ دَيْنًا أَوْ ضَيَاعًا فَلْيَأْتِنِي فَأَنَا مَوْلاَهُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Muhammeds guddommelighed


Sahih Al-Bukhari 2400

Dansk:
Abu Hurayrah sagde: Allahs Sendebud sagde: "En rig persons udsættelse er uretfærdighed."
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "Procrastination (delay) in repaying debts by a wealthy person is injustice."
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، أَخِي وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ مَطْلُ الْغَنِيِّ ظُلْمٌ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Gæld
Rigdom


Sahih Al-Bukhari 2476

Dansk:
Abu Hurairah fortalte, at Profeten sagde: "Timen vil ikke komme, før Marias søn stiger ned iblandt jer som en retfærdig hersker. Han vil ødelægge korset, dræbe svinene, afskaffe jizya og rigdommen vil flyde over, indtil ingen vil modtage det (som almisse, red.)'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "The Hour will not be established until the son of Mary (i.e. Jesus) descends
amongst you as a just ruler, he will break the cross, kill the pigs, and abolish the Jizya tax. Money will
be in abundance so that nobody will accept it (as charitable gifts).
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَنْزِلَ فِيكُمُ ابْنُ مَرْيَمَ حَكَمًا مُقْسِطًا، فَيَكْسِرَ الصَّلِيبَ، وَيَقْتُلَ الْخِنْزِيرَ، وَيَضَعَ الْجِزْيَةَ، وَيَفِيضَ الْمَالُ حَتَّى لاَ يَقْبَلَهُ أَحَدٌ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Jesus
Dommedag
Kors
Svin
De sidste tider


Sahih Al-Bukhari 2588

Dansk:
Al-Zuhri sagde: Ubaydullah bin Abdullah fortalte mig, at Aisha sagde: Da profeten blev meget syg og hans smerter blev intensiverede, spurgte han sine koner om tilladelse til at blive plejet i mit hus, og de gav ham tilladelse. Så kom han ud mellem to mænd med sine fødder slæbende hen over jorden, og han var mellem Al-Abbas og en anden mand. Ubaydullah sagde: Jeg nævnte for Ibn Abbas, hvad Aisha havde sagt, og han sagde til mig: Ved du, hvem manden var, som Aisha ikke nævnte ved navn? Jeg sagde: Nej. Han sagde: Det var Ali ibn Abi Talib.
Engelsk:

Narrated Az-Zuhri:Ubaidullah bin `Abdullah told me that `Aisha had said, "When the Prophet (?) became sick and his
condition became serious, he requested his wives to allow him to be treated in my house, and they
allowed him. He came out leaning on two men while his feet were dragging on the ground. He was
walking between Al-`Abbas and another man." Ubaidullah said, "When I informed Ibn `Abbas of
what `Aisha had said, he asked me whether I knew who was the second man whom `Aisha had not
named. I replied in the negative. He said, He was `Ali bin Abi Talib."
Arabisk:


حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ لَمَّا ثَقُلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَاشْتَدَّ وَجَعُهُ اسْتَأْذَنَ أَزْوَاجَهُ أَنْ يُمَرَّضَ فِي بَيْتِي، فَأَذِنَّ لَهُ، فَخَرَجَ بَيْنَ رَجُلَيْنِ، تَخُطُّ رِجْلاَهُ الأَرْضَ، وَكَانَ بَيْنَ الْعَبَّاسِ، وَبَيْنَ رَجُلٍ آخَرَ‏.‏ فَقَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ فَذَكَرْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ مَا قَالَتْ عَائِشَةُ، فَقَالَ لِي وَهَلْ تَدْرِي مَنِ الرَّجُلُ الَّذِي لَمْ تُسَمِّ عَائِشَةُ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ هُوَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ‏.‏

Keywords:
Muhammeds død
Muhammeds sygdom


Sahih Al-Bukhari 2642

Dansk:
Anas sagde: "Et begravelsesoptog gik forbi Profeten og folket roste den afdøde. Han sagde: "Det er fastslået." Så gik et anden begravelsesoptog forbi, og folket talte dårligt om den afdøde - eller han (Anas) sagde noget andet - og han sagde: "Det er fastslået." Der blev sagt: "O Allahs Sendebud, du sagde 'Det er fastslået' for denne og for den anden: 'Det er fastslået.' Han sagde: "Folkets vidnesbyrd. De troende er Allahs vidner på jorden."
Engelsk:

Narrated Anas:A funeral procession passed in front of the Prophet (?) and the people praised the deceased. The Prophet (?)
said, "It has been affirmed (Paradise)." Then another funeral procession passed by and the people
talked badly of the deceased. The Prophet (?) said, "It has been affirmed (Hell)." Allahs Messenger (?) was
asked, "O Allahs Messenger (?)! You said it has been affirmed for both?" The Prophet (?) said, "The testimony
of the people (is accepted), (for) the believer are Allahs witnesses on the earth."
Arabisk:


حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مُرَّ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِجَنَازَةٍ، فَأَثْنَوْا عَلَيْهَا خَيْرًا فَقَالَ ‏"‏ وَجَبَتْ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ مُرَّ بِأُخْرَى فَأَثْنَوْا عَلَيْهَا شَرًّا ـ أَوْ قَالَ غَيْرَ ذَلِكَ ـ فَقَالَ ‏"‏ وَجَبَتْ ‏"‏‏.‏ فَقِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قُلْتَ لِهَذَا وَجَبَتْ، وَلِهَذَا وَجَبَتْ، قَالَ ‏"‏ شَهَادَةُ الْقَوْمِ، الْمُؤْمِنُونَ شُهَدَاءُ اللَّهِ فِي الأَرْضِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Paradis
Helvede
Dom


Sahih Al-Bukhari 6213

Dansk:
Fortalt af `Aisha: Nogle mennesker spurgte Allahs Sendebud om spåfolkene. Allahs sendebud sagde til dem: 'De er intet (dvs. løgnere).' Folket sagde: 'O Allahs sendebud! Nogle gange fortæller de noget, der viser sig at være sandt.' Allahs Budbringer sagde: 'Det ord, der bliver sandt, er det, en djinn river fra ved tyveri og derefter hælder i øret på sin spåmand/spåkone med en lyd, der ligner en hønes kaglen, og så tilføjer de hundrede løgne.'
Engelsk:

Narrated `Aisha:Some people asked Allahs Messenger (?) about the fore-tellers. Allahs Messenger (?) said to them, "They are
nothing (i.e., liars)." The people said, O Allahs Messenger (?) ! Sometimes they tell something which
comes out to be true." Allahs Messenger (?) said, "That word which comes to be true is what a jinx snatches
away by stealing and then pours it in the ear of his fore-teller with a sound similar to the cackle of a
hen, and then they add to it one-hundred lies."
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، أَخْبَرَنَا مَخْلَدُ بْنُ يَزِيدَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ عُرْوَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ عُرْوَةَ، يَقُولُ قَالَتْ عَائِشَةُ سَأَلَ أُنَاسٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْكُهَّانِ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَيْسُوا بِشَىْءٍ ‏"‏‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَإِنَّهُمْ يُحَدِّثُونَ أَحْيَانًا بِالشَّىْءِ يَكُونُ حَقًّا‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تِلْكَ الْكَلِمَةُ مِنَ الْحَقِّ يَخْطَفُهَا الْجِنِّيُّ، فَيَقُرُّهَا فِي أُذُنِ وَلِيِّهِ قَرَّ الدَّجَاجَةِ، فَيَخْلِطُونَ فِيهَا أَكْثَرَ مِنْ مِائَةِ كَذْبَةٍ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Djinn
Stjerner er missiler
Spådomme



Sahih Muslim



Sahih Muslim 183 a

Dansk:
Abu Said al-Khudri rapporterede: Nogle mennesker i løbet af Allahs Sendebuds levetid sagde: Allahs Sendebud! skal vi se vor Herre på opstandelsens dag? Allahs Sendebud sagde: Ja, og tilføjede: Føler I nogen problemer med at se solen ved middagstid uden skyer over sig, og har I problemer med at se månen (åben) i den fuldmånelysende nat uden sky over den? De sagde: Nej, Allahs sendebud! Han (den Hellige Profet) sagde: I vil ikke føle nogen problemer ved at se Allah på Opstandelsens Dag, mere end du gør ved at se nogen af ​​dem. Når opstandelsens dag kommer, vil en Muadhdhin (en forkynder) proklamere: Lad ethvert folk følge det, de plejede at tilbede. Så vil alle, der tilbad afguder og sten foruden Allah, falde i ilden, indtil kun de retfærdige og ondskabsfulde og nogle af bogens folk, der tilbad Allah, er tilbage. Så vil jøderne blive tilkaldt, og der vil blive sagt til dem: Hvad tilbad I? De vil sige: Vi tilbad Uzair, Allahs søn. Det vil blive sagt til dem: I lyver; Allah havde aldrig haft en ægtefælle eller en søn. Hvad vil I nu? De vil sige: Vi føler os tørstige, o vor Herre! Sluk vores tørst. De vil blive dirigeret (til en bestemt retning) og spurgt: Hvorfor går I ikke derhen for at drikke vand? Så vil de blive skubbet mod Ilden (og de ville finde ud af, at det til deres store forfærdelse) kun var et fatamorgana (og de rasende ildflammer) vil fortære hinanden, og de vil falde i Ilden. Så vil de kristne blive tilkaldt, og der vil blive sagt til dem: Hvad tilbad I? De ville sige: Vi tilbad Jesus, Allahs søn. Det ville blive sagt til dem: I lyver; Allah tog ikke for sig selv hverken en ægtefælle eller en søn. Så vil der blive sagt til dem: Hvad vil I? De vil sige: Tørstige er vi, o vor Herre! Sluk vores tørst. De vil blive dirigeret (til en bestemt retning) og spurgt: Hvorfor går I ikke derhen for at hente vand? Men de vil blive skubbet og samlet mod Helvede, der var som et fatamorgana for dem, og flammerne vil fortære hinanden. De vil falde i ilden, indtil ingen er tilbage undtagen den, der tilbad Allah, hvad enten han er from eller syndig. Universets Herre, herliggjort og ophøjet, vil komme til dem i en form, de kunne genkende, og sige; Hvad kigger du efter? Hvert folk følger det, som de tilbad. De vil sige: Vor Herre, vi holdt os adskilt fra menneskene i verden, skønt vi følte stort behov for dem; vi associerede os dog ikke med dem. Han vil sige: Jeg er jeres Herre. De vil sige: Vi søger tilflugt hos Allah fra dig og forbinder intet med Allah. De vil gentage det to eller tre gange, indtil nogle af dem vil være ved at vende tilbage. Det vil blive sagt: Er der noget tegn mellem dig og ham, på hvilket du vil genkende ham? De ville sige: Ja. og tingene ville blive blotlagt. De, der plejede at lægge sig ned for Gud af egen drift, ville få lov af Gud til at lægge sig ned. Men der ville ikke forblive nogen, der plejede at lægge sig ned af frygt (for mennesker) og pral, men Allah ville gøre sin ryg i ét stykke, og hver gang han forsøgte at lægge sig ned, ville han falde på ryggen. Så ville de løfte hovedet, og han ville antage den skikkelse, som de havde set ham i første gang, og ville sige: Jeg er din Herre. De ville sige: Du er vor Herre. Så ville broen blive sat op over Helvede og forbøn ville blive tilladt, og de vil sige: O Gud, pas på, pas på. Der blev spurgt: Allahs sendebud, hvad er denne bro? Han sagde: Det tomrum, hvori man sandsynligvis vil glide. Der ville være kroge, tænger, spytter som den torn, der findes i Najd og er kendt som Sadan. De troende ville så gå over i løbet af et øjeblik, som lyn, som vind, som en fugl, som de fineste heste og kameler. Nogle vil undslippe og være sikre, nogle vil blive skåret i stykker og givet slip, og nogle vil blive skubbet ind i Helvedes ild, indtil de troende finder redning fra Ilden. Ved En, i hvis hånd er mit liv, vil der ikke være nogen blandt jer, der er mere ivrige efter at kræve en ret end de troende på Opstandelsens Dag for (at sige deres) brødre i Ilden, som ville sige: O vor Herre, de fastede med med os, og beder og udfører pilgrimsfærd. Der vil blive sagt til dem: Tag dem ud, som I genkender. Så ville deres personer blive forbudt for Ilden; og de ville tage et stort antal mennesker ud, som var blevet overhalet af ilden op til midten af ​​skinnebenet eller op til knæene. De ville da sige: O vor Herre, jeg er ikke en af ​​dem, som du har givet os befaling om, forbliver i den. Han vil da sige: Gå tilbage og tag dem ud i hvis hjerter I finder gode for vægten af ​​en dinar. Så vil de tage et stort antal mennesker ud. Så ville de sige: O vor Herre! vi har ikke efterladt nogen, som du befalede os om. Han vil da sige: Gå tilbage og tag dem frem i hvis hjerter I finder så meget som en halv dinar af godt. Så vil de tage et stort antal mennesker ud og sige: O vor Herre! ikke én af dem, som du befalede os, har vi efterladt i den. Så ville Han sige: Gå tilbage og i hvis hjerte du finder godt til vægten af ​​en partikel, bring ham ud. De ville bringe et stort antal mennesker ud, og ville så sige: O vor Herre, nu har vi ikke efterladt nogen i det (helvede), der har noget godt i ham. Abu Said Khudri sagde: Hvis du ikke vidner om mig i denne hadith, så reciter, hvis du vil:' Allah tager ikke fejl af et atoms vægt; og hvis det er en god gerning. Han formerer det og giver fra sig selv en stor belønning' (al-Koranen, iv. 40). Så ville Allah, Ophøjet og Stor, sige: Englene har gået i forbøn, apostlene har gået i forbøn, og de troende har gået i forbøn, og ingen er tilbage (for at give tilgivelse) end den Barmhjertige af de barmhjertige. Han vil så tage en håndfuld fra Ild og bringe folk ud derfra, som aldrig gjorde noget godt, og som var blevet forvandlet til trækul, og han vil kaste dem i en flod, der kaldes livets flod, i udkanten af ​​Paradiset. De vil komme ud, når et frø kommer skåret fra silt båret af oversvømmelse. Du ser det nær stenen eller nær træet. Det, der er udsat for solen, er gulligt eller grønligt, og det, som er under skyggen er hvidt. De sagde: Allahs sendebud! det virker som om du havde overset en flok i junglen. Han (den hellige profet) sagde: De vil komme frem som perler med segl på halsen. Paradisets indbyggere ville genkende dem (og sige): Det er dem, der er blevet sat fri af den Medfølende. Hvem har lukket dem ind i Paradiset uden nogen (god) gerning, som de gjorde, eller noget godt, som de sendte i forvejen. Så ville han sige: Gå ind i Paradiset; hvad end du ser i det er dit. De ville sige: O Herre, du har skænket os (goder), som du ikke skænkede nogen anden i verden. Han ville sige: Der er hos Mig (en tjeneste) til dig bedre end dette. De ville sige: O vor Herre! hvilken ting er bedre end dette? Han ville sige: Det er min fornøjelse. Jeg vil aldrig være vred på dig efter dette.
Engelsk:

Abu Said al-Khudri reported:Some people during the lifetime of the Messenger of Allah (?) said: Messenger of Allah! shall we see our Lord on the Day of Resurrection? The Messenger of Allah (?) said: Yes, and added: Do you feel any trouble in seeing the sun at noon with no cloud over it, and do you feel trouble in seeing the moon (open) in the full moonlit night with no cloud over it? They said: No, Messenger of Allah! He (the Holy Prophet) said: You will not feel any trouble in seeing Allah on the Day of Resurrection any more than you do in seeing any one of them. When the Day of Resurrection comes a Muadhdhin (a proclaimer) would proclaim: Let every people follow what they used to worship. Then all who worshipped idols and stones besides Allah would fall into the Fire, till only the righteous and the vicious and some of the people of the Book who worshipped Allah are left. Then the Jews would be summoned, and it would be said to them: What did you worship? They will say: We worshipped Uzair, son of Allah. It would be said to them: You tell a lie; Allah had never had a spouse or a son. What do you want now? They would say: We feel thirsty, O our Lord! Quench our thirst. They would be directed (to a certain direction) and asked: Why dont you go there to drink water? Then they would be pushed towards the Fire (and they would find to their great dismay that) it was but a mirage (and the raging flames of fire) would be consuming one another, and they would fall into the Fire. Then the Christians would be summoned and it would be said to them: What did you worship? They would say: We worshipped Jesus, son of Allah. It would be said to them: You tell a lie; Allah did not take for Himself either a spouse or a son. Then it would be said to them: What do you want? They would say: Thirsty we are, O our Lord! Quench our thirst. They would be directed (to a certain direction) and asked: Why dont you go there to get water? But they would be pushed and gathered together towards the Hell, which was like a mirage to them, and the flames would consume one another. They would fall Into the Fire, till no one is left except he who worshipped Allah, be he pious or sinful. The Lord of the Universe, Glorified and Exalted, would come to them in a form recognisable to them and say; What are you looking for? Every people follow that which they worshipped. They would say: Our Lord, we kept ourselves separate from the people in the world, though we felt great need of them; we, however, did not associate ourselves with them. He would say: I am your Lord. They would say: We take refuge with Allah from thee and do not associate anything with Allah. They would repeat it twice or thrice, till some of them would be about to return. It would be said: Is there any sign between you and Him by which you will recognise Him? They would say: Yes. and the things would be laid bare. Those who used to prostrate themselves before God of their own accord would be permitted by God to prostrate themselves. But there would remain none who used to prostrate out of fear (of people) and ostentation but Allah would make his back as one piece, and whenever he would attempt to prostrate he would fall on his back. Then they would raise their heads and He would assume the Form in which they had seen Him the first time and would say: I am your Lord. They would say: Thou art our Lord. Then the bridge would be set up over the Hell and intercession would be allowed and they will say: O God, keep safe, keep safe.
It was asked: Messenger of Allah, what is this bridge? He said: The void in which one Is likely to slip. There would be hooks, tongs, spits like the thorn that is found in Najd and is known as Sadan. The believers would then pass over within the twinkling of an eye, like lightning, like wind, like a bird, like the finest horses and camels. Some will escape and be safe, some will be lacerated and let go, and some will be pushed into the fire of Hell till the believers will find rescue from the Fire. By One in Whose hand is my life, there will be none among you more eager to claim a right than the believers on the Day of Resurrection for (saying their) brethren in the Fire who would say: O our Lord, they were fasting along with us, and praying and performing pilgrimage. It will be said to them: Take out those whom you recognise. Then their persons would be forbidden to the Fire; and they would take out a large number of people who had been overtaken by Fire up to the middle of the shank or up to the knees. They would then say: O our Lord I not one of those about whom Thou didst give us command remains in it. He will then say: Go back and bring out those in whose hearts you find good of the weight of a dinar Then they will take out a large number of people. Then they would say: O our Lord! we have not left anyone about whom You commanded us. He will then say: Go back and bring out those in whose hearts you find as much as half a dinar of good. Then they will take out a large number of people, and would say: O our Lord! not one of those about whom Thou commanded us we have left in it. Then He would say: Go back and in whose heart you find good to the weight of a particle bring him out. They would bring out a large number of people, and would then say: O our Lord, now we have not left anyone in it (Hell) having any good in him.
Abu Said Khudri said: If you dont testify me in this hadith, then recite if you like:" Surely Allah wrongs not the weight of an atom; and if it is a good deed. He multiplies it and gives from Himself a great reward" (al-Quran, iv. 40). Then Allah, Exalted and Great, would say: The angels have interceded, the apostles have interceded and the believers have interceded, and no one remains (to grant pardon) but the Most Merciful of the mercifuls. He will then take a handful from Fire and bring out from it people who never did any good and who had been turned into charcoal, and will cast them into a river called the river of life, on the outskirts of Paradise. They will come out as a seed comes cut from the silt carried by flood. You see it near the stone or near the tree. That which is exposed to the sun is yellowish or greenish and which is under the shade is white. They said: Messenger of Allah! it seems as if you had been tending a flock in the jungle. He (the Holy Prophet) said: They will come forth like pearls with seals on their necks. The inhabitants of Paradise would recognise them (and say): Those are who have been set free by the Compassionate One. Who has admitted them into Paradise without any (good) deed that they did or any good that they sent in advance Then He would say: Enter the Paradise; whatever you see in it is yours. They would say: O Lord, Thou hast bestowed upon us (favours) which Thou didst not bestow upon anyone else in the world. He would say: There is with Me (a favour) for you better than this. They would say: O our Lord! which thing is better than this? He would say: It is My pleasure. I will never be angry with you after this
Arabisk:


وَحَدَّثَنِي سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي حَفْصُ بْنُ مَيْسَرَةَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ نَاسًا، فِي زَمَنِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَلْ تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ الشَّمْسِ بِالظَّهِيرَةِ صَحْوًا لَيْسَ مَعَهَا سَحَابٌ وَهَلْ تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ صَحْوًا لَيْسَ فِيهَا سَحَابٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ اللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلاَّ كَمَا تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ أَحَدِهِمَا إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ لِيَتَّبِعْ كُلُّ أُمَّةٍ مَا كَانَتْ تَعْبُدُ ‏.‏ فَلاَ يَبْقَى أَحَدٌ كَانَ يَعْبُدُ غَيْرَ اللَّهِ سُبْحَانَهُ مِنَ الأَصْنَامِ وَالأَنْصَابِ إِلاَّ يَتَسَاقَطُونَ فِي النَّارِ حَتَّى إِذَا لَمْ يَبْقَ إِلاَّ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ مِنْ بَرٍّ وَفَاجِرٍ وَغُبَّرِ أَهْلِ الْكِتَابِ فَيُدْعَى الْيَهُودُ فَيُقَالُ لَهُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ قَالُوا كُنَّا نَعْبُدُ عُزَيْرَ ابْنَ اللَّهِ ‏.‏ فَيُقَالُ كَذَبْتُمْ مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ صَاحِبَةٍ وَلاَ وَلَدٍ فَمَاذَا تَبْغُونَ قَالُوا عَطِشْنَا يَا رَبَّنَا فَاسْقِنَا ‏.‏ فَيُشَارُ إِلَيْهِمْ أَلاَ تَرِدُونَ فَيُحْشَرُونَ إِلَى النَّارِ كَأَنَّهَا سَرَابٌ يَحْطِمُ بَعْضُهَا بَعْضًا فَيَتَسَاقَطُونَ فِي النَّارِ ‏.‏ ثُمَّ يُدْعَى النَّصَارَى فَيُقَالُ لَهُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ قَالُوا كُنَّا نَعْبُدُ الْمَسِيحَ ابْنَ اللَّهِ ‏.‏ فَيُقَالُ لَهُمْ كَذَبْتُمْ ‏.‏ مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ صَاحِبَةٍ وَلاَ وَلَدٍ ‏.‏ فَيُقَالُ لَهُمْ مَاذَا تَبْغُونَ فَيَقُولُونَ عَطِشْنَا يَا رَبَّنَا فَاسْقِنَا ‏.‏ - قَالَ - فَيُشَارُ إِلَيْهِمْ أَلاَ تَرِدُونَ فَيُحْشَرُونَ إِلَى جَهَنَّمَ كَأَنَّهَا سَرَابٌ يَحْطِمُ بَعْضُهَا بَعْضًا فَيَتَسَاقَطُونَ فِي النَّارِ حَتَّى إِذَا لَمْ يَبْقَ إِلاَّ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ تَعَالَى مِنْ بَرٍّ وَفَاجِرٍ أَتَاهُمْ رَبُّ الْعَالَمِينَ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى فِي أَدْنَى صُورَةٍ مِنَ الَّتِي رَأَوْهُ فِيهَا ‏.‏ قَالَ فَمَا تَنْتَظِرُونَ تَتْبَعُ كُلُّ أُمَّةٍ مَا كَانَتْ تَعْبُدُ ‏.‏ قَالُوا يَا رَبَّنَا فَارَقْنَا النَّاسَ فِي الدُّنْيَا أَفْقَرَ مَا كُنَّا إِلَيْهِمْ وَلَمْ نُصَاحِبْهُمْ ‏.‏ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ ‏.‏ فَيَقُولُونَ نَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْكَ لاَ نُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا - مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا - حَتَّى إِنَّ بَعْضَهُمْ لَيَكَادُ أَنْ يَنْقَلِبَ ‏.‏ فَيَقُولُ هَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ آيَةٌ فَتَعْرِفُونَهُ بِهَا فَيَقُولُونَ نَعَمْ ‏.‏ فَيُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ فَلاَ يَبْقَى مَنْ كَانَ يَسْجُدُ لِلَّهِ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِهِ إِلاَّ أَذِنَ اللَّهُ لَهُ بِالسُّجُودِ وَلاَ يَبْقَى مَنْ كَانَ يَسْجُدُ اتِّقَاءً وَرِيَاءً إِلاَّ جَعَلَ اللَّهُ ظَهْرَهُ طَبَقَةً وَاحِدَةً كُلَّمَا أَرَادَ أَنْ يَسْجُدَ خَرَّ عَلَى قَفَاهُ ‏.‏ ثُمَّ يَرْفَعُونَ رُءُوسَهُمْ وَقَدْ تَحَوَّلَ فِي صُورَتِهِ الَّتِي رَأَوْهُ فِيهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمْ ‏.‏ فَيَقُولُونَ أَنْتَ رَبُّنَا ‏.‏ ثُمَّ يُضْرَبُ الْجِسْرُ عَلَى جَهَنَّمَ وَتَحِلُّ الشَّفَاعَةُ وَيَقُولُونَ اللَّهُمَّ سَلِّمْ سَلِّمْ ‏"‏ ‏.‏ قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا الْجِسْرُ قَالَ ‏"‏ دَحْضٌ مَزِلَّةٌ ‏.‏ فِيهِ خَطَاطِيفُ وَكَلاَلِيبُ وَحَسَكٌ تَكُونُ بِنَجْدٍ فِيهَا شُوَيْكَةٌ يُقَالُ لَهَا السَّعْدَانُ فَيَمُرُّ الْمُؤْمِنُونَ كَطَرْفِ الْعَيْنِ وَكَالْبَرْقِ وَكَالرِّيحِ وَكَالطَّيْرِ وَكَأَجَاوِيدِ الْخَيْلِ وَالرِّكَابِ فَنَاجٍ مُسَلَّمٌ وَمَخْدُوشٌ مُرْسَلٌ وَمَكْدُوسٌ فِي نَارِ جَهَنَّمَ ‏.‏ حَتَّى إِذَا خَلَصَ الْمُؤْمِنُونَ مِنَ النَّارِ فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ بِأَشَدَّ مُنَاشَدَةً لِلَّهِ فِي اسْتِقْصَاءِ الْحَقِّ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ لِلَّهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ لإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ فِي النَّارِ يَقُولُونَ رَبَّنَا كَانُوا يَصُومُونَ مَعَنَا وَيُصَلُّونَ وَيَحُجُّونَ ‏.‏ فَيُقَالُ لَهُمْ أَخْرِجُوا مَنْ عَرَفْتُمْ ‏.‏ فَتُحَرَّمُ صُوَرُهُمْ عَلَى النَّارِ فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثيرًا قَدْ أَخَذَتِ النَّارُ إِلَى نِصْفِ سَاقَيْهِ وَإِلَى رُكْبَتَيْهِ ثُمَّ يَقُولُونَ رَبَّنَا مَا بَقِيَ فِيهَا أَحَدٌ مِمَّنْ أَمَرْتَنَا بِهِ ‏.‏ فَيَقُولُ ارْجِعُوا فَمَنْ وَجَدْتُمْ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالَ دِينَارٍ مِنْ خَيْرٍ فَأَخْرِجُوهُ ‏.‏ فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا ثُمَّ يَقُولُونَ رَبَّنَا لَمْ نَذَرْ فِيهَا أَحَدًا مِمَّنْ أَمَرْتَنَا ‏.‏ ثُمَّ يَقُولُ ارْجِعُوا فَمَنْ وَجَدْتُمْ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالَ نِصْفِ دِينَارٍ مِنْ خَيْرٍ فَأَخْرِجُوهُ ‏.‏ فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا ثُمَّ يَقُولُونَ رَبَّنَا لَمْ نَذَرْ فِيهَا مِمَّنْ أَمَرْتَنَا أَحَدًا ‏.‏ ثُمَّ يَقُولُ ارْجِعُوا فَمَنْ وَجَدْتُمْ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ مِنْ خَيْرٍ فَأَخْرِجُوهُ ‏.‏ فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا ثُمَّ يَقُولُونَ رَبَّنَا لَمْ نَذَرْ فِيهَا خَيْرًا ‏"‏ ‏.‏ وَكَانَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ يَقُولُ إِنْ لَمْ تُصَدِّقُونِي بِهَذَا الْحَدِيثِ فَاقْرَءُوا إِنْ شِئْتُمْ ‏{‏ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِنْ تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا‏}‏ ‏"‏ فَيَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ شَفَعَتِ الْمَلاَئِكَةُ وَشَفَعَ النَّبِيُّونَ وَشَفَعَ الْمُؤْمِنُونَ وَلَمْ يَبْقَ إِلاَّ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ فَيَقْبِضُ قَبْضَةً مِنَ النَّارِ فَيُخْرِجُ مِنْهَا قَوْمًا لَمْ يَعْمَلُوا خَيْرًا قَطُّ قَدْ عَادُوا حُمَمًا فَيُلْقِيهِمْ فِي نَهْرٍ فِي أَفْوَاهِ الْجَنَّةِ يُقَالُ لَهُ نَهْرُ الْحَيَاةِ فَيَخْرُجُونَ كَمَا تَخْرُجُ الْحِبَّةُ فِي حَمِيلِ السَّيْلِ أَلاَ تَرَوْنَهَا تَكُونُ إِلَى الْحَجَرِ أَوْ إِلَى الشَّجَرِ مَا يَكُونُ إِلَى الشَّمْسِ أُصَيْفِرُ وَأُخَيْضِرُ وَمَا يَكُونُ مِنْهَا إِلَى الظِّلِّ يَكُونُ أَبْيَضَ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ كَأَنَّكَ كُنْتَ تَرْعَى بِالْبَادِيَةِ قَالَ ‏"‏ فَيَخْرُجُونَ كَاللُّؤْلُؤِ فِي رِقَابِهِمُ الْخَوَاتِمُ يَعْرِفُهُمْ أَهْلُ الْجَنَّةِ هَؤُلاَءِ عُتَقَاءُ اللَّهِ الَّذِينَ أَدْخَلَهُمُ اللَّهُ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ عَمَلٍ عَمِلُوهُ وَلاَ خَيْرٍ قَدَّمُوهُ ثُمَّ يَقُولُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ فَمَا رَأَيْتُمُوهُ فَهُوَ لَكُمْ ‏.‏ فَيَقُولُونَ رَبَّنَا أَعْطَيْتَنَا مَا لَمْ تُعْطِ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ ‏.‏ فَيَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي أَفْضَلُ مِنْ هَذَا فَيَقُولُونَ يَا رَبَّنَا أَىُّ شَىْءٍ أَفْضَلُ مِنْ هَذَا ‏.‏ فَيَقُولُ رِضَاىَ فَلاَ أَسْخَطُ عَلَيْكُمْ بَعْدَهُ أَبَدًا ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Dommedag
Retfærdighed
Helvede
Paradis


Sahih Muslim 183 b

Dansk:
Det er fortalt på autoritet af Abu Said al-Khudri: Vi sagde: Allahs sendebud, skal vi se vor Herre? Allahs sendebud sagde: Føler I nogen problemer med at se solen på en skyfri dag? Vi sagde: Nej. Og den resterende del af hadith er blevet fortalt til slutningen ligesom hadith transmitteret af Hafs b. Maisara med tilføjelsen af disse ord: Uden den gerning, de gjorde, eller noget godt, som de havde sendt før. Det ville blive sagt til dem: For jer er, hvad end I ser (i det) og med det noget magen til. Abu Said sagde: Jeg fået viden om, at broen vil være tyndere end håret og skarpere end sværdet; og i hadithen fortalt af Laith findes disse ord ikke: De ville sige, O vor Herre! Du har skænket os (goder), som du ikke skænkede nogen anden i verden.
Engelsk:

It is narrated on the authority of Abu Said al-Khudri:We said: Messenger of Allah, shall we see our Lord? The Messenger of Allah (?) said: Do you feel any trouble in seeing the sun on a cloudless day? We said: No. And the remaining part of the hadith has been narrated to the end like the hadith transmitted by Hafs b. Maisara with the addition of these words: Without the deed that they did or any good that they had sent before. It would be said to them: For you is whatever you see (in it) and with it the like of it. Abu Said said: I have come to know that the bridge would be thinner even than the hair and sharper than the sword; and in the hadith narrated by Laith these words are not found: They would say, O our Lord! Thou hast bestowed upon us (favours) which thou didst not bestow on anyone else in the world.
Arabisk:


قَالَ مُسْلِمٌ قَرَأْتُ عَلَى عِيسَى بْنِ حَمَّادٍ زُغْبَةَ الْمِصْرِيِّ هَذَا الْحَدِيثَ فِي الشَّفَاعَةِ وَقُلْتُ لَهُ أُحَدِّثُ بِهَذَا الْحَدِيثِ عَنْكَ أَنَّكَ سَمِعْتَ مِنَ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ فَقَالَ نَعَمْ ‏.‏ قُلْتُ لِعِيسَى بْنِ حَمَّادٍ أَخْبَرَكُمُ اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِلاَلٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَنَّهُ قَالَ قُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَرَى رَبَّنَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَلْ تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ الشَّمْسِ إِذَا كَانَ يَوْمٌ صَحْوٌ ‏"‏ ‏.‏ قُلْنَا لاَ ‏.‏ وَسُقْتُ الْحَدِيثَ حَتَّى انْقَضَى آخِرُهُ وَهُوَ نَحْوُ حَدِيثِ حَفْصِ بْنِ مَيْسَرَةَ ‏.‏ وَزَادَ بَعْدَ قَوْلِهِ بِغَيْرِ عَمَلٍ عَمِلُوهُ وَلاَ قَدَمٍ قَدَّمُوهُ ‏"‏ فَيُقَالُ لَهُمْ لَكُمْ مَا رَأَيْتُمْ وَمِثْلُهُ مَعَهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو سَعِيدٍ بَلَغَنِي أَنَّ الْجِسْرَ أَدَقُّ مِنَ الشَّعْرَةِ وَأَحَدُّ مِنَ السَّيْفِ ‏.‏ وَلَيْسَ فِي حَدِيثِ اللَّيْثِ ‏"‏ فَيَقُولُونَ رَبَّنَا أَعْطَيْتَنَا مَا لَمْ تُعْطِ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ ‏"‏ وَمَا بَعْدَهُ فَأَقَرَّ بِهِ عِيسَى بْنُ حَمَّادٍ ‏.‏

