Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her

Søgeord: Drab



Sahih Al-Bukhari



Sahih Al-Bukhari 31

Dansk:
Fortalt af Al-Ahnaf bin Qais: Mens jeg skulle hjælpe denne mand ('Ali Ibn Abi Talib), mødte Abu Bakra mig og spurgte: 'Hvor skal du hen?' Jeg svarede: 'Jeg vil hjælpe den person.' Han sagde: 'Gå tilbage, for jeg har hørt Allahs sendebud sige: 'Når to muslimer kæmper (mod) hinanden med deres sværd, vil både morderen såvel som den myrdede gå til helvedes ild.' Jeg sagde, 'O Allahs sendebud! Det er i orden for morderen, men hvad med den myrdede?' Allahs sendebud svarede: 'Han havde helt sikkert intentionen om at dræbe sin ledsager.'
Engelsk:


Narrated Al-Ahnaf bin Qais:

While I was going to help this man (Ali Ibn Abi Talib), Abu Bakra met
me and asked, "Where are you going?" I replied, "I am going to help
that person." He said, "Go back for I have heard Allahs Messenger (ï·º)
saying, When two Muslims fight (meet) each other with their swords,
both the murderer as well as the murdered will go to the Hell-fire. I
said, O Allahs Messenger (ï·º)! It is all right for the murderer but what
about the murdered one? Allahs Messenger (ï·º) replied, "He surely had the
intention to kill his companion."
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْمُبَارَكِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، وَيُونُسُ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنِ الأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ، قَالَ ذَهَبْتُ لأَنْصُرَ هَذَا الرَّجُلَ، فَلَقِيَنِي أَبُو بَكْرَةَ فَقَالَ أَيْنَ تُرِيدُ قُلْتُ أَنْصُرُ هَذَا الرَّجُلَ‏.‏ قَالَ ارْجِعْ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ إِذَا الْتَقَى الْمُسْلِمَانِ بِسَيْفَيْهِمَا فَالْقَاتِلُ وَالْمَقْتُولُ فِي النَّارِ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا الْقَاتِلُ فَمَا بَالُ الْمَقْتُولِ قَالَ ‏"‏ إِنَّهُ كَانَ حَرِيصًا عَلَى قَتْلِ صَاحِبِهِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Helvede
Drab
Retfærdighed


Sahih Al-Bukhari 74

Dansk:
Fortalt af Ibn `Abbas: At han var uenig med Hur bin Qais bin Hisn Al-Fazari med hensyn til ledsageren til (profeten) Moses. Ibn 'Abbas sagde, at han var Al Khadir. I mellemtiden gik Ubai bin Ka`b forbi dem, og Ibn `Abbas kaldte på ham og sagde: 'Min ven (Hur) og jeg har været uenige om Moses' ledsager, som Moses spurgte om vej til at møde. Har du hørt profeten nævne noget om ham? Han sagde: 'Ja. Jeg hørte Allahs sendebud sige: 'Mens Moses sad i selskab med nogle israelitter, kom en mand og spurgte ham. 'Kender du nogen, der er mere lærd end dig? Moses svarede: 'Nej.' Så Allah sendte den guddommelige inspiration til Moses: 'Ja, vores slave Khadir (er mere lærd end dig.)' Moses spurgte (Allah), hvordan han kunne komme til at møde ham (Khadir). Så Allah lavede fisken som et tegn for ham, og han fik at vide, at når fisken var mistet, skulle han vende tilbage (til det sted, hvor han havde mistet den), og der ville han møde ham (Al-Khadir). Så Moses fortsatte med at lede efter tegnet på fisken i havet. Moses' tjener sagde til ham: Kan du huske, da vi begav os til klippen? Jeg glemte virkelig fisken. Ingen undtagen Satan fik mig til at glemme den. På det sagde Moses: 'Det er det, vi har søgt (18.64) Så de gik tilbage i deres fodspor og fandt Khadir. (Og) hvad der skete yderligere med dem er fortalt i den hellige Koran af Allah. (18.54 op til 18.82)
Engelsk:

Narrated Ibn `Abbas:That he differed with Hur bin Qais bin Hisn Al-Fazari regarding the companion of (the Prophet)
Moses. Ibn `Abbas said that he was Al Khadir. Meanwhile, Ubai bin Ka`b passed by them and Ibn
`Abbas called him, saying "My friend (Hur) and I have differed regarding Moses companion, whom
Moses asked the way to meet. Have you heard the Prophet (ï·º) mentioning something about him? He said,
"Yes. I heard Allahs Messenger (ï·º) saying, "While Moses was sitting in the company of some Israelites, a
man came and asked him. "Do you know anyone who is more learned than you? Moses replied: "No."
So Allah sent the Divine Inspiration to Moses: Yes, Our slave Khadir (is more learned than you.)
Moses asked (Allah) how to meet him (Khadir). So Allah made the fish as a sign for him and he was
told that when the fish was lost, he should return (to the place where he had lost it) and there he would
meet him (Al-Khadir). So Moses went on looking for the sign of the fish in the sea. The servant-boy
of Moses said to him: Do you remember when we betook ourselves to the rock, I indeed forgot the
fish, none but Satan made me forget to remember it. On that Moses said: That is what we have been
seeking? (18.64) So they went back retracing their footsteps, and found Khadir. (And) what happened
further to them is narrated in the Holy Quran by Allah. (18.54 up to 18.82)
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ غُرَيْرٍ الزُّهْرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَ أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ أَخْبَرَهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ تَمَارَى هُوَ وَالْحُرُّ بْنُ قَيْسِ بْنِ حِصْنٍ الْفَزَارِيُّ فِي صَاحِبِ مُوسَى قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ هُوَ خَضِرٌ‏.‏ فَمَرَّ بِهِمَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ، فَدَعَاهُ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَالَ إِنِّي تَمَارَيْتُ أَنَا وَصَاحِبِي، هَذَا فِي صَاحِبِ مُوسَى الَّذِي سَأَلَ مُوسَى السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ، هَلْ سَمِعْتَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُ شَأْنَهُ قَالَ نَعَمْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏
"‏ بَيْنَمَا مُوسَى فِي مَلإٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، جَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ هَلْ تَعْلَمُ أَحَدًا أَعْلَمَ مِنْكَ قَالَ مُوسَى لاَ‏.‏ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى مُوسَى بَلَى، عَبْدُنَا خَضِرٌ، فَسَأَلَ مُوسَى السَّبِيلَ إِلَيْهِ، فَجَعَلَ اللَّهُ لَهُ الْحُوتَ آيَةً، وَقِيلَ لَهُ إِذَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَارْجِعْ، فَإِنَّكَ سَتَلْقَاهُ، وَكَانَ يَتَّبِعُ أَثَرَ الْحُوتِ فِي الْبَحْرِ، فَقَالَ لِمُوسَى فَتَاهُ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ، وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ‏.‏ قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي، فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا، فَوَجَدَا خَضِرًا‏.‏ فَكَانَ مِنْ شَأْنِهِمَا الَّذِي قَصَّ اللَّهُ ـ عَزَّ وَجَلَّ ـ فِي كِتَابِهِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Den grønklædte
Drab på vantro