Keywords:
Dommedag
Retfærdighed
Helvede
Paradis


Sahih Muslim 193 a

Dansk:
Anas b Malik rapporterede: Allahs sendebud sagde: Allah vil samle mennesker på Opstandelsens Dag, og de vil være bekymrede over det, og Ibn Ubaid sagde. De vil få en guddommelig inspiration om det og sige: Hvis vi kunne søge forbøn hos vor Herre, kan vi måske blive lettet fra denne vor knibe. Han (den hellige profet) sagde: De vil komme til Adam og sige: Du er Adam, menneskehedens fader. Allah skabte dig med sin egen hånd og åndede sin Ånd i dig og befalede englene, og de bøjede sig for dig. Så gå i forbøn for os hos dine Herrer, så han kan fritage os fra denne vores stilling. Han vil sige: Jeg er ikke i stand til at gøre dette, og han vil huske sin fejl og flovt undvige sin Herre på grund af det; gå til Noah, den første budbringer (efter mig) sendt af Allah. Han (den hellige profet) sagde: Så de vil komme til Noa (fred være med ham). Han vil sige: Jeg er ikke i stand til at gøre det for jer og huske sin fejl, som han havde begået, og flovt undvige sin Herre på grund af det, (og sige): I må hellere gå til Ibrahim (fred være over ham), som Allah tog som ven. De vil komme til Ibrahim (fred være med ham), og han ville sige: Jeg er ikke i stand til at gøre det for jer, og han vil huske sin fejl, som han havde begået og ville derfor flovt undvige sin Herre af den grund (og ville sige): I må hellere gå til Moses (fred være med ham), som Allah talte med og tildelte ham Torahen. Han (den Hellige Profet) sagde: Så de vil komme til Moses (fred være med ham) Han vil sige: Jeg er ikke i stand til at gøre det for jer, og vil huske sin fejl, som han havde begået og ville flovt undvige sin Herre på grund af det (og sige): I må hellere gå til Jesus, Allahs Ånd og hans ord, han vil sige: Jeg er ikke i stand til at gøre det for jer; I må hellere gå til Muhammed, en tjener, hvis tidligere og senere synder er blevet tilgivet. Han (fortælleren) sagde: Sendebudet eller Allah observerede: Så de vil komme til mig, og jeg vil bede om tilladelse fra min Herre, og det vil blive givet mig, og når jeg ser ham, vil jeg falde ned i knæfald, og Han (Allah) vil forlade mig således, så længe han vil, og så vil der blive sagt: O Muhammed, løft dit hoved, tal og du vil blive hørt; spørg og det vil blive givet; gå i forbøn og forbøn vil blive accepteret. Så vil jeg hæve mit hoved og prise min Herre med den pris, som min Herre vil lære mig. Jeg vil da gå i forbøn, men der vil blive sat en grænse for mig, jeg vil bringe dem ud af Ilden og få dem til at komme ind i Paradis (ifølge grænsen). Jeg vender tilbage og falder ned i knæ og Allah vil efterlade mig (i den position), så længe Han ønsker at forlade mig, og så vil der blive sagt: Stå op, O Muhammed, tal og du ville blive hørt; spørg, og det ville blive givet; gå i forbøn og forbøn ville blive modtaget. Jeg vil løfte mit hoved og prise min Herre med pris for, at han vil lære mig. Jeg vil gå i forbøn for tyveri, og der ville blive sat en grænse for mig. Jeg vil bringe dem ud af Ild (helvede) og få dem til at komme ind i Paradiset. Han (fortælleren) sagde: Jeg kan ikke huske, om han (den hellige profet) sagde ved tredje gang eller fjerde gang: O min Herre, ingen er blevet efterladt i Ilden, uden denne er tilbageholdt af den hellige Koran, dvs. dem, der er evigt dømt. Ibn Ubaid sagde i en fortælling: Qatada observerede: hvis evige ophold var bydende nødvendigt'.
Engelsk:

Anas b Malik reported:The Messenger of Allah (?) said: Allah would gather people on the Day of Resurrection and they would be concerned about it, and Ibn Ubaid said. They would get a Divine inspiration about it, and would say: If we could seek intercession with our Lord, we may be relieved from this predicament of ours. He (the Holy Prophet) said: They would come to Adam andsay, Thou art Adam, the father of mankind. Allah created thee with His own hand and breathed unto thee of His Spirit and commanded the angels and they prostrated before thee. So intercede for us with thy Lords, that He may relieve us from this position of ours. He would say: I am not in a position to do this, and would recall his error, and would fight shy of his Lord on account of that; go to Noah the first messenger (after me) sent by Allah. He (the Holy Prophet) said: So they would come to Noah (peace be upon him). He would say: I am not in a position to do that for you, and recall his fault which he had committed, and would fight shy of his Lord on account of that, (and would say): You better go to Ibrahim (peace be upon him) whom Allah took for a friend. They would come to Ibrahim (peace be upon him) and he would say: I am not in a position to do that for you, and would recall his fault that he had committed and would, therefore, fight shy of his Lord on that account (and would say): You better go to Moses (peace be upon him) with whom Allah conversed and con- ferred Torah upon him. He (the Holy Prophet) said: So they would come to Moses (peace be upon him) He would say: I am not in a position to do that for you, and would recall his fault that he had committed and would fight shy of his Lord on account of that (and would say): You better go to Jesus, the Spirit of Allah and His word He would say: I am not in a position to do that for you; you better go to Muhammad (?), a servant whose former and later sins have been forgiven. He (the narrator) said: The Messenger or Allah (?) observed: So they would come to me and I would ask the permission of my Lord and it would be granted to me, and when I would see Him, I would fall down in prostration, and He (Allah) would leave me thus as long as He would wish, and then it would be said: O Muhammad, raise your head, say and you would be heard; ask and it would be granted; intercede and intercession would be accepted. Then I would raise my head and extrol my Lord with the praise which my Lord would teach me. I shall then inter- cede, but a limit would be set for me I would bring them out from the Fire and make them enter Paradise (according to the limit). I shall return then ard fall down in pros- tration and Allah would leave me (in that position) as long as He would wish to leave me it would be said: Rise, O Muhammad, say and you would be heard; ask and it would be conferred; intercede and intercession would be granted. I would raise my head and extrol my Lord with praise that He would teach me. I would theft intercede and a limit would be set for me. I would bring them out of the Fire (of Hell) and make them enter Paradise. He (the narrator) said: I do not remember whether he (the Holy Prophet) said at tLe third time or at the fourth time: O my Lord, none has been left in the Fire, but thise restrained by the Holy Quran, i e. those who were eternally doomed. Ibn Ubaid said in a narration: Qatada observed: whose everlasting stay was imperative".
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، فُضَيْلُ بْنُ حُسَيْنٍ الْجَحْدَرِيُّ وَمُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ الْغُبَرِيُّ - وَاللَّفْظُ لأَبِي كَامِلٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَجْمَعُ اللَّهُ النَّاسَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَهْتَمُّونَ لِذَلِكَ - وَقَالَ ابْنُ عُبَيْدٍ فَيُلْهَمُونَ لِذَلِكَ - فَيَقُولُونَ لَوِ اسْتَشْفَعْنَا عَلَى رَبِّنَا حَتَّى يُرِيحَنَا مِنْ مَكَانِنَا هَذَا - قَالَ - فَيَأْتُونَ آدَمَ صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُونَ أَنْتَ آدَمُ أَبُو الْخَلْقِ خَلَقَكَ اللَّهُ بِيَدِهِ وَنَفَخَ فِيكَ مِنْ رُوحِهِ وَأَمَرَ الْمَلاَئِكَةَ فَسَجَدُوا لَكَ اشْفَعْ لَنَا عِنْدَ رَبِّكَ حَتَّى يُرِيحَنَا مِنْ مَكَانِنَا هَذَا ‏.‏ فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - فَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا - وَلَكِنِ ائْتُوا نُوحًا أَوَّلَ رَسُولٍ بَعَثَهُ اللَّهُ - قَالَ - فَيَأْتُونَ نُوحًا صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - فَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا - وَلَكِنِ ائْتُوا إِبْرَاهِيمَ صلى الله عليه وسلم الَّذِي اتَّخَذَهُ اللَّهُ خَلِيلاً ‏.‏ فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا - وَلَكِنِ ائْتُوا مُوسَى صلى الله عليه وسلم الَّذِي كَلَّمَهُ اللَّهُ وَأَعْطَاهُ التَّوْرَاةَ ‏.‏ قَالَ فَيَأْتُونَ مُوسَى - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا - وَلَكِنِ ائْتُوا عِيسَى رُوحَ اللَّهِ وَكَلِمَتَهُ ‏.‏ فَيَأْتُونَ عِيسَى رُوحَ اللَّهِ وَكَلِمَتَهُ فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ ‏.‏ وَلَكِنِ ائْتُوا مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم عَبْدًا قَدْ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَيَأْتُونِي فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي فَيُؤْذَنُ لِي فَإِذَا أَنَا رَأَيْتُهُ وَقَعْتُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ فَيُقَالُ يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ قُلْ تُسْمَعْ سَلْ تُعْطَهْ اشْفَعْ تُشَفَّعْ ‏.‏ فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأَحْمَدُ رَبِّي بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ رَبِّي ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَأُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ثُمَّ أَعُودُ فَأَقَعُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَدَعَنِي ثُمَّ يُقَالُ ارْفَعْ رَأْسَكَ يَا مُحَمَّدُ قُلْ تُسْمَعْ سَلْ تُعْطَهْ اشْفَعْ تُشَفَّعْ ‏.‏ فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأَحْمَدُ رَبِّي بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَأُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ - قَالَ فَلاَ أَدْرِي فِي الثَّالِثَةِ أَوْ فِي الرَّابِعَةِ قَالَ - فَأَقُولُ يَا رَبِّ مَا بَقِيَ فِي النَّارِ إِلاَّ مَنْ حَبَسَهُ الْقُرْآنُ أَىْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْخُلُودُ ‏"‏ ‏.‏ - قَالَ ابْنُ عُبَيْدٍ فِي رِوَايَتِهِ قَالَ قَتَادَةُ أَىْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْخُلُودُ ‏.‏

Keywords:
Paradis
Dommedag
Helvede
Retfærdighed
Plagiat
Muhammeds guddommelighed


Sahih Muslim 193 c

Dansk:
Anas b. Malik rapporterede: Allahs Profet sagde: Allah vil samle de troende på Opstandelsens Dag, og de vil blive gjort opmærksomme på det; og resten (af hadithen) er som den, der er fortalt ovenfor; og så nævnte han den fjerde gang: Og jeg (den Hellige Profet) ville sige: O min Herre, ingen er tilbage i Ilden undtagen den, som Koranen har tilbageholdt, dvs. evigt fordømt.
Engelsk:

Anas b. Malik reported:The Prophet of Allah (may peace be, upon him) said: Allah will gather the believers on the Day of Resurrection and they would be made mindful of it; and the rest (of the hadith) is like the one narrated above; and then he mentioned the fourth time: And I (the Holy Prophet) would say: O my Lord, no one is left in the Fire except he whom the Quran has restrained, i e. eternally doomed.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ يَجْمَعُ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيُلْهَمُونَ لِذَلِكَ ‏"‏ بِمِثْلِ حَدِيثِهِمَا وَذَكَرَ فِي الرَّابِعَةِ ‏"‏ فَأَقُولُ يَا رَبِّ مَا بَقِيَ فِي النَّارِ إِلاَّ مَنْ حَبَسَهُ الْقُرْآنُ أَىْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْخُلُودُ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Dommedag


Sahih Muslim 193 d

Dansk:
Anas b. Malik rapporterede: Sandelig sagde apostlen: Den, der bekendte: Der er ingen anden gud end Allah, vil blive bragt ud af Ilden, selvom han i sit hjerte har en dyd svarende til vægten af et bygkorn. Så vil den, der bekendte: Der er ingen anden gud end Allah, komme ud af Ilden, selvom han i sit hjerte har en dyd svarende til vægten af et hvedekorn. Han vil da bringe ham ud af Ilden, der bekendte: Der er ingen anden gud end Allah, selvom han i sit hjerte har en dyd svarende til et atoms vægt. Ibn Minhal har tilføjet (af disse ord) i sin fortælling: Yazid sagde: Jeg mødte Shuba og fortalte ham denne hadith. Shuba sagde: Qatada sendte os denne hadith fra Anas b. Malik, som hørte det fra Allahs Sendebud med denne ændring, at han erstattede ordet Zurra (korn) i stedet for Zarra (atom). Yazid sagde: Abu Bistam har lavet en ændring i det.
Engelsk:

Anas b. Malik reported:Verily the Apostle (?) said: He who professed: There is no god but Allah, would be brought out of the Fire even though he has in his heart virtue equal to the weight of a barley grain. Then he who professed: There is no god but Allah, would come out of the Fire, even though he has in his heart virtue equal to the weight of a wheat grain. He would then bring out from the Fire he who professed: There is no god but Allah, even though he has in his heart virtue equal to the weight of an atom. Ibn Minhal has made an addition (of these words) in his narration: Yazid said: I met Shuba and narrated to him this hadith. Shuba said: Qatada transmitted to us this hadith from Anas b. Malik who heard it from the Messenger of Allah (?) with this alteration that he substituted the word Zurra (grain) in place of Zarra (atom). Yazid said: Abu Bistam has made a change in it.
Arabisk:

وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِنْهَالٍ الضَّرِيرُ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، وَهِشَامٌ، صَاحِبُ الدَّسْتَوَائِيِّ عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ح
وَحَدَّثَنِي أَبُو غَسَّانَ الْمِسْمَعِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالاَ حَدَّثَنَا مُعَاذٌ، - وَهُوَ ابْنُ هِشَامٍ - قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الْخَيْرِ مَا يَزِنُ شَعِيرَةً ثُمَّ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الْخَيْرِ مَا يَزِنُ بُرَّةً ثُمَّ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الْخَيْرِ مَا يَزِنُ ذَرَّةً ‏"‏ ‏.‏ زَادَ ابْنُ مِنْهَالٍ فِي رِوَايَتِهِ قَالَ يَزِيدُ فَلَقِيتُ شُعْبَةَ فَحَدَّثْتُهُ بِالْحَدِيثِ فَقَالَ شُعْبَةُ حَدَّثَنَا بِهِ قَتَادَةُ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالْحَدِيثِ ‏.‏ إِلاَّ أَنَّ شُعْبَةَ جَعَلَ مَكَانَ الذَّرَّةِ ذُرَةً قَالَ يَزِيدُ صَحَّفَ فِيهَا أَبُو بِسْطَامٍ ‏.‏

Keywords:
Dommedag
Helvede
Retfærdighed


Sahih Muslim 193 e

Dansk:
Mabad b. Hilal al Anazi rapporterede: Vi tog til Anas b. Malik gennem Thabit og nåede dertil (hans hus), mens han holdt formiddagsbønnen. Thabit søgte om tilladelse for os, og vi gik ind, og han placerede Thabit hos sig på sin sengekant. Han (Thabit) sagde til ham (Anas b. Malik): O Abu Hamza (kunya af Anas b. Malik), dine brødre blandt indbyggerne i Basra beder dig om at fortælle dem betetningen om forbøn. Han sagde: Muhammed fortalte os: Når det er opstandelsens dag, vil nogle af folket skynde sig hen til hinanden i forvirring. De vil komme til Adam og sige: Gå i forbøn (hos din Herre) for dit afkom. Han vil sige: Jeg er ikke egnet til at gøre dette, men gå til Ibrahim (fred være med ham), for han er Allahs Ven. De vil komme til Ibrahim, men han vil sige: Jeg er ikke egnet til at gøre dette, men gå til Moses, for han er Allahs samtalepartner. De vil komme til Moses, men han vil sige: Jeg er ikke egnet til at gøre dette, men du bør gå til Jesus, for han er Allahs Ånd og hans ord. De vil komme til Jesus, og han vil sige: Jeg er ikke egnet til at gøre dette; du må hellere gå til Muhammed. De vil komme til mig, og jeg vil sige: Jeg er i stand til at gøre det, jeg vil gå hen og bede om tilladelse fra min Herre, og det vil blive givet mig. Jeg vil så stå foran ham og prise ham med lovprisninger, som jeg ikke er i stand til at gøre nu, men som Allah vil inspirere mig med, så vil jeg falde på knæ og det vil blive sagt til mig: O Muhammed, løft dit hoved, og tal og det ville blive lyttet til; spørg og det vil blive givet, gå i forbøn og det vil blive accepteret. Jeg vil sige: Min Herre, mit folk, mit folk. Der vil blive sagt: Gå hen og bring fra (helvede) den, som har en tro i sit hjerte svarende til vægten af ​​et hvedekorn eller et bygfrø. Jeg vil gå og gøre det; så vil jeg vende tilbage til min Herre og prise ham med disse lovprisninger (lært mig af Allah), så vil jeg falde på knæ. Der vil blive sagt til mig: O Muhammed, løft dit hoved, og tal og det vil blive hørt; spørg, og det vil blive givet; gå I forbøn og forbøn vil blive accepteret. Så vil jeg sige: Mit folk. mit folk. Det vil blive sagt til mig: Gå hen og tag den ud af det (Helvede), som har en tro i sit hjerte svarende til vægten af ​​et sennepsfrø. Jeg vil gå og gøre det. Jeg vil igen vende tilbage til min Herre og prise ham med disse lovprisninger. Jeg vil da falde på knæ. Det vil blive sagt til mig: O Muhammed, løft dit hoved: tal, og du vil blive lyttet til; spørg, og det vil blive givet; gå i forbøn og forbøn vil blive accepteret. Jeg ville sige: Min Herre, mit folk, mit folk. Det vil blive sagt til mig: Gå hen og bring den ud af Ilden, der har lige så meget tro i sit hjerte som det mindste, mindste, mindste sennepsfrø. Jeg vil gå og gøre det. Dette er den hadith, som Anas fortalte os. Vi gik ud af hans (hus), og da vi nåede den øverste del af Jabban (kirkegård) sagde vi: Måtte vi møde Hasan og hylde ham, og han gemte sig i Abu Khalifas hus. Han (Mabad b. Hilal, fortælleren) sagde: Vi gik til ham og hilste på ham, og vi sagde: O Abu Said, vi kommer fra din bror Abu Hamza (kunya af Anas), og vi har aldrig hørt en hadith som denne angående forbøn, som han har fortalt os. Han sagde: Fortæl den. Vi fortalte hadithen. Han sagde: Fortæl den (videre). Vi sagde: Han har ikke (fortalt) os mere end dette. Han sagde: Han (Anas) havde fortalt det til os for tyve år tilbage, da han var stærk og sund. Han har faktisk misset noget. Jeg kan ikke vurdere, om den gamle mand har glemt det, eller om han (med vilje) har undgået at fortælle det til dig, for at du ikke skal stole (absolut) på det (og opgive at gøre gode gerninger). Vi sagde til ham: Fortæl os den videre, og han lo og sagde: Der er hastværk i menneskets natur. Jeg nævnte det ikke for jer, foruden for det faktum, at jeg ønskede at fortælle det til jer (og tilføjede, at profeten sagde): Jeg vil så vende tilbage til min Herre for fjerde gang og prise ham med disse lovprisninger. Jeg vil da falde på knæ. Der vil blive sagt til mig: O Muhammed, løft dit hoved: tal og det vil blive lyttet til; spørg og det vil blive givet; gå I forbøn og forbøn vil blive accepteret. Jeg vil sige: O min Herre, tillad mig angående den, der bekendte: Der er ingen anden gud end Allah. Han (Herren) vil sige: Det er ikke op til dig, eller det er ikke det, der ligger hos dig, men ved Min Ære, Glorværdighed, Storhed og Magt, vil jeg bestemt tage den ud, som bekendte sig til det: Der er ingen anden gud end Allah. Han (fortælleren, Mabad) sagde: Jeg hører vidnesbyrd om, at den hadith, der blev overført til os af Hasan, blev hørt af ham fra Anas b. Malik og jeg kan se, at han rapporterede det for tyve år tilbage, da han var frisk og rask.
Engelsk:

Mabad b. Hilal al Anazi reported:We went to Anas b. Malik through Thabit and reached there (his house) while he was offering the forenoon prayer. Thabit sought permission for us and we entered, and he seated Thabit with him on his bedstead. He (Thabit) said to him (Anas b. Malik): O Abu Hamza (kunya of Anas b. Malik), your brothers from among the inhabitants of Basra ask you to narrate to them the hadith of intercession. He said: Muhammad (?) narrated to us: When it would be the Day of Resurrection, some of the people would rush to one another in bewilderment. They would come to Adam and say: Intercede (with your Lord) for your progeny. He would say: I am not fit to do this, but go to Ibrahim (peace be upon him) for he is the Friend of Allah. They would come to Ibrahim, but he would say: I am not fit to do this, but go to Moses, for he is Allahs Interlocutor. They would come to Moses, but he would say: I am not fit to do this, but you should go to Jesus, for he is the Spirit of Allah and His word. They would come to Jesus, and he would say, I am not fit to do this; you better go to Muhammad (?). They would come to me, and I would say: I am in a position to do that, I would go and ask the permission of my Lord and it would be granted to me. I would then stand before Him and would extol Him with praises which I am not able to do now, but with which Allah would inspire me, then I would fall in prostration and it would be said to me: O Muhammad, raise thy head, and say and it would be listened to; ask and it would be granted, intercede and it would be accepted. I shall say: My Lord, my people, my people It would be said: Go, and bring forth from it (Hell) him who has in his heart faith equal to the weight of a wheat grain or a barley seed. I would go and do that; then I would return to my Lord and extol Him with those praises (taught to me by Allah), then I would fall in prostration. It would be said to me: O Muhammad, raise your head, and say and it would be heard; ask and it would be granted; intercede and intercession would be accepted. So I would say: My people. my people. It would be said to me: Go and take out from it (Hell) him who has in his heart faith equal to the weight of a mustard seed. I would go and do that. I would again return to my Lord and extol Him with those praises. I would then fall in prostration. It would be said to me: O Muhammad, raise your head: say, and you would be listened to; ask and it would be granted; intercede and intercession would be accepted. I would say: My Lord, my people, my people. It would be said to me: Go, and bring out of the Fire him who has in his heart as much faith as the smallest, smallest, smallest grain of mustard seed. I would go and do that.
This is the hadith which Anas narrated to us. We went out of his (house) and when we reached the upper part of Jabban (graveyard) we said: Would that we meet Hasan and salute him and he was hiding in the house of Abu Khalifa. He (Mabad b. Hilal, the narrator) said: We went to him and greeted him and we said: O Abu Said, we come from your brother Abu Hamza (kunya of Anas), and we have never heard a hadith like this relating to intercession, which he has narrated to us. He said: Narrate it, we narrated the hadith. He said: Narrate it (still further). We said: He did not (narrate it) before us more than this. He said: He (Anas) had narrated it to us twenty years back, when he was strong and healthy. He has in fact missed something. I cannot make out whether the old man has forgotten or he has (intentionally) avoided to narrate it to you lest you should rely (absolutely) upon it (and abandon doing good deeds). We said to him: Relate that to us, and he laughed and said: There is haste in the nature of man. I did not make mention of it to you but for the fact that I wanted to narrate that to you (and added that the Prophet said): I would then return to my Lord for the fourth time and extol Him with these praises. I would then fall in prostration. It would be said to me: O Muhammad, raise your head: say and it will be listened to; ask and it will be granted; intercede and intercession would be accepted. I would say: O my Lord, permit me regarding him who professed: There is no god but Allah. He (the Lord) would say: That is not for thee or that is not what lies with thee, but by My Honour, Glory, Greatness and Might, I would certainly take him out who professed it: There is no god but Allah. He (the narrator, Mabad) said: I hear testimony to the fact that the hadith transmitted to us-by Hasan was heard by him from Anas b. Malik and I can see that he reported it twenty years back, when he was hale and hearty.
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ الْعَتَكِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا مَعْبَدُ بْنُ هِلاَلٍ الْعَنَزِيُّ، ح وَحَدَّثَنَاهُ سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا مَعْبَدُ بْنُ هِلاَلٍ الْعَنَزِيُّ، قَالَ انْطَلَقْنَا إِلَى أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ وَتَشَفَّعْنَا بِثَابِتٍ فَانْتَهَيْنَا إِلَيْهِ وَهُوَ يُصَلِّي الضُّحَى فَاسْتَأْذَنَ لَنَا ثَابِتٌ فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ وَأَجْلَسَ ثَابِتًا مَعَهُ عَلَى سَرِيرِهِ فَقَالَ لَهُ يَا أَبَا حَمْزَةَ إِنَّ إِخْوَانَكَ مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ يَسْأَلُونَكَ أَنْ تُحَدِّثَهُمْ حَدِيثَ الشَّفَاعَةِ ‏.‏ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ مَاجَ النَّاسُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ فَيَأْتُونَ آدَمَ فَيَقُولُونَ لَهُ اشْفَعْ لِذُرِّيَّتِكَ ‏.‏ فَيَقُولُ لَسْتُ لَهَا وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِإِبْرَاهِيمَ - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - فَإِنَّهُ خَلِيلُ اللَّهِ ‏.‏ فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ فَيَقُولُ لَسْتُ لَهَا وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِمُوسَى - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - فَإِنَّهُ كَلِيمُ اللَّهِ ‏.‏ فَيُؤْتَى مُوسَى فَيَقُولُ لَسْتُ لَهَا وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِعِيسَى - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - فَإِنَّهُ رُوحُ اللَّهِ وَكَلِمَتُهُ ‏.‏ فَيُؤْتَى عِيسَى فَيَقُولُ لَسْتُ لَهَا وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِمُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم فَأُوتَى فَأَقُولُ أَنَا لَهَا ‏.‏ فَأَنْطَلِقُ فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي فَيُؤْذَنُ لِي فَأَقُومُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَأَحْمَدُهُ بِمَحَامِدَ لاَ أَقْدِرُ عَلَيْهِ الآنَ يُلْهِمُنِيهِ اللَّهُ ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا فَيُقَالُ لِي يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ يُسْمَعْ لَكَ وَسَلْ تُعْطَهْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ فَأَقُولُ رَبِّ أُمَّتِي أُمَّتِي ‏.‏ فَيُقَالُ انْطَلِقْ فَمَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ بُرَّةٍ أَوْ شَعِيرَةٍ مِنْ إِيمَانٍ فَأَخْرِجْهُ مِنْهَا ‏.‏ فَأَنْطَلِقُ فَأَفْعَلُ ثُمَّ أَرْجِعُ إِلَى رَبِّي فَأَحْمَدُهُ بِتِلْكَ الْمَحَامِدِ ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا فَيُقَالُ لِي يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ يُسْمَعْ لَكَ وَسَلْ تُعْطَهْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ ‏.‏ فَأَقُولُ أُمَّتِي أُمَّتِي ‏.‏ فَيُقَالُ لِي انْطَلِقْ فَمَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ فَأَخْرِجْهُ مِنْهَا ‏.‏ فَأَنْطَلِقُ فَأَفْعَلُ ثُمَّ أَعُودُ إِلَى رَبِّي فَأَحْمَدُهُ بِتِلْكَ الْمَحَامِدِ ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا فَيُقَالُ لِي يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ يُسْمَعْ لَكَ وَسَلْ تُعْطَهْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ فَأَقُولُ يَا رَبِّ أُمَّتِي أُمَّتِي ‏.‏ فَيُقَالُ لِي انْطَلِقْ فَمَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ أَدْنَى أَدْنَى أَدْنَى مِنْ مِثْقَالِ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ فَأَخْرِجْهُ مِنَ النَّارِ فَأَنْطَلِقُ فَأَفْعَلُ ‏"‏ ‏.‏ هَذَا حَدِيثُ أَنَسٍ الَّذِي أَنْبَأَنَا بِهِ فَخَرَجْنَا مِنْ عِنْدِهِ فَلَمَّا كُنَّا بِظَهْرِ الْجَبَّانِ قُلْنَا لَوْ مِلْنَا إِلَى الْحَسَنِ فَسَلَّمْنَا عَلَيْهِ وَهُوَ مُسْتَخْفٍ فِي دَارِ أَبِي خَلِيفَةَ - قَالَ - فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ فَسَلَّمْنَا عَلَيْهِ فَقُلْنَا يَا أَبَا سَعِيدٍ جِئْنَا مِنْ عِنْدِ أَخِيكَ أَبِي حَمْزَةَ فَلَمْ نَسْمَعْ مِثْلَ حَدِيثٍ حَدَّثَنَاهُ فِي الشَّفَاعَةِ قَالَ هِيهِ ‏.‏ فَحَدَّثْنَاهُ الْحَدِيثَ ‏.‏ فَقَالَ هِيهِ ‏.‏ قُلْنَا مَا زَادَنَا ‏.‏ قَالَ قَدْ حَدَّثَنَا بِهِ مُنْذُ عِشْرِينَ سَنَةً وَهُوَ يَوْمَئِذٍ جَمِيعٌ وَلَقَدْ تَرَكَ شَيْئًا مَا أَدْرِي أَنَسِيَ الشَّيْخُ أَوْ كَرِهَ أَنْ يُحَدِّثَكُمْ فَتَتَّكِلُوا ‏.‏ قُلْنَا لَهُ حَدِّثْنَا ‏.‏ فَضَحِكَ وَقَالَ خُلِقَ الإِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ مَا ذَكَرْتُ لَكُمْ هَذَا إِلاَّ وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أُحَدِّثَكُمُوهُ ‏"‏ ثُمَّ أَرْجِعُ إِلَى رَبِّي فِي الرَّابِعَةِ فَأَحْمَدُهُ بِتِلْكَ الْمَحَامِدِ ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا فَيُقَالُ لِي يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ يُسْمَعْ لَكَ وَسَلْ تُعْطَ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ ‏.‏ فَأَقُولُ يَا رَبِّ ائْذَنْ لِي فِيمَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ‏.‏ قَالَ لَيْسَ ذَاكَ لَكَ - أَوْ قَالَ لَيْسَ ذَاكَ إِلَيْكَ - وَلَكِنْ وَعِزَّتِي وَكِبْرِيَائِي وَعَظَمَتِي وَجِبْرِيَائِي لأُخْرِجَنَّ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَأَشْهَدُ عَلَى الْحَسَنِ أَنَّهُ حَدَّثَنَا بِهِ أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ أُرَاهُ قَالَ قَبْلَ عِشْرِينَ سَنَةً وَهُوَ يَوْمَئِذٍ جَمِيعٌ ‏.‏

Keywords:
Dommedag
Helvede
Retfærdighed
Allahs Ånd


Sahih Muslim 194 a

Dansk:
Abu Huraira rapporterede: En dag blev kød bragt til Allahs Sendebud, og et forben blev tilbudt ham, en del, som han kunne lide. Han skar med tænderne et stykke ud af det og sagde: Jeg skal være menneskehedens leder på opstandelsens dag. Ved I hvorfor? Allah vil samles på én slette de tidligere og de senere (af menneskeheden) på Opstandelsens Dag. Så vil forkynderens stemme blive hørt af dem alle, og blikket vil trænge igennem dem alle, og solen vil komme nær. Folk vil da opleve en grad af frygt, angst og smerte, som de ikke vil være i stand til at bære, og de vil ikke være i stand til at holde det ud. Nogle mennesker vil sige til de andre: Kan I se, i hvilken vanskelighed I er? Kan I ikke se, hvad (uheldet) der har indhentet jer? Hvorfor finder I ikke én til at gå i forbøn for jer hos jeres Herre? Nogle vil sige til de andre: Gå til Adam. Og de vil gå til Adam og sige: O Adam, du er menneskehedens fader. Allah skabte dig ved sin egen hånd og blæste sin ånd ind i dig og beordrede englene til at bøje sig for dig. Gå i forbøn for os hos din Herre. Kan du ikke se, i hvilken (vanskelighed) vi er? Kan du ikke se, hvad (ulykke) der har indhentet os? Adam vil sige: Sandelig, min Herre er vred, i et omfang, som han aldrig har været vred før, og han heller ikke vil være vred senere. Sandelig, han forbød mig (at gå tæt på) det træ, og jeg adlød ham ikke. Jeg er bekymret for mig selv. Gå til en anden; gå til Noah. De vil komme til Noa og sige: O Noah, du er den første af sendebudene (udsendt) på jorden (efter Adam), og Allah kaldte dig en 'Taknemmelig tjener', gå i forbøn for os hos din Herre. Kan du ikke se, i hvilket (besvær) vi er? Kan du ikke se, hvad (ulykke) der har indhentet os? Han vil sige: Sandelig, min Herre er vred i dag, som han aldrig har været vred før, og aldrig vil være vred senere. Der var udgået en forbandelse fra mig, som jeg forbandede mit folk med. Jeg er kun bekymret for mig selv, jeg er kun bekymret for mig selv; I må hellere gå til Ibrahim (fred være med ham). De vil gå til Ibrahim og sige: Du er Allahs apostel og hans ven blandt jordens indbyggere; gå i forbøn for os hos din Herre. Kan du ikke se, i hvilke (problemer) vi er? Kan du ikke se, hvad (ulykke) der har indhentet os? Ibrahim vil sige til dem: Sandelig, min Herre er i dag vred, som han aldrig hae været vred før og aldrig vil være vred senere. og (Ibrahim) ville nævne sine løgne (og så sige): Jeg er kun bekymret for mig selv, jeg er kun bekymret for mig selv. I må hellere gå til en anden: gå til Moses. De vil komme til Moses (fred være med ham) og sige: O Moses, du er Allahs sendebud, Allah velsignede dig med sit budskab og sin samtale blandt mennesker. Gå i forbøn for os hos din Herre. Kan du ikke se, i hvilket (besvær) vi er? Kan du ikke se, hvad (ulykke) der har indhentet os? Moses (fred være med ham) vil sige til dem: Sandelig. min Herre er vred, som han aldrig har været vred før og aldrig vil være vred senere. Jeg dræbte faktisk en person, som jeg ikke var blevet beordret til at dræbe. Jeg er bekymret for mig selv, jeg er bekymret for mig selv. I må hellere gå til Jesus (fred være med ham). De vil komme til Jesus og sige: O Jesus, du er Allahs sendebud og du talte med mennesker i vuggen, (du er) Hans ord, som jeg sendte ned over Maria. og (du er) Ånden fra ham; så gå i forbøn for os hos din Herre. Kan du ikke se (problemerne), som vi er i? Kan du ikke se (ulykken), der har indhentet os? Jesus (fred være med ham) vil sige: Sandelig, min Herre er vred i dag, som han aldrig har været vred før eller nogensinde vil være vred senere. Han nævnte ingen synd. (Han sagde ganske enkelt: ) Jeg er bekymret for mig selv, jeg er bekymret for mig selv; I må gå til en anden: gå hellere til Muhammed. De vil komme til mig og sige: O Mahammad, du er Allahs sendebud og den sidste af apostlene. Allah har tilgivet dig alle dine tidligere og senere synder. Gå i forbøn for os hos din Herre; kan du ikke se, hvilke (problemer) vi er i? Kan du ikke se, hvad (ulykke) der har indhentet os? Jeg vil da drage afsted og komme under tronen og falde ned for min Herre; så ville Allah åbenbare sig for mig og inspirere mig med nogle af Hans Lovprisninger og Glorifikationer, som Han ikke har åbenbaret til nogen før mig. Han vil så sige: Muhammed, løft dit hoved; bed, og det vil blive givet; gå i forbøn og forbøn ville blive accepteret. Jeg vil så løfte mit hoved og sige: O min Herre, mit folk, mit folk. Der vil blive sagt: O Muhammed, bring dem af dit folk ind ad Paradisets højre port, som ikke ville have noget regnskab at yde. De vil dele en anden dør med folket end denne dør. Profeten sagde så: Ved ham i hvis hånd Muhammeds liv er, bekræft, at afstanden mellem paradisets to indgangsdøre er lige så stor som mellem Mekka og Hajar, eller som mellem Mekka og Busra.
Engelsk:

Abu Huraira reported:Meat was one day brought to the Messenger of Allah (?) and a foreleg was offered to him, a part which he liked. He sliced with his teeth a piece out of it and said: I shall be the leader of mankind on the Day of Resurrection. Do you know why? Allah would gather in one plain the earlier and the later (of the human race) on the Day of Resurrection. Then the voice of the proclaimer would be heard by all of them and the eyesight would penetrate through all of them and the sun would come near. People would then experience a degree of anguish, anxiety and agony which they shall not be able to bear and they shall not be able to stand. Some people would say to the others: Don you see in which trouble you are? Dont you see what (misfortune) has overtaken you? Why dont you find one who should intercede for you with your Lord? Some would say to the others: Go to Adam. And they would go to Adam and say: O Adam, thou art the father of mankind. Allah created thee by His own Hand and breathed in thee of His spirit and ordered the angels to prostrate before thee. Intercede for us with thy Lord Dont you see in what (trouble) we are? Dont you see what (misfortune) has overtaken us? Adam would say: Verily, my Lord is angry, to an extent to which He had never been angry before nor would He be angry afterward. Verily, He forbade me (to go near) that tree and I disobeyed Him. I am concerned with my own self. Go to someone else; go to Noah. They would come to Noah and would say: O Noah, thou art the first of the Messengers (sent) on the earth (after Adam), and Allah named thee as a" Grateful Servant," intercede for us with thy Lord. Dont you see in what (trouble) we are? Dont you see what (misfortune) has overtaken us? He would say: Verily, my Lord is angry today as He had never been angry before, and would never be angry afterwards. There had emanated a curse from me with which I cursed my people. I am concerned with only myself, I am concerned only with myself; you better go to Ibrahim (peace be upon him). They would go to Ibrahim and say: Thou art the apostle of Allah and His Friend amongst the inhabitants of the earth; intercede for us with thy Lord. Dont you see in which (trouble) we are? Dont you see what (misfortune) has overtaken us? Ibrahim would say to them: Verily, my Lord is today angry as He had never been angry before and would never be angry afterwards. and (Ibrahim) would mention his lies (and then say): I am concerned only with myself, I am concerned only with myself. You better go to someone else: go to Moses. They would come to Moses (peace be upon him) and say: O Moses, thou art Allahs messenger, Allah blessed thee with His messengership and His conversation amongst people. Intercede for us with thy Lord. Dont you see in what (trouble) we are? Dont you see what (misfortune) has overtaken us? Moses (peace be upon him) would say to them: Verily. my Lord is angry as He had never been angry before and would never be angry afterwards. I, in fact, killed a person whom I had not been ordered to kill. I am concerned with myself, I am concerned with myself. You better go to Jesus (peace be upon him). They would come to Jesus and would say: O Jesus, thou art the messenger of Allah and thou conversed with people in the cradle, (thou art) His Word which I-Ie sent down upon Mary. and (thou art) the Spirit from Him; so intercede for us with thy Lord. Dont you see (the trouble) in which we are? Dont you see (the misfortune) that has overtaken us? Jesus (peace be upon him) would say: Verily, my Lord is angry today as He had never been angry before or would ever be angry afterwards. He mentioned no sin of his. (He simply said: ) I am concerned with myself, I am concerned with myself; you go to someone else: better go to Muhammad (?).
They would come to me and say: O Mahammad, thou art the messenger of Allah and the last of the apostles. Allah has pardoned thee all thy previous and later sins. Intercede for us with thy Lord; dont you see in which (trouble) we are? Dont you see what (misfortune) has overtaken us? I shall then set off and come below the Throne and fall down prostrate before my Lord; then Allah would reveal to me and inspire me with some of His Praises and Glorifications which He had not revealed to anyone before me. He would then say: Muhammad, raise thy head; ask and it would be granted; intercede and intercession would be accepted I would then raise my head and say: O my Lord, my people, my people. It would be said: O Muhammad, bring in by the right gate of Paradise those of your people who would have no account to render. They would share with the people some other door besides this door. The Prophet then said: By Him in Whose Hand is the life of Muhammad, verify the distance between two door leaves of the Paradise is as great as between Mecca and Hajar, or as between Mecca and Busra.
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، - وَاتَّفَقَا فِي سِيَاقِ الْحَدِيثِ إِلاَّ مَا يَزِيدُ أَحَدُهُمَا مِنَ الْحَرْفِ بَعْدَ الْحَرْفِ - قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ حَدَّثَنَا أَبُو حَيَّانَ عَنْ أَبِي زُرْعَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا بِلَحْمٍ فَرُفِعَ إِلَيْهِ الذِّرَاعُ وَكَانَتْ تُعْجِبُهُ فَنَهَسَ مِنْهَا نَهْسَةً فَقَالَ ‏
"‏ أَنَا سَيِّدُ النَّاسِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَهَلْ تَدْرُونَ بِمَ ذَاكَ يَجْمَعُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ فَيُسْمِعُهُمُ الدَّاعِي وَيَنْفُذُهُمُ الْبَصَرُ وَتَدْنُو الشَّمْسُ فَيَبْلُغُ النَّاسَ مِنَ الْغَمِّ وَالْكَرْبِ مَا لاَ يُطِيقُونَ وَمَا لاَ يَحْتَمِلُونَ فَيَقُولُ بَعْضُ النَّاسِ لِبَعْضٍ أَلاَ تَرَوْنَ مَا أَنْتُمْ فِيهِ أَلاَ تَرَوْنَ مَا قَدْ بَلَغَكُمْ أَلاَ تَنْظُرُونَ مَنْ يَشْفَعُ لَكُمْ إِلَى رَبِّكُمْ فَيَقُولُ بَعْضُ النَّاسِ لِبَعْضٍ ائْتُوا آدَمَ ‏.‏ فَيَأْتُونَ آدَمَ فَيَقُولُونَ يَا آدَمُ أَنْتَ أَبُو الْبَشَرِ خَلَقَكَ اللَّهُ بِيَدِهِ وَنَفَخَ فِيكَ مِنْ رُوحِهِ وَأَمَرَ الْمَلاَئِكَةَ فَسَجَدُوا لَكَ اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى إِلَى مَا قَدْ بَلَغَنَا فَيَقُولُ آدَمُ إِنَّ رَبِّي غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ وَإِنَّهُ نَهَانِي عَنِ الشَّجَرَةِ فَعَصَيْتُهُ نَفْسِي نَفْسِي اذْهَبُوا إِلَى غَيْرِي اذْهَبُوا إِلَى نُوحٍ ‏.‏ فَيَأْتُونَ نُوحًا فَيَقُولُونَ يَا نُوحُ أَنْتَ أَوَّلُ الرُّسُلِ إِلَى الأَرْضِ وَسَمَّاكَ اللَّهُ عَبْدًا شَكُورًا اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى مَا قَدْ بَلَغَنَا فَيَقُولُ لَهُمْ إِنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ وَإِنَّهُ قَدْ كَانَتْ لِي دَعْوَةٌ دَعَوْتُ بِهَا عَلَى قَوْمِي نَفْسِي نَفْسِي اذْهَبُوا إِلَى إِبْرَاهِيمَ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ فَيَقُولُونَ أَنْتَ نَبِيُّ اللَّهِ وَخَلِيلُهُ مِنْ أَهْلِ الأَرْضِ اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى إِلَى مَا قَدْ بَلَغَنَا فَيَقُولُ لَهُمْ إِبْرَاهِيمُ إِنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ وَلاَ يَغْضَبُ بَعْدَهُ مِثْلَهُ ‏.‏ وَذَكَرَ كَذَبَاتِهِ نَفْسِي نَفْسِي اذْهَبُوا إِلَى غَيْرِي اذْهَبُوا إِلَى مُوسَى ‏.‏ فَيَأْتُونَ مُوسَى صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُونَ يَا مُوسَى أَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ فَضَّلَكَ اللَّهُ بِرِسَالاَتِهِ وَبِتَكْلِيمِهِ عَلَى النَّاسِ اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى مَا قَدْ بَلَغَنَا فَيَقُولُ لَهُمْ مُوسَى صلى الله عليه وسلم إِنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ وَإِنِّي قَتَلْتُ نَفْسًا لَمْ أُومَرْ بِقَتْلِهَا نَفْسِي نَفْسِي اذْهَبُوا إِلَى عِيسَى صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَيَأْتُونَ عِيسَى فَيَقُولُونَ يَا عِيسَى أَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ وَكَلَّمْتَ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَلِمَةٌ مِنْهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِنْهُ فَاشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى مَا قَدْ بَلَغَنَا فَيَقُولُ لَهُمْ عِيسَى صلى الله عليه وسلم إِنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ - وَلَمْ يَذْكُرْ لَهُ ذَنْبًا - نَفْسِي نَفْسِي اذْهَبُوا إِلَى غَيْرِي اذْهَبُوا إِلَى مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم فَيَأْتُونِّي فَيَقُولُونَ يَا مُحَمَّدُ أَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ وَخَاتَمُ الأَنْبِيَاءِ وَغَفَرَ اللَّهُ لَكَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى مَا قَدْ بَلَغَنَا فَأَنْطَلِقُ فَآتِي تَحْتَ الْعَرْشِ فَأَقَعُ سَاجِدًا لِرَبِّي ثُمَّ يَفْتَحُ اللَّهُ عَلَىَّ وَيُلْهِمُنِي مِنْ مَحَامِدِهِ وَحُسْنِ الثَّنَاءِ عَلَيْهِ شَيْئًا لَمْ يَفْتَحْهُ لأَحَدٍ قَبْلِي ثُمَّ يُقَالُ يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ سَلْ تُعْطَهْ اشْفَعْ تُشَفَّعْ ‏.‏ فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأَقُولُ يَا رَبِّ أُمَّتِي أُمَّتِي ‏.‏ فَيُقَالُ يَا مُحَمَّدُ أَدْخِلِ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِكَ مَنْ لاَ حِسَابَ عَلَيْهِ مِنَ الْبَابِ الأَيْمَنِ مِنْ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ وَهُمْ شُرَكَاءُ النَّاسِ فِيمَا سِوَى ذَلِكَ مِنَ الأَبْوَابِ وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ إِنَّ مَا بَيْنَ الْمِصْرَاعَيْنِ مِنْ مَصَارِيعِ الْجَنَّةِ لَكَمَا بَيْنَ مَكَّةَ وَهَجَرٍ أَوْ كَمَا بَيْنَ مَكَّةَ وَبُصْرَى ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Dommedag
Helvede
Retfærdighed
Muhammeds synd


Sahih Muslim 194 b

Dansk:
Det er rapporteret på Abu Hurairas autoritet, at der blev stillet en kop blødt brød, suppe og kød foran Allahs Sendebud. Han tog en del af forbenet, som han holdt mest af. Han skar (med sine tænder) en skive (ud af det) og sagde: Jeg vil være menneskehedens leder på Opstandelsens Dag. Så snittede han (det kød) for anden gang og sagde: Jeg er lederen af ​​menneskeheden på opstandelsens dag. Da han så, at hans ledsagere ikke spurgte ham (om denne påstand), sagde han: Hvorfor siger I ikke: Hvordan kan det være? De sagde: Hvordan kan det være, Allahs sendebud? Han sagde: Folk vil stå foran verdens Herre. Og resten af ​​hadithen blev fortalt som den, der blev overført af Abu Hayyan, efter Abu Zuras autoritet, og i historien om Ibrahim blev denne tilføjelse lavet. Han sagde og nævnte sine ord med hensyn til stjernen: Dette er min Herre. Og hans ord om deres guder: Men det har de store blandt dem gjort. Og hans ord: Jeg er syg. Han (den hellige profet) sagde: Ved ham, i hvis hånd Muhammeds liv er, er afstanden mellem to indgangsdøre fra deres bærende rammer som afstanden mellem Mekka og Hajar eller Hajar og Mekka. Jeg kan ikke huske, hvordan han sagde det (om Mekka og Hajar eller Hajar og Mekka).
Engelsk:

It is reported on the authority of Abu Huraira that there was placed before the Messenger of Allah a cup of soft bread, soup and meat. He took part of the foreleg which he liked most. He sliced (with his teeth) a slice (out of that) and said:I would be the leader of mankind on the Day of Resurrection. He then sliced (that meat) for the second time and said: I am the leader of mankind on the Day of Resurrection. When he saw that his companions did not ask him (about this assertion) he said: Why dont you say: How would that be? They said: How would be it, Messenger of Allah? He said: People would stand before the Lord of the worlds. And the rest of the hadith was narrated like the one transmitted by Abu Hayyan, on the authority of Abu Zura, and in the story of Ibrahim, this addition was made. He said and made mention of his words with regard to the star: This is my Lord. And his words with regard to their gods: But the big among them has done that. And his words: I am ailing. He (the Holy Prophet) said: By Him in Whose Hand is the life of Muhammad, the distance between two leaves of the door from their supporting frames is as the distance between Mecca and Hajar or Hajar and Mecca. I do not remember how he said it (whether Mecca and Hajar or Hajar and Mecca).
Arabisk:


وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ الْقَعْقَاعِ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ وُضِعَتْ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَصْعَةٌ مِنْ ثَرِيدٍ وَلَحْمٍ فَتَنَاوَلَ الذِّرَاعَ وَكَانَتْ أَحَبَّ الشَّاةِ إِلَيْهِ فَنَهَسَ نَهْسَةً فَقَالَ ‏"‏ أَنَا سَيِّدُ النَّاسِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ نَهَسَ أُخْرَى فَقَالَ ‏"‏ أَنَا سَيِّدُ النَّاسِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا رَأَى أَصْحَابَهُ لاَ يَسْأَلُونَهُ قَالَ ‏"‏ أَلاَ تَقُولُونَ كَيْفَهْ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا كَيْفَهْ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ ‏"‏ ‏.‏ وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِمَعْنَى حَدِيثِ أَبِي حَيَّانَ عَنْ أَبِي زُرْعَةَ وَزَادَ فِي قِصَّةِ إِبْرَاهِيمَ فَقَالَ وَذَكَرَ قَوْلَهُ فِي الْكَوْكَبِ هَذَا رَبِّي ‏.‏ وَقَوْلَهُ لآلِهَتِهِمْ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا ‏.‏ وَقَوْلَهُ إِنِّي سَقِيمٌ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ إِنَّ مَا بَيْنَ الْمِصْرَاعَيْنِ مِنْ مَصَارِيعِ الْجَنَّةِ إِلَى عِضَادَتَىِ الْبَابِ لَكَمَا بَيْنَ مَكَّةَ وَهَجَرٍ أَوْ هَجَرٍ وَمَكَّةَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ لاَ أَدْرِي أَىَّ ذَلِكَ قَالَ ‏.‏

Keywords:
Dommedag
Muhammeds storhedsvanvid


Sahih Muslim 412 a

Dansk:
Aisha fortalte: Allahs Sendebud blev syg, og nogle af hans ledsagere kom for at spørge til hans helbred. Allahs Sendebud bad siddende, mens de bad den stående bag ham. Han befalede dem med en gestus at sætte sig ned, og de satte sig ned (i bøn). Efter at have afsluttet (bønnen) sagde han: Imamen er udpeget til at blive fulgt, så bøj jer ned, når han bøjer sig ned, og rejs jer op, når han rejser sig, og bed siddende, når han siger den siddende.
Engelsk:

Aisha reported:The Messenger of Allah (?) fell ill and some of his Companions came to inquire after his health. The Messenger of Allah (?) said prayer sitting, while (his Companions) said it (behind him) standing. He (the Holy Prophet) directed them by his gesture to sit down, and they sat down (in prayer). After finishing the (prayer) he (the Holy Prophet) said: The Imam is appointed so that he should be followed, so bow down when he bows down, and rise upp when he rises up and say (prayer) sitting when he (the Imam) says (it) sitting.
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتِ اشْتَكَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ عَلَيْهِ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ يَعُودُونَهُ فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسًا فَصَلَّوْا بِصَلاَتِهِ قِيَامًا فَأَشَارَ إِلَيْهِمْ أَنِ اجْلِسُوا ‏.‏ فَجَلَسُوا فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ ‏
"‏ إِنَّمَا جُعِلَ الإِمَامُ لِيُؤْتَمَّ بِهِ فَإِذَا رَكَعَ فَارْكَعُوا وَإِذَا رَفَعَ فَارْفَعُوا وَإِذَا صَلَّى جَالِسًا فَصَلُّوا جُلُوسًا ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Muhammeds sygdom
Bøn


Sahih Muslim 413 a

Dansk:
Jabir fortalte: Allahs Sendebud var syg, og vi bad bøn bag ham, mens han sad. Og Abu Bakr gjorde sin takbir hørbar for folket. Da han rettede sin opmærksomhed mod os, så han os stå og (gav os besked om at sidde ned) med en gestus. Så satte vi os ned og bad vores bøn sammen med ham siddende. Efter at have udtalt en hilsen sagde han: I var på dette tidspunkt ved at udføre en handling ligesom persernes og romernes. De står foran deres konger, mens de sidder, så gør ikke det; følg jeres imamer. Hvis de beder stående, bør I også gøre det, og hvis de beder siddende, bør I også bede siddende.
Engelsk:

Jabir reported:The Messenger of Allah (?) was ill and we said prayer behind him and he was sitting. And Abu Bakr was making audible to the people his takbir. As he paid his attention towards us he saw us standing and (directed us to sit down) with a gesture. So we sat down and said our prayer with his prayer in a sitting posture. After uttering salutation he said: You were at this time about to do an act like that of the Persians and the Romans. They stand before their kings while they sit, so dont do that; follow your Imams. If they say prayer standing, you should also do so, and if they say prayer sitting, you should also say prayer sitting.
Arabisk:

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ اشْتَكَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّيْنَا وَرَاءَهُ وَهُوَ قَاعِدٌ وَأَبُو بَكْرٍ يُسْمِعُ النَّاسَ تَكْبِيرَهُ فَالْتَفَتَ إِلَيْنَا فَرَآنَا قِيَامًا فَأَشَارَ إِلَيْنَا فَقَعَدْنَا فَصَلَّيْنَا بِصَلاَتِهِ قُعُودًا فَلَمَّا سَلَّمَ قَالَ ‏
"‏ إِنْ كِدْتُمْ آنِفًِا لَتَفْعَلُونَ فِعْلَ فَارِسَ وَالرُّومِ يَقُومُونَ عَلَى مُلُوكِهِمْ وَهُمْ قُعُودٌ فَلاَ تَفْعَلُوا ائْتَمُّوا بِأَئِمَّتِكُمْ إِنْ صَلَّى قَائِمًا فَصَلُّوا قِيَامًا وَإِنْ صَلَّى قَاعِدًا فَصَلُّوا قُعُودًا ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Muhammeds sygdom


Sahih Muslim 418 b

Dansk:
Aisha fortalte: Det var i Maimunas hus, at Allahs Sendebud første gang blev syg. Han bad sine koner om tilladelse til at blive i hendes (Aishas) hus under sin sygdom. De gav ham tilladelse. Hun fortalte: Han gik ud (for at bede) med sin arm over al-Fadl b. Abbas, og på den anden side var der en anden person, og hans fødder slæbte hen over jorden. Ubaidullah sagde: Jeg berettede denne hadith til Abbas' søn (Abdullah b. Abbas), og han sagde: Ved du, hvem manden var, hvis navn Aisha ikke nævnte? Det var Ali.
Engelsk:

Aisha reported:It was in the house ofMaimuna that the Messenger of Allah (?) first fell ill. He asked permission from his wives to stay in her (Aishas) house during his illness. They granted him permission. She (Aisha) narrated: He (the Holy Prophet) went out (for prayer) with his hand over al-Fadl b. Abbas and on the other hand there was another person and (due to weakness) his feet dragged on the earth. Ubaidullah said: I narrated this hadith to the son of Abbas (Abdullah b. Abbas) and he said: Do you know who the man was whose name Aisha did not mention? It was Ali.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ رَافِعٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، قَالَ قَالَ الزُّهْرِيُّ وَأَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ، أَخْبَرَتْهُ قَالَتْ، أَوَّلُ مَا اشْتَكَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِ مَيْمُونَةَ فَاسْـتَأْذَنَ أَزْوَاجَهُ أَنْ يُمَرَّضَ فِي بَيْتِهَا وَأَذِنَّ لَهُ - قَالَتْ - فَخَرَجَ وَيَدٌ لَهُ عَلَى الْفَضْلِ بْنِ عَبَّاسٍ وَيَدٌ لَهُ عَلَى رَجُلٍ آخَرَ وَهُوَ يَخُطُّ بِرِجْلَيْهِ فِي الأَرْضِ ‏.‏ فَقَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ فَحَدَّثْتُ بِهِ ابْنَ عَبَّاسٍ فَقَالَ أَتَدْرِي مَنِ الرَّجُلُ الَّذِي لَمْ تُسَمِّ عَائِشَةُ هُوَ عَلِيٌّ ‏.‏

Keywords:
Muhammeds sygdom


Sahih Muslim 820 a

Dansk:
Ubayy b. Kab rapporterede: Jeg var i moskeen, da en mand kom ind og bad og reciterede (Korinen) på en måde, som jeg modsatte mig. Så kom en anden mand ind (moskeen) og reciterede på en anden måde end hans ledsagers. Da vi var færdige med bønnen, gik vi alle til Allahs Sendebud og sagde til ham: Denne mand reciterede på en måde, som jeg modsatte mig, og den anden gik ind og reciterede på en anden måde end hans ledsager. Allahs Sendebud bad dem om at recitere, og så reciterede de, og Allahs Sendebud udtrykte godkendelse af deres anliggender (deres måde at recitere på). Der opstod i mit sind en slags benægtelse, ("jeg faldt i en tilstand af angst i mig selv" er nok én bedre oversættelse fra arabisk, red.) som end ikke fandt sted selv under uvidenhedens dage (tiden før islam, red.) Da Allahs Sendebud så, hvordan jeg blev påvirket (af en forkert idé), slog han på mit bryst, hvorpå jeg svedte, som om jeg så på Allah med frygt. Han (den hellige profet) sagde til mig: Ubayy, der blev sendt en besked til mig om at recitere Koranen på én dialekt, og jeg svarede: Gør (ting) let for mit folk. Det blev mig formidlet for anden gang, at det skulle reciteres på to dialekter. Jeg svarede ham igen: Gør det lettere for mit folk. Det blev mig atter overdraget for tredje gang at recitere på syv dialekter Og (videre fik jeg at vide): Du har fået en begæring for hvert svar, som jeg sendte dig, som du skulle søge hos mig. Jeg sagde: O Allah! tilgiv mit folk, tilgiv mit folk, og jeg har udsat den tredje til den dag, hvor hele skabningen vil vende sig til mig, inklusive selv Ibrahim (fred være med ham) (til forbøn).
Engelsk:

Ubayy b. Kab reported:I was in the mosque when a man entered and prayed and recited (the Qurin) in a style to which I objected. Then another man entered (the mosque) and recited in a style different from that of his companion. When we had finished the prayer, we all went to Allahs Messenger (ï·º) and said to him: This man recited in a style to which I objected, and the other entered and recited in a style different from that of his companion. The Messenger of Allah (ï·º) asked them to recite and so they recited, and the Messenger of Allah (ï·º) expressed approval of their affairs (their modes of recitation). and there occurred In my mind a sort of denial which did not occur even during the Days of Ignorance. When the Messenger of Allah (ï·º) saw how I was affected (by a wrong idea), he struck my chest, whereupon I broke into sweating and felt as though I were looking at Allah with fear. He (the Holy Prophet) said to me: Ubayy. a message was sent to me to recite the Quran in one dialect, and I replied: Make (things) easy for my people. It was conveyed to me for the second time that it should be recited in two dialects. I again replied to him: Make affairs easy for my people. It was again conveyed to me for the third time to recite in seven dialects And (I was further told): You have got a seeking for every reply that I sent you, which you should seek from Me. I said: O Allah! forgive my people, forgive my people, and I have deferred the third one for the day on which the entire creation will turn to me, including even Ibrahim (peace be upon him) (for intercession).
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عِيسَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ جَدِّهِ، عَنْ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ، قَالَ كُنْتُ فِي الْمَسْجِدِ فَدَخَلَ رَجُلٌ يُصَلِّي فَقَرَأَ قِرَاءَةً أَنْكَرْتُهَا عَلَيْهِ ثُمَّ دَخَلَ آخَرُ فَقَرَأَ قِرَاءَةً سِوَى قِرَاءَةِ صَاحِبِهِ فَلَمَّا قَضَيْنَا الصَّلاَةَ دَخَلْنَا جَمِيعًا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ إِنَّ هَذَا قَرَأَ قِرَاءَةً أَنْكَرْتُهَا عَلَيْهِ وَدَخَلَ آخَرُ فَقَرَأَ سِوَى قِرَاءَةِ صَاحِبِهِ فَأَمَرَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَرَءَا فَحَسَّنَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم شَأْنَهُمَا فَسُقِطَ فِي نَفْسِي مِنَ التَّكْذِيبِ وَلاَ إِذْ كُنْتُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَلَمَّا رَأَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا قَدْ غَشِيَنِي ضَرَبَ فِي صَدْرِي فَفِضْتُ عَرَقًا وَكَأَنَّمَا أَنْظُرُ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فَرَقًا فَقَالَ لِي ‏"‏ يَا أُبَىُّ أُرْسِلَ إِلَىَّ أَنِ اقْرَإِ الْقُرْآنَ عَلَى حَرْفٍ فَرَدَدْتُ إِلَيْهِ أَنْ هَوِّنْ عَلَى أُمَّتِي ‏.‏

Keywords:
Ahruf
Den Uændrede Koran
Qiraat
Muhammeds guddommelighed


Sahih Muslim 1797 b

Dansk:
Aswad b. Qais sagde: Jeg hørte Jundub b. Sufyan sige: Allahs Sendebud blev syg og vågnede ikke i to eller tre nætter (for at bede). En kvinde kom til ham og sagde: Muhammed, jeg håber, at din djævel har forladt dig. Jeg har ikke set ham nærme sig dig i to eller tre nætter. Fortælleren siger: Da åbenbarede Allah, den Herlige og Ophøjede: 'Ved den Herlige......'
Engelsk:

It has been narrated on the authority of Aswad b. Qais who said:I heard Jundub b. Sufyan say: The Messenger of Allah (ï·º) fell ill and did not wake up for two or three nights (for prayers) A woman came to him and said: Muhammad, I hope that your satan has left you. I havent seen him approach you for two or three nights. The narrator says: At this, Allah, the Glorious and Exalted, revealed:" By the Glorious......"
Arabisk:


حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ رَافِعٍ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ ابْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ قَيْسٍ، قَالَ سَمِعْتُ جُنْدُبَ بْنَ سُفْيَانَ، يَقُولُ اشْتَكَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَقُمْ لَيْلَتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا فَجَاءَتْهُ امْرَأَةٌ فَقَالَتْ يَا مُحَمَّدُ إِنِّي لأَرْجُو أَنْ يَكُونَ شَيْطَانُكَ قَدْ تَرَكَكَ لَمْ أَرَهُ قَرِبَكَ مُنْذُ لَيْلَتَيْنِ أَوْ ثَلاَثٍ قَالَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ وَالضُّحَى * وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى * مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى‏}‏

Keywords:
Muhammeds usikkerhed
Muhammeds sygdom


Sahih Muslim 2185

Dansk:
Aisha sagde: Når Allahs Sendebud blev syg, plejede Gabriel at recitere dette: 'I Allahs navn, må Han helbrede dig fra alle slags sygdomme og beskytte dig fra ondskaben fra en misundelig person og fra øjets onde indflydelse.'
Engelsk:

Aisha (the wife of Allahs Apostle) said:When Allahs Messenger (ï·º) fell ill, Gabriel used to recite this: "In the name of Allah, may He cure you from all kinds of illnesses and safeguard you from the evil of a jealous one when he feels jealous and from the evil influence of eye."
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْمَكِّيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ الدَّرَاوَرْدِيُّ، عَنْ يَزِيدَ، - وَهُوَ
ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُسَامَةَ بْنِ الْهَادِ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ،
عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ إِذَا اشْتَكَى رَسُولُ اللَّهِ صلى
الله عليه وسلم رَقَاهُ جِبْرِيلُ قَالَ بِاسْمِ اللَّهِ يُبْرِيكَ وَمِنْ كُلِّ دَاءٍ يَشْفِيكَ وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ
إِذَا حَسَدَ وَشَرِّ كُلِّ ذِي عَيْنٍ ‏.‏

Keywords:
Muhammeds sygdom


Sahih Muslim 2191 a

Dansk:
Aisha fortalte: Når nogen iblandt os blev syg, plejede Allahs Sendebud at gnide ham med sin højre bånd og derefter sige: O folkets Herre, giv ham sundhed, helbred ham, for Du er en stor helbreder. Der er ingen helbredelse uden Din helbredende kraft. Med din helbredelse bliver man helbredt, og sygdommen fjernes. Hun tilføjede yderligere: Da Allahs Sendebud blev syg, og hans sygdom tog en alvorlig drejning, tog jeg hans hånd, for at jeg skulle gøre med den, hvad han ville gøre med den. Men han trak sin hånd tilbage fra min hånd og sagde derefter: O Allah, tilgiv mig og lad mig slutte mig til min ledsager. Hun sagde: Jeg stirrede konstant på ham, mens han var død.
Engelsk:

Aisha reported:When any person amongst us fell ill, Allahs Messenger (may peace he upon him) used to rub him with his right band and then say: O Lord of the people, grant him health, heal him, for Thou art a Greet Healer. There is no healere, but with Thy healing Power one is healed and illness is removed. She further added: When Allahs Messenger (ï·º) fell ill, and his illness took a serious turn I took hold of hie hand to that I should do with it what he ward to do with that (i. e. I would rub his body with his sacred hand). But he withdrew his hand from my hand and then said: O Allah, pardon me and make me join the companion. ship on She said. I was gazing at him constantly whereas he had passed away.
Arabisk:


حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ، زُهَيْرٌ
- وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ
كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا اشْتَكَى مِنَّا إِنْسَانٌ مَسَحَهُ بِيَمِينِهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَذْهِبِ
الْبَاسَ رَبَّ النَّاسِ وَاشْفِ أَنْتَ الشَّافِي لاَ شِفَاءَ إِلاَّ شِفَاؤُكَ شِفَاءً لاَ يُغَادِرُ سَقَمًا ‏"‏ ‏.‏
فَلَمَّا مَرِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَثَقُلَ أَخَذْتُ بِيَدِهِ لأَصْنَعَ بِهِ نَحْوَ مَا كَانَ يَصْنَعُ
فَانْتَزَعَ يَدَهُ مِنْ يَدِي ثُمَّ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي وَاجْعَلْنِي مَعَ الرَّفِيقِ الأَعْلَى ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَذَهَبْتُ
أَنْظُرُ فَإِذَا هُوَ قَدْ قَضَى ‏.‏

Keywords:
Muhammeds sygdom
Muhammeds død


Sahih Muslim 2192 b

Dansk:
Aisha fortalte, at da Allahs Sendebud blev syg, reciterede han Muawwidhatan over sin krop og blæste sin ånde over sig, og de hans sygdom blev forværret, plejede jeg at recitere over ham og gnide ham med hans hånd i håb om, at det ville være mere velsignet.
Engelsk:

Aisha reported that when Allahs Messenger (ï·º) fell ill, he recited over his body Muawwidhatan and blew over him and when his sickness was aggravated I used to recite over him and rub him with his band with the hope that it was more blessed.
Arabisk:


حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ
عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا اشْتَكَى يَقْرَأُ عَلَى نَفْسِهِ بِالْمُعَوِّذَاتِ وَيَنْفُثُ
فَلَمَّا اشْتَدَّ وَجَعُهُ كُنْتُ أَقْرَأُ عَلَيْهِ وَأَمْسَحُ عَنْهُ بِيَدِهِ رَجَاءَ بَرَكَتِهَا ‏.‏

Keywords:
Muhammeds sygdom


Sahih Muslim 2192 c

Dansk:
Denne hadith er blevet fortalt gennem andre kæder af overbringere, men med en lille variation i ordlyden. I hadithen overleveret på Yanus og Ziyari's autoritet lyder det: 'Da Allahs Apostel blev syg, blæste han sin ånde han over sin krop under recitation af Muawwidhatan og gned sig med sin hånd.
Engelsk:

This hadith has been narrated through some other chains of transmitters but with a slight variation of wording. In the hadith transmitted on the authority of Yanus and Ziyari (the words are):" When Allahs Apostle (ï·º) fell ill, he blew over his body by reciting Muawwidhatan and rubbed him with his hand.
Arabisk:


وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، ح وَحَدَّثَنَا
عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ،
حَدَّثَنَا رَوْحٌ، ح وَحَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ النَّوْفَلِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ،
كِلاَهُمَا عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي زِيَادٌ، كُلُّهُمْ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِإِسْنَادِ مَالِكٍ ‏.‏ نَحْوَ حَدِيثِهِ
‏.‏ وَلَيْسَ فِي حَدِيثِ أَحَدٍ مِنْهُمْ رَجَاءَ بَرَكَتِهَا ‏.‏ إِلاَّ فِي حَدِيثِ مَالِكٍ وَفِي حَدِيثِ يُونُسَ وَزِيَادٍ
أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا اشْتَكَى نَفَثَ عَلَى نَفْسِهِ بَالْمُعَوِّذَاتِ وَمَسَحَ عَنْهُ بِيَدِهِ
‏.‏

Keywords:
Muhammeds sygdom


Sahih Muslim 2194

Dansk:
Aisha fortalte, at når en person blev syg, havde en lidelse eller kom til skade, placerede Allahs Sendebud sin pegefinger på jorden og løftede den derefter mens han recitere Allahs navn (og sagde): Støvet fra vores jord med spyttet fra enhver af os ville tjene som et middel, hvorved vores sygdom ville blive helbredt med Allahs godkendelse. Denne hadith er blevet overleveret på autoritet af Ibn Abu Shaiba og Zubair med en lille variation i ordlyden.
Engelsk:

Aisha reported that when any person fell ill with a disease or he had any ailment or he had any injury, the Messenger of Allah (ï·º) placed his forefinger upon the ground and then lifted it by reciting the name of Allah. (and said):The dust of our ground with the saliva of any one of us would serve as a means whereby our illness would be cured with the sanction of Allah. This hadith has been transmitted on the authority of Ibn Abu Shaiba and Zubair with a slight variation of wording.
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي
عُمَرَ - قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ رَبِّهِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ
صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا اشْتَكَى الإِنْسَانُ الشَّىْءَ مِنْهُ أَوْ كَانَتْ بِهِ قَرْحَةٌ أَوْ جَرْحٌ قَالَ
النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِإِصْبَعِهِ هَكَذَا وَوَضَعَ سُفْيَانُ سَبَّابَتَهُ بِالأَرْضِ ثُمَّ رَفَعَهَا ‏"‏
بِاسْمِ اللَّهِ تُرْبَةُ أَرْضِنَا بِرِيقَةِ بَعْضِنَا لِيُشْفَى بِهِ سَقِيمُنَا بِإِذْنِ رَبِّنَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ابْنُ أَبِي شَيْبَةَ
‏"‏ يُشْفَى ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ زُهَيْرٌ ‏"‏ لِيُشْفَى سَقِيمُنَا ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Sygdom


Sahih Muslim 2767 a

Dansk:
Abu Musa rapporterede, at Allahs sendebud sagde: Når det bliver opstandelsens dag, vil Allah udlevere en jøde eller en kristen til enhver muslim og sige: Det er din redning fra Helvedes ild.
Engelsk:

Abu Musa reported that Allahs Messenger (ï·º) said:When it will be the Day of Resurrection Allah would deliver to every Muslim a Jew or a Christian and say: That is your rescue from Hell-Fire.
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى، عَنْ أَبِي،
بُرْدَةَ عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
دَفَعَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ إِلَى كُلِّ مُسْلِمٍ يَهُودِيًّا أَوْ نَصْرَانِيًّا فَيَقُولُ هَذَا فَكَاكُكَ مِنَ النَّارِ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Dommedag
Retfærdighed
Kristne
Jøder
Helvede


Sahih Muslim 2767 b

Dansk:
Abu Burda fortalte på sin fars autoritet, at Allahs Apostel sagde: Ingen muslim vil dø, uden at Allah ville tillade en jøde eller en kristen at havne i Helvede i hans sted. Umar b. Abd al-Aziz aflagde en ed: Ved Ham, foruden hvem der ingen gud er undtagen Ham, tre gange havde hans far fortalt ham dette fra Allahs Sendebud.
Engelsk:

Abu Burda reported on the authority of his father that Allahs Apostle (ï·º) said:No Muslim would die but Allah would admit in his stead a Jew or a Christian in Hell-Fire. Umar b. Abd al-Aziz took an oath: By One besides Whom there is no god but He, thrice that his father had narrated that to him from Allahs Messenger (ï·º).
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ،
أَنَّ عَوْنًا، وَسَعِيدَ بْنَ أَبِي بُرْدَةَ، حَدَّثَاهُ أَنَّهُمَا، شَهِدَا أَبَا بُرْدَةَ يُحَدِّثُ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ
عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ لاَ يَمُوتُ رَجُلٌ مُسْلِمٌ إِلاَّ أَدْخَلَ اللَّهُ مَكَانَهُ
النَّارَ يَهُودِيًّا أَوْ نَصْرَانِيًّا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَاسْتَحْلَفَهُ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ
هُوَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ أَنَّ أَبَاهُ حَدَّثَهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَحَلَفَ لَهُ - قَالَ
- فَلَمْ يُحَدِّثْنِي سَعِيدٌ أَنَّهُ اسْتَحْلَفَهُ وَلَمْ يُنْكِرْ عَلَى عَوْنٍ قَوْلَهُ ‏.‏

Keywords:
Dommedag
Retfærdighed
Kristne
Jøder
Helvede


Sahih Muslim 2767 d

Dansk:
Abu Burda rapporterede Allahs sendebud for at sige: Der ville komme mennesker blandt muslimerne på opstandelsens dag med så tunge synder som et bjerg, og Allah vil tilgive dem, og han vil sætte jøderne og de kristne i deres sted. . (Så vidt jeg tror), sagde Abu Raub: Jeg ved ikke, hvem der er i tvivl. Abu Burda sagde: Jeg fortalte det til Umar b. Abd al-Aziz, hvorpå han sagde: Var det din far, der fortalte det til dig fra Allahs apostel? Jeg sagde ja.
Engelsk:

Abu Burda reported Allahs Messenger (ï·º) as saying:There would come people amongst the Muslims on the Day of Resurrection with as heavy sins as a mountain, and Allah would forgive them and He would place in their stead the Jews and the Christians. (As far as I think), Abu Raub said: I do not know as to who is in doubt. Abu Burda said: I narrated it to Umar b. Abd al-Aziz, whereupon he said: Was it your father who narrated it to you from Allahs Apostle (ï·º)? I said: Yes.
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عَبَّادِ بْنِ جَبَلَةَ بْنِ أَبِي رَوَّادٍ، حَدَّثَنَا حَرَمِيُّ بْنُ عُمَارَةَ،
حَدَّثَنَا شَدَّادٌ أَبُو طَلْحَةَ الرَّاسِبِيُّ، عَنْ غَيْلاَنَ بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ
صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ يَجِيءُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ نَاسٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ بِذُنُوبٍ أَمْثَالِ الْجِبَالِ
فَيَغْفِرُهَا اللَّهُ لَهُمْ وَيَضَعُهَا عَلَى الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى ‏"‏ ‏.‏ فِيمَا أَحْسِبُ أَنَا ‏.‏ قَالَ أَبُو رَوْحٍ
لاَ أَدْرِي مِمَّنِ الشَّكُّ ‏.‏ قَالَ أَبُو بُرْدَةَ فَحَدَّثْتُ بِهِ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ فَقَالَ أَبُوكَ حَدَّثَكَ هَذَا
عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏

Keywords:
Jøder
Kristne
Retfærdighed
Synd
Dommedag



Sunan An-Nasai



Sunan An-Nasai 3141

Dansk:
Muadh bin Jabal sagde, at han hørte profeten sige: 'Den, der kæmper for Allahs sag, den Mægtige og Sublime, i den tid, der går mellem to malkninger af en kamel, for ham er Paradiset garanteret. Den, der beder Allah om at blive dræbt (i Jihad) oprigtigt, fra sit hjerte, og så dør eller bliver dræbt, han vil have en martyrs belønning. Den, der bliver såret eller skadet for Allahs sag, (for ham vil såret eller skaden, red.) komme til opstandelsens dag blødende de meste, det nogensinde har blødt, men dets (blodets, red.) farve vil være som safran, og dets duft vil være som moskus. Enhver, der bliver såret for Allahs sag, over ham er martyrernes segl.'
Engelsk:
Muadh bin Jabal said that he heard the Prophet (ï·º) say:"Whoever fights in the cause of Allah, the Mighty and Sublime, for the length of time between two milkings of a she-camel, Paradise is guaranteed for him. Whoever asks Allah to be killed (in Jihad) sincerely, from his heart, then he dies or is killed, he will have the reward of a martyr. Whoever is wounded or injured in the cause of Allah, it will come on the Day of Resurrection bleeding the most it ever bled, but its color will be like saffron, and its fragrance will be like musk. Whoever is wounded in the cause of Allah, upon him is the seal of the martyrs."
Arabisk:

أَخْبَرَنَا يُوسُفُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ سَمِعْتُ حَجَّاجًا، أَنْبَأَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ يُخَامِرَ، أَنَّ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ، حَدَّثَهُمْ أَنَّهُ، سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏

Keywords:
Paradis
Dommedag
Jihad
Martyr
Sjove ahadith



Sunan Abi Dawud



Sunan Abu Dawud 702

Dansk:
Abu Dharr sagde: Hvis der ikke er noget som bagsiden af en saddel foran en mand, der beder, så afskæres hans bøn af et æsel, en sort hund og en kvinde. Jeg spurgte ham: Hvorfor er den sorte hund blevet udspecificeret, adskilt fra en gul og en hvid hund? Han svarede: Min nevø, jeg stillede også Allahs Budbringer det samme spørgsmål, som du stiller mig. Han sagde: Den sorte hund er en djævel.
Engelsk:
Hafs reported that the Messenger of Allah(ﷺ) as saying, and the other version of this tradition transmitted through a different chain has:Abu Dharr said (and not the Prophet): If there is not anything like the back of a saddle in front of a man who is praying, then a donkey, a black dog, and a woman cut off his prayer. I asked him: Why has the black dog been specified, distinguishing it from a red, a yellow and a white dog? He replied: My nephew, I also asked the Messenger of Allah(ﷺ) the same question as you asked me. He said: The black dog is a devil.
Arabisk:


حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ بْنُ مُطَهَّرٍ، وَابْنُ، كَثِيرٍ - الْمَعْنَى - أَنَّ سُلَيْمَانَ بْنَ الْمُغِيرَةِ، أَخْبَرَهُمْ عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، - قَالَ حَفْصٌ - قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالاَ عَنْ سُلَيْمَانَ قَالَ أَبُو ذَرٍّ ‏"‏ يَقْطَعُ صَلاَةَ الرَّجُلِ - إِذَا لَمْ يَكُنْ بَيْنَ يَدَيْهِ قِيدُ آخِرَةِ الرَّحْلِ الْحِمَارُ وَالْكَلْبُ الأَسْوَدُ وَالْمَرْأَةُ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ مَا بَالُ الأَسْوَدِ مِنَ الأَحْمَرِ مِنَ الأَصْفَرِ مِنَ الأَبْيَضِ فَقَالَ يَا ابْنَ أَخِي سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَمَا سَأَلْتَنِي فَقَالَ ‏"‏ الْكَلْبُ الأَسْوَدُ شَيْطَانٌ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Bøn
Kvinder
Sorte hunde
Muhammeds visdom
Video:


Sunan Abu Dawud 3902

Dansk:
Fortalt af Aishah: Da Allahs Sendebud led af smerte, reciterede han muawwadhat i sit hjerte og blæste (sin ånde over sig). Da smerten blev alvorlig, reciterede jeg over ham og tørrede ham med sin hånd i håb om dens velsignelse.
Engelsk:
Narrated Aishah:the wife of Prophet (ﷺ) said: When the Messenger of Allah (ﷺ) suffered from some pain, he recited muawwadhat in his heart and blew (them over him). When the pain became severe, I recited (them) over him and wiped him with his hand in the hope of its blessing.
Arabisk:


حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا اشْتَكَى يَقْرَأُ فِي نَفْسِهِ بِالْمُعَوِّذَاتِ وَيَنْفُثُ فَلَمَّا اشْتَدَّ وَجَعُهُ كُنْتُ أَقْرَأُ عَلَيْهِ وَأَمْسَحُ عَلَيْهِ بِيَدِهِ رَجَاءَ بَرَكَتِهَا ‏.‏

Keywords:
Muhammeds sygdom
Muhammeds død



Jami at-Tirmidhi




Sunan Ibn Majah



Sunan Ibn Majah 952

Dansk:
"Det blev fortalt af Abdullah bin Samit fra Abu Dharr, at Profeten sagde: "Bønnen afbrydes af en kvinde, et æsel og en sort hund, hvis der ikke er noget som håndtaget på en saddel foran en mand." Jeg (Abdullah) sagde: "Hvad er der galt med en sort hund og ikke en rød én?" Han (Abu Dharr) sagde: "Jeg stillede Allahs Budbringer det samme spørgsmål og han sagde: "Den sorte hund er en Shaitan.""
Engelsk:
It was narrated from ‘Abdullah bin Samit from Abu Dharr, that the Prophet (ﷺ) said:“The prayer is severed by a woman, a donkey, and a black dog, if there is not something like the handle of a saddle in front of a man.” I (‘Abdullah) said: “What is wrong with a black dog and not a red one?” He (Abu Dharr) said: ‘I asked the Messenger of Allah (ﷺ) the same question, and he said: “The black dog is a Shaitan (satan).”
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏"‏ يَقْطَعُ الصَّلاَةَ إِذَا لَمْ يَكُنْ بَيْنَ يَدَىِ الرَّجُلِ مِثْلُ مُؤْخِرَةِ الرَّحْلِ الْمَرْأَةُ وَالْحِمَارُ وَالْكَلْبُ الأَسْوَدُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ مَا بَالُ الأَسْوَدِ مِنَ الأَحْمَرِ فَقَالَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ كَمَا سَأَلْتَنِي فَقَالَ ‏"‏ الْكَلْبُ الأَسْوَدُ شَيْطَانٌ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Sorte hunde
Kvinder
Bøn
Muhammeds visdom
Video:


Sunan Ibn Majah 4077

Dansk:
Det blev fortalt, at Abu Umamah Al-Bahili sagde: "Allahs Sendebud henvendte sig til os, og det meste af hans tale havde at gøre med Dajjal. Han advarede om ham, og blandt de ting, han sagde var: Der vil ikke være nogen trængsel på jorden, siden tiden Allah skabte Adams afkom, som vil være større end Dajjals trængsel. Allah har ikke sendt nogen profet, uden at han advarede hans nation om Dajjal. Jeg er den sidste af profeterne, og I er den sidste af nationerne. Han vil uden tvivl dukke op blandt jer. Hvis han viser sig, mens jeg er iblandt jer, vil jeg kæmpe med ham på vegne af
enhver muslim, og hvis han dukker op, mens jeg ikke er blandt jer, så må hvert menneske klare sig selv, og Allah vil tage sig af enhver muslim på mine vegne. Han vil dukke op fra Al-Khallah, mellem Sham og Irak, og vil skabe kaos til højre og venstre. O Allahs slaver, forbliv standhaftige.
Jeg vil beskrive ham for dig på en måde, som ingen af ​​profeterne har beskrevet ham før mig. Han vil starte med at sige "Jeg er en Profet," og der er ingen profet efter mig. Så en anden gang
han vil sige: "Jeg er din Herre." Men du vil ikke se din Herre indtil du dør. Han er enøjet, og din Herre er ikke enøjet, og skrevet mellem hans øjne er Kafir. Enhver troende vil læse det, om han er læsekyndig eller analfabet. En del af hans Fitnah vil være, at han vil have Paradis og Helvede med sig, men hans Helvede vil være en Paradis og hans paradis et helvede. Den der bliver prøvet med sin ild (helvede), lad ham søge hjælp fra Allah og recitere de første vers af Al-Kahf, så bliver det køligt og trygt for ham, som ilden var for Ibrahim. En del af hans Fitnah vil være, at han vil sige til en beduin: "Hvad tænker du, hvis jeg genopliver din far og mor for dig, vil du vidne om, at jeg er din Herre?" Han vil sige: "Ja." Så vil to djævle vise sig for ham i form af hans far og mor og sige: "O min søn, følg ham, for han er din Herre." Og en del af hans Fitnah vil være, at han vil overmande en enkelt sjæl og dræbe ham, så vil han skære ham med en sav, indtil han falder i to stykker. Så vil han sige: "Se her min slave; Jeg vil genoplive ham nu, så vil han hævde, at han har en anden Herre end mig." Så vil Allah genoplive ham og den den onde vil sige til ham: "Hvem er din Herre?" og det vil han sige: "Allah er min Herre, og du er Allahs fjende, det er du, Dajjal. Ved Allah, jeg har aldrig haft mere indsigt om dig, end jeg har i dag."