Moses


Sahih Al-Bukhari 78

Dansk:
Ibn 'Abbas berettede: at han var uenig med Hur bin Qais bin Hisn Al-Fazari med hensyn til profeten Moses' ledsager. I mellemtiden gik Ubai bin Ka`b forbi dem, og Ibn `Abbas kaldte på ham og sagde: 'Min ven (Hur) og jeg har været uenige om Moses' ledsager, som Moses bad om at møde. Har du hørt Allahs sendebud nævne noget om ham? Ubai bin Ka`b sagde: 'Ja, jeg hørte profeten nævne noget om ham (og sagde), mens Moses sad i selskab med nogle israelitter, kom en mand og spurgte ham: 'Kender du nogen, der er mere lært end dig? Moses svarede: 'Nej.' Så Allah sendte den guddommelige inspiration til Moses: '--Ja, vores slave Khadir er mere lærd end dig. Moses spurgte Allah, hvordan han skulle møde ham (Al-Khadir). Så Allah gjorde fisken til et tegn for ham, og han fik at vide, at når fisken var mistet, skulle han vende tilbage (til det sted, hvor han havde mistet den), og der ville han møde ham (Al-Khadir). Så Moses fortsatte med at lede efter tegnet på fisken i havet. Moses' tjener sagde: 'Kan du huske, da vi begav os til klippen? Jeg glemte virkelig fisken. Ingen undtagen Satan fik mig til at glemme at huske den. På det sagde Moses: 'Det er det, vi har søgt.' Så de gik tilbage i deres fodspor og fandt Khadir. (og) hvad der skete yderligere om dem er fortalt i den hellige Koran af Allah.' (18.54 op til 18.82)
Engelsk:

Narrated Ibn `Abbas:that he differed with Hur bin Qais bin Hisn Al-Fazari regarding the companion of the Prophet (ï·º) Moses.
Meanwhile, Ubai bin Ka`b passed by them and Ibn `Abbas called him saying, "My friend (Hur) and I
have differed regarding Moses companion whom Moses asked the way to meet. Have you heard
Allahs Messenger (ï·º) mentioning something about him? Ubai bin Ka`b said: "Yes, I heard the Prophet (ï·º)
mentioning something about him (saying) while Moses was sitting in the company of some Israelites,
a man came and asked him: "Do you know anyone who is more learned than you? Moses replied:
"No." So Allah sent the Divine Inspiration to Moses: --Yes, Our slave Khadir is more learned than
you. Moses asked Allah how to meet him (Al-Khadir). So Allah made the fish a sign for him and he
was told when the fish was lost, he should return (to the place where he had lost it) and there he would
meet him (Al-Khadir). So Moses went on looking for the sign of the fish in the sea. The servant-boy
of Moses said: Do you remember when we betook ourselves to the rock, I indeed forgot the fish, none
but Satan made me forget to remember it. On that Moses said, That is what we have been seeking. So
they went back retracing their footsteps, and found Khadir. (and) what happened further about them is
narrated in the Holy Quran by Allah." (18.54 up to 18.82)
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو الْقَاسِمِ، خَالِدُ بْنُ خَلِيٍّ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ قَالَ الأَوْزَاعِيُّ أَخْبَرَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ تَمَارَى هُوَ وَالْحُرُّ بْنُ قَيْسِ بْنِ حِصْنٍ الْفَزَارِيُّ فِي صَاحِبِ مُوسَى، فَمَرَّ بِهِمَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ، فَدَعَاهُ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَالَ إِنِّي تَمَارَيْتُ أَنَا وَصَاحِبِي هَذَا فِي صَاحِبِ مُوسَى الَّذِي سَأَلَ السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ، هَلْ سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُ شَأْنَهُ فَقَالَ أُبَىٌّ نَعَمْ، سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُ شَأْنَهُ يَقُولُ ‏
"‏ بَيْنَمَا مُوسَى فِي مَلإٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ أَتَعْلَمُ أَحَدًا أَعْلَمَ مِنْكَ قَالَ مُوسَى لاَ‏.‏ فَأَوْحَى اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ إِلَى مُوسَى بَلَى، عَبْدُنَا خَضِرٌ، فَسَأَلَ السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ، فَجَعَلَ اللَّهُ لَهُ الْحُوتَ آيَةً، وَقِيلَ لَهُ إِذَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَارْجِعْ، فَإِنَّكَ سَتَلْقَاهُ، فَكَانَ مُوسَى صلى الله عليه وسلم يَتَّبِعُ أَثَرَ الْحُوتِ فِي الْبَحْرِ‏.‏ فَقَالَ فَتَى مُوسَى لِمُوسَى أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ، وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ‏.‏ قَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي‏.‏ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا، فَوَجَدَا خَضِرًا، فَكَانَ مِنْ شَأْنِهِمَا مَا قَصَّ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Den grønklædte
Drab på vantro
Moses


Sahih Al-Bukhari 2510

Dansk:
Fortalt af Jabir bin `Abdullah: Allahs sendebud sagde: "Hvem vil dræbe Ka`b bin Al-Ashraf, da han har skadet Allah og hans apostel?" Muhammad bin Maslama (rejste sig og) sagde: "Jeg vil dræbe ham." Så Muhammad bin Maslama gik til Ka'b og sagde: "Jeg vil have et lån på en eller to Wasqs madkorn." Ka`b sagde: "Pantsæt dine kvinder til mig." Muhammad bin Maslama sagde: "Hvordan kan vi pantsætte vores kvinder, og du er den smukkeste blandt araberne?" Han sagde: "Så pantsæt dine sønner til mig." Muhammed sagde: "Hvordan kan vi pantsætte vores sønner, da folket vil misbruge dem for at være pantsat for en eller to Wasqs madkorn? Det er skammeligt for os. Men vi vil pantsætte vores våben til dig." Så Muhammad bin Maslama lovede ham, at han ville komme til ham næste gang. De (Muhammad bin Maslama og hans ledsagere) kom til ham som lovet og myrdede ham. Så gik de til profeten og fortalte ham om det.
Engelsk:

Narrated Jabir bin `Abdullah:Allahs Messenger (?) said, "Who would kill Ka`b bin Al-Ashraf as he has harmed Allah and His Apostle ?"
Muhammad bin Maslama (got up and) said, "I will kill him." So, Muhammad bin Maslama went to
Ka`b and said, "I want a loan of one or two Wasqs of food grains." Ka`b said, "Mortgage your women
to me." Muhammad bin Maslama said, "How can we mortgage our women, and you are the most
handsome among the Arabs?" He said, "Then mortgage your sons to me." Muhammad said, "How can
we mortgage our sons, as the people will abuse them for being mortgaged for one or two Wasqs of
food grains? It is shameful for us. But we will mortgage our arms to you." So, Muhammad bin
Maslama promised him that he would come to him next time. They (Muhammad bin Maslama and his
companions came to him as promised and murdered him. Then they went to the Prophet (?) and told him
about it.
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ مَنْ لِكَعْبِ بْنِ الأَشْرَفِ فَإِنَّهُ آذَى اللَّهَ وَرَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم ‏"‏‏.‏ فَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ أَنَا‏.‏ فَأَتَاهُ فَقَالَ أَرَدْنَا أَنْ تُسْلِفَنَا وَسْقًا أَوْ وَسْقَيْنِ‏.‏ فَقَالَ ارْهَنُونِي نِسَاءَكُمْ‏.‏ قَالُوا كَيْفَ نَرْهَنُكَ نِسَاءَنَا، وَأَنْتَ أَجْمَلُ الْعَرَبِ قَالَ فَارْهَنُونِي أَبْنَاءَكُمْ‏.‏ قَالُوا كَيْفَ نَرْهَنُ أَبْنَاءَنَا فَيُسَبُّ أَحَدُهُمْ، فَيُقَالُ رُهِنَ بِوَسْقٍ أَوْ وَسْقَيْنِ هَذَا عَارٌ عَلَيْنَا وَلَكِنَّا نَرْهَنُكَ اللأْمَةَ ـ قَالَ سُفْيَانُ يَعْنِي السِّلاَحَ ـ فَوَعَدَهُ أَنْ يَأْتِيَهُ فَقَتَلُوهُ، ثُمَّ أَتَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرُوهُ‏.‏

Keywords:
Blasfemi
Drab


Sahih Al-Bukhari 2630

Dansk:
Anas ibn Malik sagde: Da Muhajirun (immigranterne) ankom til Medina fra Mekka, havde de intet i deres besiddelse. Ansar (hjælperne) var ejere af jorden og ejendommene, så Ansar delte frugterne af deres rigdom med dem hvert år mod deres arbejde og forsyningerne til det.
Hans mor var Umm Anas, Umm Sulaym, som var mor til Abdullah ibn Abi Talha. Umm Anas havde givet Allahs sendebud og profeten gav dem til Umm Ayman, hans frigivne slave, mor til Usama ibn Zayd. Ibn Shihab sagde: Anas ibn Malik informerede mig om, at da profeten var færdig med at dræbe folket i Khaybar, vendte han tilbage til Medina. Muhajirun returnerede de gaver, de havde givet dem fra deres frugter, til Ansar. Profeten returnerede sine dadelpalmer til hans mor, og Allahs sendebud gav Umm Ayman plads i sin have. Ahmad ibn Shabib sagde: Min far fortalte os dette på Yunus' autoritet, og han sagde: Deres plads var fra hans egen private del.
Engelsk:

Narrated Ibn Shihab Az-Zuhri:Anas bin Malik said, "When the emigrants came Medina, they had nothing whereas the Ansar had
land and property. The Ansar gave them their land on condition that the emigrants would give them
half the yearly yield and work on the land and provide the necessaries for cultivation." His (i.e. Anass
mother who was also the mother of `Abdullah bin Abu Talha, gave some date-palms to Allah Apostle
who gave them to his freed slave-girl (Um Aiman) who was also the mother of Usama bin Zaid. When
the Prophet (?) finished from the fighting against the people of Khaibar and returned to Medina, the
emigrants returned to the Ansar the fruit gifts which the Ansar had given them. The Prophet (?) also
returned to Anass mother the date-palms. Allahs Messenger (?) gave Um Aiman other trees from his garden
in lieu of the old gift.
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا قَدِمَ الْمُهَاجِرُونَ الْمَدِينَةَ مِنْ مَكَّةَ وَلَيْسَ بِأَيْدِيهِمْ ـ يَعْنِي شَيْئًا ـ وَكَانَتِ الأَنْصَارُ أَهْلَ الأَرْضِ وَالْعَقَارِ، فَقَاسَمَهُمُ الأَنْصَارُ عَلَى أَنْ يُعْطُوهُمْ ثِمَارَ أَمْوَالِهِمْ كُلَّ عَامٍ وَيَكْفُوهُمُ الْعَمَلَ وَالْمَئُونَةَ، وَكَانَتْ أُمُّهُ أُمُّ أَنَسٍ أُمُّ سُلَيْمٍ كَانَتْ أُمَّ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، فَكَانَتْ أَعْطَتْ أُمُّ أَنَسٍ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِذَاقًا فَأَعْطَاهُنَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أُمَّ أَيْمَنَ مَوْلاَتَهُ أُمَّ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدِ‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا فَرَغَ مِنْ قَتْلِ أَهْلِ خَيْبَرَ فَانْصَرَفَ إِلَى الْمَدِينَةِ، رَدَّ الْمُهَاجِرُونَ إِلَى الأَنْصَارِ مَنَائِحَهُمُ الَّتِي كَانُوا مَنَحُوهُمْ مِنْ ثِمَارِهِمْ فَرَدَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى أُمِّهِ عِذَاقَهَا، وَأَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُمَّ أَيْمَنَ مَكَانَهُنَّ مِنْ حَائِطِهِ‏.‏ وَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ شَبِيبٍ أَخْبَرَنَا أَبِي عَنْ يُونُسَ بِهَذَا، وَقَالَ مَكَانَهُنَّ مِنْ خَالِصِهِ‏.‏

Keywords:
Jihad
Muhammed medvirker til drab


Sahih Al-Bukhari 3043

Dansk:
Fortalt af Abu Sa`id Al-Khudri: Da stammen af Bani Quraiza var klar til at modtage Sads dom, sendte Allahs Budbringer bud efter Sa`d, som var tæt på ham. Sa`d kom, ridende på et æsel og da han kom nær, sagde Allahs Budbringer (til Ansar(folket)) "Rejs jer for jeres leder." Da kom Sa`d og satte sig ved siden af Allahs Budbringer, som sagde til ham. "Disse folk er parate til at acceptere din dom." Sa`d sagde, "Jeg giver den dom, at deres krigere skal dræbes og deres børn og kvinder skal tages som fanger." Profeten kommenterede da, "O Sa`d! Du har dømt mellem dem med (eller tilsvarende) Kong Allahs dom.
Engelsk:

Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:When the tribe of Bani Quraiza was ready to accept Sa`ds judgment, Allahs Messenger (?) sent for Sa`d
who was near to him. Sa`d came, riding a donkey and when he came near, Allahs Messenger (?) said (to the
Ansar), "Stand up for your leader." Then Sa`d came and sat beside Allahs Messenger (?) who said to him.
"These people are ready to accept your judgment." Sa`d said, "I give the judgment that their warriors
should be killed and their children and women should be taken as prisoners." The Prophet (?) then
remarked, "O Sa`d! You have judged amongst them with (or similar to) the judgment of the King
Allah."
Arabisk:


حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ ـ هُوَ ابْنُ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ ـ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ بَنُو قُرَيْظَةَ عَلَى حُكْمِ سَعْدٍ ـ هُوَ ابْنُ مُعَاذٍ ـ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَكَانَ قَرِيبًا مِنْهُ، فَجَاءَ عَلَى حِمَارٍ، فَلَمَّا دَنَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ قُومُوا إِلَى سَيِّدِكُمْ ‏"‏‏.‏ فَجَاءَ فَجَلَسَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ ‏"‏ إِنَّ هَؤُلاَءِ نَزَلُوا عَلَى حُكْمِكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَإِنِّي أَحْكُمُ أَنْ تُقْتَلَ الْمُقَاتِلَةُ، وَأَنْ تُسْبَى الذُّرِّيَّةُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لَقَدْ حَكَمْتَ فِيهِمْ بِحُكْمِ الْمَلِكِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Krig Fanger Drab



Sahih Muslim



Sahih Muslim 1763

Dansk:
Det er blevet fortalt på autoritet af `Umar b. al-Khattab, der sagde: Da det var dagen, hvor slaget ved Badr blev udkæmpet, kastede Allahs Sendebud et blik på de vantro, og de var tusind, mens hans egne ledsagere var tre hundrede og nitten. Profeten vendte sig (sit ansigt) mod Qibla. Så rakte han sine hænder ud og begyndte sin bøn til sin Herre: 'O Allah, udfør for mig, hvad du har lovet mig. O Allah, opnå, hvad du har lovet mig. O Allah, hvis denne lille flok muslimer bliver udryddet, vil Du ikke blive tilbedt på denne jord.' Han fortsatte sin bøn til sin Herre, strakte sine hænder op, vendt mod Qibla, indtil hans kappe gled ned fra hans skuldre. Så Abu Bakr kom til ham, tog hans kappe op og lagde den på hans skuldre. Så omfavnede han ham bagfra og sagde: Allahs profet, denne bøn fra din til din Herre vil være dig nok, og han vil opfylde for dig, hvad han har lovet dig. Så Allah, den Herlige og Ophøjede, åbenbarede (koranens vers): 'Da I appellerede til jeres Herre om hjælp, reagerede han på jeres kald (og sagde): Jeg vil hjælpe jer med tusind engle, der kommer i rækkefølge.' Så Allah hjalp ham med engle. Abu Zumail sagde, at hadithen blev fortalt til ham af Ibn 'Abbas, som sagde: Mens en muslim den dag jagtede en vantro, der gik foran ham, hørte han piskens sus og rytterens stemme over ham. : Fortsæt, Haizum! Han kiggede på polyteisten, der (nu) var faldet ned på ryggen. Da han så på ham (forsigtigt fandt han det) var der et ar på næsen og hans ansigt var revet i stykker, som om det var blevet pisket med en pisk og var blevet grønt af giften. En Ansari kom til Allahs Sendebud og fortalte denne (begivenhed) til ham. Han sagde: Du har fortalt sandheden. Dette var hjælpen fra den tredje himmel. Muslimerne den dag (dvs. dagen for slaget ved Badr) dræbte 70 personer og fangede 70. Allahs sendebud sagde til Abu Bakr og 'Umar (Allah være tilfreds med dem): Hvad er din mening om disse fanger? Abu Bakr sagde: De er vores slægtninge. Jeg synes du skal løslade dem efter at have fået en løsesum fra dem. Dette vil være en kilde til styrke for os mod de vantro. Det er meget muligt, at Allah kan guide dem til islam. Så sagde Allahs sendebud: Hvad er din mening, Ibn Khattab? Han sagde: Allahs sendebud, jeg har ikke samme mening som Abu Bakr. Jeg er af den opfattelse, at du skal overdrage dem til os, så vi kan hugge deres hoveder af. Overdrag `Aqil til `Ali, så han kan skære hans hoved af, og overdrag sådan og sådan i forhold til mig, så jeg kan skære hans hoved af. De er ledere af de vantro og veteraner blandt dem. Allahs sendebud godkendte Abu Bakrs mening og godkendte ikke, hvad jeg sagde. Dagen efter, da jeg kom til Allahs Sendebud, fandt jeg ud af, at både han og Abu Bakr sad og græd. Jeg sagde: Allahs sendebud, hvorfor fælder du og din ledsager tårer? Fortæl mig årsagen. For jeg vil græde, eller jeg vil i det mindste lade som om jeg græder i sympati med dig. Allahs sendebud sagde: Jeg græder over, hvad der er sket med dine kammerater for at have taget løsesum (fra fangerne). Jeg fik vist den tortur, de blev udsat for. Det blev bragt til mig så tæt som dette træ. (Han pegede på et træ tæt på ham.) Så åbenbarede Gud verset: 'Det er ikke passende for en profet, at han tager fanger, før de vantros magt er blevet knust...' til slutningen af ​​verset: 'så spis krigsbyttet, det er lovligt og rent. Så Allah gjorde bytte lovligt for dem.'
Engelsk:

It has been narrated on the authority of `Umar b. al-Khattab who said:When it was the day on which the Battle of Badr was fought, the Messenger of Allah (ï·º) cast a glance at the infidels, and they were one thousand while his own Companions were three hundred and nineteen. The Prophet (ï·º) turned (his face) towards the Qibla. Then he stretched his hands and began his supplication to his Lord: "O Allah, accomplish for me what Thou hast promised to me. O Allah, bring about what Thou hast promised to me. O Allah, if this small band of Muslims is destroyed. Thou will not be worshipped on this earth." He continued his supplication to his Lord, stretching his hands, facing the Qibla, until his mantle slipped down from his shoulders. So Abu Bakr came to him, picked up his mantle and put it on his shoulders. Then he embraced him from behind and said: Prophet of Allah, this prayer of yours to your Lord will suffice you, and He will fulfill for you what He has promised you. So Allah, the Glorious and Exalted, revealed (the Quranic verse): "When ye appealed to your Lord for help, He responded to your call (saying): I will help you with one thousand angels coming in succession." So Allah helped him with angels.
Abu Zumail said that the hadith was narrated to him by Ibn `Abbas who said: While on that day a Muslim was chasing a disbeliever who was going ahead of him, he heard over him the swishing of the whip and the voice of the rider saying: Go ahead, Haizum! He glanced at the polytheist who had (now) fallen down on his back. When he looked at him (carefully he found that) there was a scar on his nose and his face was torn as if it had been lashed with a whip, and had turned green with its poison. An Ansari came to the Messenger of Allah (ï·º) and related this (event) to him. He said: You have told the truth. This was the help from the third heaven. The Muslims that day (i.e. the day of the Battle of Badr) killed seventy persons and captured seventy. The Messenger of Allah (ï·º) said to Abu Bakr and `Umar (Allah be pleased with them): What is your opinion about these captives? Abu Bakr said: They are our kith and kin. I think you should release them after getting from them a ransom. This will be a source of strength to us against the infidels. It is quite possible that Allah may guide them to Islam. Then the Messenger of Allah (ï·º) said: What is your opinion, Ibn Khattab? He said: Messenger of Allah, I do not hold the same opinion as Abu Bakr. I am of the opinion that you should hand them over to us so that we may cut off their heads. Hand over `Aqil to `Ali that he may cut off his head, and hand over such and such relative to me that I may cut off his head. They are leaders of the disbelievers and veterans among them. The Messenger of Allah (ï·º) approved the opinion of Abu Bakr and did not approve what I said. The next day when I came to the Messenger of Allah (ï·º), I found that both he and Abu Bakr were sitting shedding tears. I said: Messenger of Allah, why are you and your Companion shedding tears? Tell me the reason. For I will weep, or I will at least pretend to weep in sympathy with you. The Messenger of Allah (ï·º) said: I weep for what has happened to your companions for taking ransom (from the prisoners). I was shown the torture to which they were subjected. It was brought to me as close as this tree. (He pointed to a tree close to him.) Then God revealed the verse: "It is not befitting for a prophet that he should take prisoners until the force of the disbelievers has been crushed..." to the end of the verse: "so eat ye the spoils of war, (it is) lawful and pure. So Allah made booty lawful for them."
Arabisk:


حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ عِكْرِمَةَ بْنِ عَمَّارٍ، حَدَّثَنِي سِمَاكٌ، الْحَنَفِيُّ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ، يَقُولُ حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ بَدْرٍ ح وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ يُونُسَ الْحَنَفِيُّ حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ حَدَّثَنِي أَبُو زُمَيْلٍ - هُوَ سِمَاكٌ الْحَنَفِيُّ - حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ بَدْرٍ نَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمُشْرِكِينَ وَهُمْ أَلْفٌ وَأَصْحَابُهُ ثَلاَثُمِائَةٍ وَتِسْعَةَ عَشَرَ رَجُلاً فَاسْتَقْبَلَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْقِبْلَةَ ثُمَّ مَدَّ يَدَيْهِ فَجَعَلَ يَهْتِفُ بِرَبِّهِ ‏"‏ اللَّهُمَّ أَنْجِزْ لِي مَا وَعَدْتَنِي اللَّهُمَّ آتِ مَا وَعَدْتَنِي اللَّهُمَّ إِنْ تَهْلِكْ هَذِهِ الْعِصَابَةُ مِنْ أَهْلِ الإِسْلاَمِ لاَ تُعْبَدْ فِي الأَرْضِ ‏"‏ ‏.‏ فَمَازَالَ يَهْتِفُ بِرَبِّهِ مَادًّا يَدَيْهِ مُسْتَقْبِلَ الْقِبْلَةِ حَتَّى سَقَطَ رِدَاؤُهُ عَنْ مَنْكِبَيْهِ فَأَتَاهُ أَبُو بَكْرٍ فَأَخَذَ رِدَاءَهُ فَأَلْقَاهُ عَلَى مَنْكِبَيْهِ ثُمَّ الْتَزَمَهُ مِنْ وَرَائِهِ ‏.‏ وَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ كَذَاكَ مُنَاشَدَتُكَ رَبَّكَ فَإِنَّهُ سَيُنْجِزُ لَكَ مَا وَعَدَكَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُمْ بِأَلْفٍ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ مُرْدِفِينَ‏}‏ فَأَمَدَّهُ اللَّهُ بِالْمَلاَئِكَةِ ‏.‏ قَالَ أَبُو زُمَيْلٍ فَحَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ بَيْنَمَا رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ يَوْمَئِذٍ يَشْتَدُّ فِي أَثَرِ رَجُلٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ أَمَامَهُ إِذْ سَمِعَ ضَرْبَةً بِالسَّوْطِ فَوْقَهُ وَصَوْتَ الْفَارِسِ يَقُولُ أَقْدِمْ حَيْزُومُ ‏.‏ فَنَظَرَ إِلَى الْمُشْرِكِ أَمَامَهُ فَخَرَّ مُسْتَلْقِيًا فَنَظَرَ إِلَيْهِ فَإِذَا هُوَ قَدْ خُطِمَ أَنْفُهُ وَشُقَّ وَجْهُهُ كَضَرْبَةِ السَّوْطِ فَاخْضَرَّ ذَلِكَ أَجْمَعُ ‏.‏ فَجَاءَ الأَنْصَارِيُّ فَحَدَّثَ بِذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ صَدَقْتَ ذَلِكَ مِنْ مَدَدِ السَّمَاءِ الثَّالِثَةِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَتَلُوا يَوْمَئِذٍ سَبْعِينَ وَأَسَرُوا سَبْعِينَ ‏.‏ قَالَ أَبُو زُمَيْلٍ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَلَمَّا أَسَرُوا الأُسَارَى قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ ‏"‏ مَا تَرَوْنَ فِي هَؤُلاَءِ الأُسَارَى ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ يَا نَبِيَّ اللَّهِ هُمْ بَنُو الْعَمِّ وَالْعَشِيرَةِ أَرَى أَنْ تَأْخُذَ مِنْهُمْ فِدْيَةً فَتَكُونُ لَنَا قُوَّةً عَلَى الْكُفَّارِ فَعَسَى اللَّهُ أَنْ يَهْدِيَهُمْ لِلإِسْلاَمِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا تَرَى يَا ابْنَ الْخَطَّابِ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ لاَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا أَرَى الَّذِي رَأَى أَبُو بَكْرٍ وَلَكِنِّي أَرَى أَنْ تُمَكِّنَّا فَنَضْرِبَ أَعْنَاقَهُمْ فَتُمَكِّنَ عَلِيًّا مِنْ عَقِيلٍ فَيَضْرِبَ عُنُقَهُ وَتُمَكِّنِّي مِنْ فُلاَنٍ - نَسِيبًا لِعُمَرَ - فَأَضْرِبَ عُنُقَهُ فَإِنَّ هَؤُلاَءِ أَئِمَّةُ الْكُفْرِ وَصَنَادِيدُهَا فَهَوِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا قَالَ أَبُو بَكْرٍ وَلَمْ يَهْوَ مَا قُلْتُ فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ جِئْتُ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ قَاعِدَيْنِ يَبْكِيَانِ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَخْبِرْنِي مِنْ أَىِّ شَىْءٍ تَبْكِي أَنْتَ وَصَاحِبُكَ فَإِنْ وَجَدْتُ بُكَاءً بَكَيْتُ وَإِنْ لَمْ أَجِدْ بُكَاءً تَبَاكَيْتُ لِبُكَائِكُمَا ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَبْكِي لِلَّذِي عَرَضَ عَلَىَّ أَصْحَابُكَ مِنْ أَخْذِهِمُ الْفِدَاءَ لَقَدْ عُرِضَ عَلَىَّ عَذَابُهُمْ أَدْنَى مِنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ ‏"‏ ‏.‏ شَجَرَةٍ قَرِيبَةٍ مِنْ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَكُونَ لَهُ أَسْرَى حَتَّى يُثْخِنَ فِي الأَرْضِ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ فَكُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلاَلاً طَيِّبًا‏}‏ فَأَحَلَّ اللَّهُ الْغَنِيمَةَ لَهُمْ ‏.‏

Keywords:
Jihad
Krigsfanger
Drab
Vantro


Sahih Muslim 1852 a

Dansk:
Det er blevet fortalt på autoritet af Arfaja, som sagde: Jeg har hørt Allahs sendebud sige: Forskellige onder vil dukke op i den nærmeste fremtid. Enhver, der forsøger at forstyrre denne Umma's anliggender, mens de er forenede, bør slå ham med sværdet, hvem han end er.
Engelsk:

It has been narrated on the authority of Arfaja who said:I have heard the Messenger of Allah (ï·º) say: Different evils will make their appearance in the near future. Anyone who tries to disrupt the affairs of this Umma while they are united you should strike him with the sword whoever he be. (If remonstrance does not prevail with him and he does not desist from his disruptive activities, he is to be killed.)
Arabisk:

حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ ، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ ، قَالَ ابْنُ نَافِعٍ : حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ ، وقَالَ ابْنُ بَشَّارٍ : حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ زِيَادِ بْنِ عِلَاقَةَ ، قَالَ : سَمِعْتُ عَرْفَجَةَ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، يَقُولُ :
" إِنَّهُ سَتَكُونُ هَنَاتٌ وَهَنَاتٌ ، فَمَنْ أَرَادَ أَنْ يُفَرِّقَ أَمْرَ هَذِهِ الْأُمَّةِ وَهِيَ جَمِيعٌ ، فَاضْرِبُوهُ بِالسَّيْفِ كَائِنًا مَنْ كَانَ "

Keywords:
Drab på kritikere


Sahih Muslim 1891 a

Dansk:
Det er blevet fortalt på Abu Hurairas autoritet, at Allahs sendebud sagde: En vantro og en troende, der dræbte ham, vil aldrig samles i Helvede.
Engelsk:

It has been narrated on the authority of Abu Huraira that the Messenger Allah (ï·º) said:A disbeliever and a believer who killed him will never be gathered together in Hell.
Arabisk:

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - يَعْنُونَ
ابْنَ جَعْفَرٍ - عَنِ الْعَلاَءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ

"‏ لاَ يَجْتَمِعُ كَافِرٌ وَقَاتِلُهُ فِي النَّارِ أَبَدًا ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Dhimmi
Drab
Vantro
Kristne
Jøder
Helvede
Jihad
Video:



Sunan An-Nasai



Sunan An-Nasai 3988

Dansk:
Det blev fortalt, at Abdullah bin Amr sagde: 'At dræbe en troende er mere alvorligt over for Allah end udryddelsen af hele verden.'
Engelsk:
It was narrated that Abdullah bin Amr said:"Killing a believer is more grievous before Allah than the extinction of the whole world."
Arabisk:

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ يَعْلَى، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ قَتْلُ الْمُؤْمِنِ أَعْظَمُ عِنْدَ اللَّهِ مِنْ زَوَالِ الدُّنْيَا ‏.‏

Keywords:
Dhimmi
Vold
Drab
Video:


Sunan An-Nasai 4070

Dansk:
Ibn Abbas fortalte: Der var en blind mand under Allahs Sendebuds tid, som havde en Umm Walad, med hvem han havde to sønner. Hun plejede at bagtale og bagvaske Allahs Sendebud en hel del, og han irettesatte hende, men hun ville ikke lytte, og han forbød hende at gøre det, men hun ignorerede ham. (Den blinde sagde) En nat nævnte jeg profeten og hun bagtalte ham. Jeg kunne ikke holde det ud, så jeg gik hen og tog en dolk, som jeg stak ind i hendes mave og lænede mig op ad den og slog hende ihjel. Om morgenen blev hun fundet dræbt. Det blev nævnt for Profeten og han samlede folket og sagde: "Jeg besværger ved Allah en mand, over hvem jeg har ret til at han skal adlyde mig og som gjorde, hvad han gjorde, at rejse sig op. ." Den blinde mand begyndte at skælve og sagde: "O Allahs sendebud, jeg er den, der dræbte hende. Hun var min Umm Walad, og hun var venlig og mild mod mig, og jeg har to sønner som perler med hende, men hun plejede at bagvaske og bagvaske dig meget, jeg forbød hende det, men hun holdt ikke op, og jeg irettesatte hende, men hun tog ikke hensyn. Endelig nævnte jeg dit navn, og hun bagtalte dig, så jeg gik hen og hentede en dolk, som jeg stak ind i hendes mave, og lænede mig op ad den, indtil jeg dræbte hende. Allahs Sendebud sagde: "Jeg vidner om, at hendes blod er tilladt."
Engelsk:
Ibn Abbas narrated that :There was a blind man during the time of the Messenger of Allah [SAW] who had an Umm Walad by whom he had two sons. She used to slander and defame the Messenger of Allah [SAW] a great deal, and he would rebuke her, but she would not pay heed, and he would forbid her to do that, but she ignored him. (The blind man said) One night I mentioned the Prophet [SAW], and she slandered him. I could not bear it so I went and got a dagger which I thrust into her stomach and leaned upon it, and killed her. In the morning she was found slain. Mention of that was made to the Prophet [SAW] and he gathered the people and said: "I adjure by Allah; a man over whom I have the right, that he should obey me, and he did what he did, to stand up." The blind man started to tremble and said: "O Messenger of Allah [SAW], I am the one who killed her. She was my Umm Walad and she was kind and gentle toward me, and I have two sons like pearls from her, but she used to slander and defame you a great deal. I forbade her, but she did not stop, and I rebuked her, but she did not pay heed. Finally, I mentioned your name and she slandered you, so I went and got a dagger which I thrust into her stomach, and leaned on it until I killed her. The Messenger of Allah [SAW] said: "I bear witness that her blood is permissible."
Arabisk:

أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي إِسْرَائِيلُ، عَنْ عُثْمَانَ الشَّحَّامِ، قَالَ كُنْتُ أَقُودُ رَجُلاً أَعْمَى فَانْتَهَيْتُ إِلَى عِكْرِمَةَ فَأَنْشَأَ يُحَدِّثُنَا قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ أَنَّ أَعْمَى كَانَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَتْ لَهُ أُمُّ وَلَدٍ وَكَانَ لَهُ مِنْهَا ابْنَانِ وَكَانَتْ تُكْثِرُ الْوَقِيعَةَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَتَسُبُّهُ فَيَزْجُرُهَا فَلاَ تَنْزَجِرُ وَيَنْهَاهَا فَلاَ تَنْتَهِي فَلَمَّا كَانَ ذَاتَ لَيْلَةٍ ذَكَرْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَوَقَعَتْ فِيهِ فَلَمْ أَصْبِرْ أَنْ قُمْتُ إِلَى الْمِغْوَلِ فَوَضَعْتُهُ فِي بَطْنِهَا فَاتَّكَأْتُ عَلَيْهِ فَقَتَلْتُهَا فَأَصْبَحَتْ قَتِيلاً فَذُكِرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَجَمَعَ النَّاسَ وَقَالَ ‏"‏ أَنْشُدُ اللَّهَ رَجُلاً لِي عَلَيْهِ حَقٌّ فَعَلَ مَا فَعَلَ إِلاَّ قَامَ ‏"‏ ‏.‏ فَأَقْبَلَ الأَعْمَى يَتَدَلْدَلُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا صَاحِبُهَا كَانَتْ أُمَّ وَلَدِي وَكَانَتْ بِي لَطِيفَةً رَفِيقَةً وَلِي مِنْهَا ابْنَانِ مِثْلُ اللُّؤْلُؤَتَيْنِ وَلَكِنَّهَا كَانَتْ تُكْثِرُ الْوَقِيعَةَ فِيكَ وَتَشْتُمُكَ فَأَنْهَاهَا فَلاَ تَنْتَهِي وَأَزْجُرُهَا فَلاَ تَنْزَجِرُ فَلَمَّا كَانَتِ الْبَارِحَةَ ذَكَرْتُكَ فَوَقَعَتْ فِيكَ فَقُمْتُ إِلَى الْمِغْوَلِ فَوَضَعْتُهُ فِي بَطْنِهَا فَاتَّكَأْتُ عَلَيْهَا حَتَّى قَتَلْتُهَا ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَلاَ اشْهَدُوا أَنَّ دَمَهَا هَدَرٌ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Drab
Det ægte Islam
HÃ¥n af Muhammed
Video:



Sunan Abi Dawud



Sunan Abu Dawud 4361

Dansk:
Ibn 'Abbas fortalte, at en blind mand havde en konkubine, der plejede at fornærme profeten og tale ondt om ham. Han forbød hende at gøre det, men hun ville ikke stoppe, og han irettesatte hende, men hun lod sig ikke afskrække. Han sagde: Så en nat begyndte hun at tale ondt om profeten. Profeten blev fornærmet af en kvinde, så han tog en dolk og placerede den i hendes mave, lænede sig derefter op ad den og dræbte hende. Et barn faldt ud mellem hendes ben, og hun smurte det hele ind i blod. Da morgenen kom, blev dette rapporteret til Allahs Sendebud, så han samlede folket og sagde: "Jeg besværger ved Allah enhver mand, der har gjort, hvad han gjorde, og som jeg har autoritet over, til at rejse sig." Så rejste den blinde mand sig og trådte rystende frem gennem folket og. satte sig ned. Han trådte frem for profeten og sagde: "O Allahs Sendebud, jeg er hendes mand. Hun plejede at fornærme dig og tale ondt om dig. Jeg forbød hende det, men hun ville ikke stoppe, og jeg irettesatte hende, men hun ville ikke afskrækkes. Jeg har to sønner med hende, så smukke som to perler, og hun var en ledsager for mig. I går aftes begyndte hun at fornærme dig og tale ondt om dig, så jeg tog dolken og placerede den i hendes mave og lænede mig op ad den, indtil jeg dræbte hende." Profeten, fred og velsignelser være med ham, sagde: "Vær vidner om, at hendes blod ikke må hævnes."
Engelsk:
Narrated Abdullah Ibn Abbas:
A blind man had a slave-mother who used to abuse the Prophet (?) and disparage him. He forbade her but she did not stop. He rebuked her but she did not give up her habit. One night she began to slander the Prophet (?) and abuse him. So he took a dagger, placed it on her belly, pressed it, and killed her. A child who came between her legs was smeared with the blood that was there. When the morning came, the Prophet (?) was informed about it.
He assembled the people and said: I adjure by Allah the man who has done this action and I adjure him by my right to him that he should stand up. Jumping over the necks of the people and trembling the man stood up.
He sat before the Prophet (?) and said: Messenger of Allah! I am her master; she used to abuse you and disparage you. I forbade her, but she did not stop, and I rebuked her, but she did not abandon her habit. I have two sons like pearls from her, and she was my companion. Last night she began to abuse and disparage you. So I took a dagger, put it on her belly and pressed it till I killed her.
Thereupon the Prophet (?) said: Oh be witness, no retaliation is payable for her blood.
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ مُوسَى الْخُتَّلِيُّ، أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ الْمَدَنِيُّ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ عُثْمَانَ الشَّحَّامِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ، أَنَّ أَعْمَى، كَانَتْ لَهُ أُمُّ وَلَدٍ تَشْتُمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَتَقَعُ فِيهِ فَيَنْهَاهَا فَلاَ تَنْتَهِي وَيَزْجُرُهَا فَلاَ تَنْزَجِرُ - قَالَ - فَلَمَّا كَانَتْ ذَاتَ لَيْلَةٍ جَعَلَتْ تَقَعُ فِي النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَتَشْتِمُهُ فَأَخَذَ الْمِغْوَلَ فَوَضَعَهُ فِي بَطْنِهَا وَاتَّكَأَ عَلَيْهَا فَقَتَلَهَا فَوَقَعَ بَيْنَ رِجْلَيْهَا طِفْلٌ فَلَطَخَتْ مَا هُنَاكَ بِالدَّمِ فَلَمَّا أَصْبَحَ ذُكِرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَمَعَ النَّاسَ فَقَالَ ‏"‏ أَنْشُدُ اللَّهَ رَجُلاً فَعَلَ مَا فَعَلَ لِي عَلَيْهِ حَقٌّ إِلاَّ قَامَ ‏"‏ ‏.‏ فَقَامَ الأَعْمَى يَتَخَطَّى النَّاسَ وَهُوَ يَتَزَلْزَلُ حَتَّى قَعَدَ بَيْنَ يَدَىِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا صَاحِبُهَا كَانَتْ تَشْتِمُكَ وَتَقَعُ فِيكَ فَأَنْهَاهَا فَلاَ تَنْتَهِي وَأَزْجُرُهَا فَلاَ تَنْزَجِرُ وَلِي مِنْهَا ابْنَانِ مِثْلُ اللُّؤْلُؤَتَيْنِ وَكَانَتْ بِي رَفِيقَةً فَلَمَّا كَانَتِ الْبَارِحَةَ جَعَلَتْ تَشْتِمُكَ وَتَقَعُ فِيكَ فَأَخَذْتُ الْمِغْوَلَ فَوَضَعْتُهُ فِي بَطْنِهَا وَاتَّكَأْتُ عَلَيْهَا حَتَّى قَتَلْتُهَا ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَلاَ اشْهَدُوا أَنَّ دَمَهَا هَدَرٌ ‏"‏ ‏

Keywords:
Drab
Det ægte Islam
HÃ¥n af Muhammed



Jami at-Tirmidhi



Jami at-Tirmidhi 1395

Dansk:
Abdullah bin Amr fortalte, at profeten sagde: "At Verden ophører med at eksistere er mindre betydningsfuld for Allah end at dræbe en muslimsk mand."
Engelsk:
Narrated Abdullah bin Amr:that the Prophet (ï·º) said: "The world ceases to exist is less significant to Allah than killing a Muslim man."
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ، يَحْيَى بْنُ خَلَفٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بَزِيعٍ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ يَعْلَى بْنِ عَطَاءٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏

Keywords:
Drab
Dhimmi
Vantro
Kristne
Jøder
Video:


Jami at-Tirmidhi 1567

Dansk:
Fortalt af Ali: At Allahs Sendebud sagde, at Jibrail virkelig var kommet ned over ham for at sige til ham: 'Sig til dem - altså dine ledsagere - at de skal vælge med hensyn til Badrs fanger, mellem enten at dræbe dem eller løse dem (mod løsepenge, red.), så at den mængde, der er dræbt af dem, vil svare nogenlunde til dem.' Så de sagde: 'Løs, selvom nogle af os måske bliver dræbt.'
Der er fortællinger om dette emne fra Ibn Masud, Anas, Abu Barzah og Jubair bin Mutim.[Abu Eisa sagde:] Denne hadith er Hasan Gharib som en fortælling om Ath-Thawri. Vi kender ikke til det, undtagen gennem rapporten fra Zaidah. Abu Usamah rapporterede lignende fra Hisham, fra Ibn Sirin, fra Abidah, fra Ali, fra profeten Ibn Awn rapporterede det fra Ibn Sirin, fra Abidah, fra Ali, fra profeten i Mursal-form. Abu Dawud Al-Hafiris (en fortæller i denne kæde) navn er Umar bin Sad.
Engelsk:
Narrated Ali:
That the Messenger of Allah (ï·º) said that Jibrail had indeed descended upon him to say to him: "Tell them - meaning your Companions - to choose regarding the captives of Badr, between either killing them or ransoming the, so that the amount killed by them will correspond similarly to them." So they said: "Ranson, even though some of us may be killed."