(En tilføjelse) Abul-Hasan Tanafisi sagde: "Muharibi fortalte os: Ubaidullah bin al-Walid Al-Wassafi fortalte os, fra Atiyyah, at Abu Saeed sagde: "Allahs sendebud (ï·º) sagde: Den mand vil være den højeste i status i min nation i paradis" -
Han sagde: "Abu Saeed sagde: Ved Allah, vi troede ikke, at den mand ville være nogen anden end Umar bin Khattab, før han døde. -
Muharibi sagde: "Så gik vi tilbage til fortællingen om Abu Rafi." Han sagde: - En del af hans Fitnah vil være, at han vil befale himlen at regne, og det vil regne, og han vil befale jorden at frembringe vegetation, og den vil gøre det. Og en del af hans Fitnah vil være, at han vil gå forbi en slægt, og de vil være vantro på ham, så alle deres hjorde vil omkomme, og ingen vil blive tilbage. Og en del af hans Fitnah vil være, at han vil gå forbi en slægt, som vil tro på ham, så han vil befale himlen at regne, og det vil regne, og han vil befale jorden at frembringe vegetation, og det vil gøre det, indtil deres flokke kommer tilbage om aftenen den dag, større og federe end de nogensinde har været, med deres flanker strakte og deres yvere fulde af mælk. Der vil ikke være nogen del af jorden tilbage, som han ikke kommer ind i og sejrer over, undtagen Makkah og Al-Madinah, for han vil ikke nærme sig dem på nogen af ​​deres bjergstier, men han vil blive mødt af engle med uskedede sværd, indtil han stopper ved den røde bakke for enden af ​​marsken. Så vil Al-Madinah blive rystet med dets folk tre gange, og ingen hykler, hverken mand eller kvinde, vil blive tilbage, alle vil komme ud til ham. Således vil det blive renset for urenhed, ligesom bælgen renser jernet for slagg. Og den dag vil blive kaldt befrielsens dag.
"Umm Sharik bint Abi akar sagde: O Allahs sendebud, hvor vil araberne være den dag? Han sagde: På den dag vil de være få, og de fleste af dem vil være i Baitul-Maqdis (Jerusalem), og deres leder vil være en retfærdig mand. Når deres leder er trådt frem for at lede dem i subh bøn, vil Eisa bin Maryam komme ned til dem. Deres leder vil træde tilbage, så Eisa kan komme frem og lede folket i bøn, men Eisa vil placere sin hånd mellem hans skuldre og sig til ham: "Gå frem og bed, for Iqamah blev givet for dig." Derefter vil deres leder lede dem i bøn. Når han er færdig, vil Eisa (as) sige: "Åbn porten ." Så de vil åbne den og bag den vil være Dajjal med halvfjerds tusinde jøder, hver af dem bærer et udsmykket sværd og iført en grønlig kappe. Når Dajjal ser på ham, vil han begynde at smelte, mens salt smelter i n vand. Han vil løbe væk, og Eisa (as) vil sige: "Jeg har kun et slag til dig, som du ikke vil være i stand til at undslippe!" Han vil indhente ham ved Ludds østlige port og dræbe ham. Så vil Allah besejre jøderne, og der vil ikke være noget tilbage, som Allah har skabt, som jøderne vil være i stand til at gemme sig bag, bortset fra at Allah vil få det til at tale - ingen sten, intet træ, ingen mur, intet dyr - undtagen for Al-Gharqad (kassetornen), for det er et af deres træer, og vil ikke tale - bortset fra at det vil sige: "O muslimske slave af Allah, her er en jøde, kom og dræb ham!"
"Allahs sendebud (ï·º) sagde: Hans (Dajjals) dage vil tælle fyrre år: et år som et halvt år, et år som en måned, en måned som en uge, og resten af ​​hans dage vil være som gnister fra en ild (dvs. de vil passere hurtigt). En af jer vil gå ind i Al-Madinahs port om morgenen og ikke nå dens anden port, før aftenen kommer. Der blev sagt: O Allahs sendebud, hvordan skal vi bede om dem korte dage? Han sagde: Beregn (tiderne for) bønnen, som du gør på disse lange dage, og bed derefter. Allahs sendebud (ï·º) sagde: "Eisa bin Maryam (as), vil være en retfærdig dommer og en retfærdig hersker blandt min nation. Han vil bryde korset, slagte grisene, afskaffe Jizyah og velgørenhed vil blive tilbage. Ingen vil blive udpeget til at (samle Zakah af) får og kameler. Vag og gensidigt had vil forsvinde, og giften fra ethvert giftigt væsen vil blive fjernet, så en lille dreng vil kun hans hånd i en slange, og det vil ikke skade ham, og en babypige vil få en løve til at løbe væk, og den vil ikke skade hende; og ulven vil være blandt fårene som deres fårehund. Jorden vil blive fyldt med fred, ligesom et kar er fyldt med vand. Folket vil blive forenet, og ingen vil blive tilbedt undtagen Allah. Krig vil ophøre, og Quraish vil ikke længere være ved magten. Jorden vil være som et sølvfad, med dens vegetation, der vokser, som den gjorde på Adams tid, indtil en gruppe mennesker vil samle sig om en klase vindruer, og det vil være dem nok, og en gruppe vil samle sig om et enkelt granatæble og det vil være dem nok. En okse vil blive solgt for sådan og sådan sum penge, og en hest vil blive solgt for nogle få dirham. De sagde: O Allahs sendebud, hvorfor vil heste være så billige? Han sagde: De bliver aldrig redet i krig igen. Der blev sagt til ham: Hvorfor vil okser være så dyre? Han sagde: Fordi hele jorden vil blive dyrket. Før Dajjal dukker op, vil der gå tre svære år, hvor folket vil lide alvorlig hungersnød. I det første år vil Allah befale himlen at tilbageholde en tredjedel af dens regn og jorden til at tilbageholde en tredjedel af dens produktion. I det andet år vil han befale himlen at tilbageholde to tredjedele af dens regn og jorden til at tilbageholde to tredjedele af dens udbytte. I det tredje år vil han befale himlen at tilbageholde al dens regn, og der vil ikke falde en eneste dråbe, og jorden skal tilbageholde al dens afgrøde, og intet vil vokse. Alle klovdyr vil dø, undtagen dem som Allah vil. Der blev sagt: Hvad skal folket leve af til den tid? Han sagde: Tahlil, Takbir, Tasbih og Tahmid. Det vil træde i stedet for mad for dem."
Abu Abdullah (Ibn Majah) sagde: "Jeg hørte Abul-Hasan Tanafisi sige: Jeg hørte Abdur-Rahman Al-Muharibi sige: "Denne hadith bør sendes til hver lærer, så de kan lære den til børnene i skolerne."
Engelsk:
It was narrated that Abu Umamah Al-Bahili said:"The Messenger
of Allah (ï·º) addressed us, and most of his speech had to do with
telling us about Dajjal. He warned about him, and among the things he
said was: There will not be any tribulation on earth, since the time
Allah created the offspring of Adam, that will be greater than the
tribulation of Dajjal. Allah has not sent any Prophet but he warned
his nation about Dajjal. I am the last of the Prophets, and you are
the last of the nations. He will undoubtedly appear among you. If he
appears while I am among you, I will contend with him on behalf of
every Muslim, and if he appears while I am not among you, then each
man must fend for himself and Allah will take care of every Muslim on
my behalf. He will emerge from Al-Khallah, between Sham and Iraq, and
will wreak havoc right and left. O slaves of Allah, remain steadfast.
I will describe him to you in a manner in which none of the Prophets
has described him before me. He will start by saying "I am a
Prophet," and there is no Prophet after me. Then a second time
he will say: "I am your Lord." But you will not see your
Lord until you die. He is one-eyed, and your Lord is not one-eyed,
and written between his eyes is Kafir. Every believer will read it,
whether he is literate or illiterate. Part of his Fitnah will be that
he will have with him Paradise and Hell, but his Hell will be a
Paradise and his Paradise a Hell. Whoever is tested with his fire
(hell), let him seek the help of Allah and recite the first Verses of
Al-Kahf, then it will be cool and safe for him, as the fire was for
Ibrahim. Part of his Fitnah will be that he will say to a Bedouin:
"What do you think, if I resurrect your father and mother for
you, will you bear witness that I am your Lord?" He will say:
"Yes." Then two devils will appear to him in the form of
his father and mother and will say: "O my son, follow him, for
he is your Lord." And part of his Fitnah will be that he will
overpower a single soul and kill him, then he will cut him with a saw
until he falls in two pieces. Then he will say: "Look at this
slave of mine; I will resurrect him now, then he will claim that he
has a Lord other than me." Then Allah will resurrect him and the
evil one will say to him: "Who is your Lord?" and he will
say: "Allah is my Lord, and you are the enemy of Allah, you are
Dajjal. By Allah, I have never had more insight about you than I have
today."

(An addition) Abul-Hasan Tanafisi said: "Muharibi told us: Ubaidullah bin al-Walid Al-Wassafi told us, from Atiyyah, that Abu Saeed said: "The Messenger of Allah (ﷺ) said: That man will be the highest in status in my nation in Paradise" - 
He said: "Abu Saeed said: By Allah, we did not think that man would be anyone other than Umar bin Khattab, until he passed away. -  
Muharibi said: "Then we went back to the narration of Abu Rafi." He said: - Part of his Fitnah will be that he will command the sky to rain, and it will rain, and he will command the earth to bring forth vegetation and it will do so. And part of his Fitnah will be that he will pass by a clan and they will disbelieve in him, so all their flocks will perish and none will be left. And part of his Fitnah will be that he will pass by a clan who will believe in him, so he will command the sky to rain, and it will rain, and he will command the earth to bring forth vegetation and it will do so, until their flocks will come back in the evening of that day, bigger and fatter than they have ever been, with their flanks stretched and their udders full of milk. There will be no part of the earth left that he does not enter and prevail over, except for Makkah and Al-Madinah, for he will not approach them on any of their mountain paths but he will be met by angels with unsheathed swords, until he will stop at the red hill at the end of the marsh. Then Al-Madinah will be shaken with its people three times, and no hypocrite, male or female, will be left, all will come out to him. Thus it will be cleansed of impurity just as the bellows cleanses the iron of dross. And that day will be called the Day of Deliverance.
"Umm Sharik bint Abi akar said: O Messenger of Allah, where will the Arabs be that day? He said: On that day they will be few, and most of them will be in Baitul-Maqdis (Jerusalem), and their leader will be a righteous man. When their leader has stepped forward to lead them in subh prayer, Eisa bin Maryam will come down to them. Their leader will step backwards so that Eisa can come forward and lead the people in prayer, but Eisa will place his hand between his shoulders and say to him: "Go forward and pray, for the Iqamah was given for you." Then their leader will lead them in prayer. When he has finished, Eisa (as), will say: "Open the gate." So they will open it and behind it will be Dajjal with seventy thousand Jews, each of them carrying an adorned sword and wearing a greenish cloak. When Dajjal looks at him, he will start to melt as salt melts in water. He will run away, and Eisa (as), will say: "I have only one blow for you, which you will not be able to escape!" He will catch up with him at the eastern gate of Ludd, and will kill him. Then Allah will defeat the Jews, and there will be nothing left that Allah has created which the Jews will be able to hide behind, except that Allah will cause it to speak - no stone, no tree, no wall, no animal - except for Al-Gharqad (the box-thorn), for it is one of their trees, and will not speak - except that it will say: "O Muslim slave of Allah, here is a Jews, come and kill him!"
"The Messenger of Allah (ï·º) said: His (Dajjals) days will number forty years: a year like half a year, a year like a month, a month like a week, and the rest of his days will be like sparks from a fire (i.e., they will pass quickly). One of you will enter the gate of Al-Madinah in the morning and not reach its other gate until evening comes. It was said: O Messenger of Allah, how should we pray on those short days? He said: Estimate (the times of) the prayer, as you do on these long days, then pray. The Messenger of Allah (ï·º) said: "Eisa bin Maryam (as), will be a just judge and a just ruler among my nation. He will break the cross, slaughter the pigs, abolish the Jizyah and charity will be left. No one will be appointed to (collect the Zakah of) sheep and camels. Grudges and mutual hatred will disappear and the venom of every venomous creature will be removed, so that a baby boy will but his hand in a snake and it will not harm him, and a baby girl will make a lion run away, and it will not harm her; and the wolf will be among the sheep like their sheepdog. The earth will be filled with peace just as a vessel is filled with water. The people will be united and none will be worshipped except Allah. War will cease and Quraish will no longer be in power. The earth will be like a silver platter, with its vegetation growing as it did at the time of Adam, until a group of people will gather around one bunch of grapes and it will suffice them, and a group will gather around a single pomegranate and it will suffice them. An ox will be sold for such and such amount of money, and a horse will be sold for a few Dirham. They said: O Messenger of Allah, why will horses be so cheap? He said: They will never be ridden in war again. It was said to him: Why will oxen be so expensive? He said: Because all the land will be tilled. Before Dajjal appears there will be three difficult years in which the people will suffer severe famine. In the first year, Allah will command the sky to withhold one third of its rain and the earth to withhold one third of its produce. In the second year, He will command the sky to withhold two thirds of its rain and the earth to withhold two-thirds of its produce. In the third year, he will command the sky to withhold all of its rain, and not a single drop will fall, and the earth to withhold all of its produce, and nothing will grow. All cloven-hoofed animals will die, except those that Allah wills. It was said: What will the people live on at that time? He said: Tahlil, Takbir, Tasbih and Tahmid. That will take the place of food for them."
Abu Abdullah (Ibn Majah) said: "I heard Abul-Hasan Tanafisi say: I heard Abdur-Rahman Al-Muharibi say: "This Hadith should be sent to every teacher so that they can teach it to the children in the schools."
Arabisk:

Keywords:
Dommedag
Dajal
Gog og MagogAntikrist



Koranen



Sura 2:48 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Tag jer i agt for den dag, hvor ingen kan udrette noget for en anden, hvor ingen forbøn for en anden godtages, hvor ingen godtgørelse for en anden modtages, og hvor ingen kan hjælpes (uden Allâhs tilladelse).
Ellen Wulff 2009:
Frygt en dag, hvor ingen kan erstatte noget for en anden, hvor ingen forbøn for en anden bliver hørt, hvor ingen løsepenge for en anden modtages; hvor ingen kan hjælpes!
Diyanet 2021:
Og frygt den dag, hvor ingen vil kunne hjælpe en anden, hvor ingen mægling vil godtages, hvor ingen løsesum kan betales, og hvor ingen hjælp skal gives.
Arabisk - Hafs:

وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَـٰعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

Keywords:
Dommedag
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 12:40 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Hvad I tjener ud over Ham er blot navne som I har opdigtet, I og jeres forfædre. Allâh har ikke nedsendt nogen bemyndigelse derom. Domfældelsen tilfalder alene Allâh; Han har befalet at I kun skal tilbede Ham. Det er den rette religion, men de fleste mennesker ved det ikke.
Ellen Wulff 2009:
Hvad I tjener foruden Ham, er kun navne, som I har fundet på, I og jeres fædre, og hvortil Gud ikke har sendt nogen bemyndigelse ned. Dommen hører alene Gud til. Han har befalet, at I kun skal tjene Ham. Det er den rette religion; men de fleste mennesker har ingen viden.
Diyanet 2021:
Dem, som I tilbeder ud over Allah, er ikke andet end navne, som I og jeres for fædre har opfundet. Allah har ikke sendt nogen som helst bemyndigelse ned for dem. Afgørelsen er Allahs alene. Han har befalet jer at tilbede Ham alene. Det er den rette religion. Men de fleste mennesker ved det ikke.
Arabisk - Hafs:

مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءً سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

Keywords:
Shirk
Demokrati
Dommedag
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 19:93 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Der er ingen i himlene og på jorden som ikke vil komme til Den Nådige som tjener.
Ellen Wulff 2009:
Der findes ingen i himlene og på jorden, der ikke kommer til Den Barmhjertige som tjener.
Diyanet 2021:
Alle, som findes i himlene og på jorden, ingen undtaget, skal møde op hos Den Nådigste som (Hans) tjener.
Arabisk - Hafs:

إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَـٰنِ عَبْدًا

Keywords:
Jesu guddommelighed
Tafseer Jalalain Dansk:
Der er ingen i himlene og på jorden, som ikke kommer til den Medfølende som en tjener, underdanig, på Opstandelsens dag, inklusive individer som Ezra og Jesus.
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 59:21 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Hvis Vi havde sendt denne Koran ned på et bjerg, ville du sandelig have set det ydmyge sig og slå revner af ærefrygt for Allâh. Sådanne eksempler giver Vi menneskene, så de måtte tænke sig om.
Ellen Wulff 2009:
Hvis Vi havde sendt denne Koran ned på et bjerg, ville du have set det ydmyge sig og slå revner, af frygt for Gud. Disse eksempler giver Vi til menneskene; måske vil de besinde sig!
Diyanet 2021:
Hvis Vi havde nedsendt denne Koran på et bjerg, ville du visselig se det sprække af ydmyghed og underdanighed af gudfrygtighed for Allah. Disse lignelser giver Vi mennesket, så det må tænke efter.
Arabisk - Hafs:

لَوْ أَنزَلْنَا هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ عَلَىٰ جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُۥ خَـٰشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ ۚ وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَـٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

Keywords:
Koranens guddommelighed
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Kontaktformular

Navn*
Mailadresse*
Emne*
Besked*