There are narrations on this topic from Ibn Masud, Anas, Abu Barzah, and Jubair bin Mutim.


[Abu Eisa said:] This Hadith is Hasan Gharib as a narration of Ath-Thawri. We do not know of it except through the report of Zaidah.


Abu Usamah reported similar to this from Hisham, from Ibn Sirin, from Abidah, from Ali, from the Prophet (ï·º)


Ibn Awn reported it from Ibn Sirin, from Abidah, from Ali, from the Prophet (ï·º) in Mursal form.


Abu Dawud Al-Hafiris ( a narrator in this chain) name is Umar bin Sad.
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ أَبِي السَّفَرِ، - وَاسْمُهُ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْهَمْدَانِيُّ وَمَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ الْحَفَرِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ عَبِيدَةَ، عَنْ عَلِيٍّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏

Keywords:
Badr
Løsepenge
Drab



Sunan Ibn Majah



Sunan Ibn Majah 3929

Dansk:
Amr bin Aws fortalte, at hans far, Aws, fortalte ham: "Vi sad med profeten, og han fortalte os og påmindede os, da en mand kom og talte privat til ham. Han sagde: 'Tag ham væk og dræb ham.' Da manden vendte sig væk, kaldte Allahs Sendebud ham tilbage og sagde: 'Bevidner du, at ingen har ret til at blive tilbedt undtagen Allah?' Han sagde: 'Ja.' Han sagde: 'Så lad ham gå, for jeg er blevet befalet at kæmpe mod folket, indtil de siger: La ilaha illallah, så hvis de gør det, er deres blod og rigdom forbudt for mig.'
Engelsk:
‘Amr bin Aws narrated that his father, Aws, told him:“We were sitting with the Prophet (ﷺ) and he was narrating to us and reminding us, when a man came and spoke privately to him. He said: ‘Take him away and kill him.’ When the man turned away, the Messenger of Allah (ﷺ) called him back and said: ‘Do you bear witness that none has the right to be worshiped but Allah?’ He said, ‘Yes.’ He said: ‘Then go and let him go, for I have been commanded to fight the people until they say: La ilaha illallah, then if they do that, their blood and wealth are forbidden to me.’”
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بَكْرٍ السَّهْمِيُّ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ أَبِي صَغِيرَةَ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ سَالِمٍ، أَنَّ عَمْرَو بْنَ أَوْسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَاهُ أَوْسًا أَخْبَرَهُ قَالَ إِنَّا لَقُعُودٌ عِنْدَ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَهُوَ يَقُصُّ عَلَيْنَا وَيُذَكِّرُنَا إِذْ أَتَاهُ رَجُلٌ فَسَارَّهُ فَقَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏"‏ اذْهَبُوا بِهِ فَاقْتُلُوهُ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا وَلَّى الرَّجُلُ دَعَاهُ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ ‏"‏ هَلْ تَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ قَالَ ‏"‏ اذْهَبُوا فَخَلُّوا سَبِيلَهُ فَإِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَقُولُوا لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ فَإِذَا فَعَلُوا ذَلِكَ حَرُمَ عَلَىَّ دِمَاؤُهُمْ وَأَمْوَالُهُمْ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Jihad
Drab



Koranen



Sura 2:191 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Og kæmp mod dem (der har brudt Al-Hudaybiyas fredstrakt med jer) hvor I end møder dem, og fordriv dem derfra de har fordrevet jer. For splid og underkuelse er værre end drab. Men kæmp ikke mod dem ved Den hellige Moske (Ka'baen), medmindre de selv bekæmper jer dér. Men hvis de gør det, så slå dem ihjel. Dette er gengældelsen for (disse) fornægtere af troen.
Ellen Wulff 2009:
Dræb dem, hvor I møder dem, og fordriv dem derfra, hvor de har fordrevet jer! Fristelse til frafald er værre end drab! Kæmp ikke med dem ved det fredhellige bedehus, medmindre de vil kæmpe med jer dér! Men hvis de gør det, skal I dræbe dem! Sådan er gengældelsen for de vantro.
Diyanet 2021:
Og dræb dem, hvor I end finder dem, og driv dem ud hvorfra, de har fordrevet jer. For at skabe splid er værre end drab. Og kæmp ikke mod dem ved Den hellige Moske, medmindre de kæmper mod jer der. Men hvis de angriber jer, så dræb dem. Sådan er de vantros straf.
Arabisk - Hafs:

وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَـٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِن قَـٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ ۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Keywords:
Drab
Jihad
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
'Og dræb dem, hvor end du kommer over dem, og fordriv dem, hvorfra de fordrev dig' fra Mekka, og dette blev gjort efter erobringen af Mekka; 'at skabe spild' deres afgudsdyrkelse er mere alvorligt 'er værre end drab' mere alvorligt end at dræbe dem i den hellige indhegning eller mens du er i en tilstand af ukrænkelig pilgrimsfærd, som I frygtede meget. 'Men bekæmp dem ikke ved den hellige moske,' der er i den hellige indhegning, før de bekæmper dig der; så hvis de kæmper mod dig der, dræb dem. I en variant læsning droppes alif i de tre verber 'wa-lā taqtilÅ«hum,' 'hattā yaqtulÅ«kum' og 'fa-in qatalÅ«kum,' så betydningen her er er 'drab' i alle tre og ikke bare 'kamp' Sådanne drab og udvisning er gengældelse mod vantro.
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 2:217 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
De spørger dig om at kæmpe i den fredhellige måned. Sig: "At kæmpe i den er bestemt en alvorlig sag, men at holde folk borte fra Alláhs vej og fornægte Ham og (holde folk borte) fra Den hellige Moske og fordrive dem der bor der, er endnu alvorligere hos Alláh. Splid og underkuelse er værre end drab. De vil blive ved med at bekæmpe jer, indtil de får vendt jer fra jeres religion, hvis de kan. Men de af jer der vender sig fra sin religion og derpå dør som fornægter af troen, deres handlinger vil være forspildte i både denne verden og i den hinsidige. De hører til i Ilden; deri skal de altid forblive."
Ellen Wulff 2009:
De spørger dig om den fredhellige måned, om man må kæmpe i den. Sig: "At kæmpe i den er en alvorlig sag. Men at lægge hindringer på vejen til Gud - og fornægte Ham - og til det fredhellige bedehus og fordrive dem, der er deri, det er i Guds øjne mere alvorligt." Fristelse til frafald er mere alvorligt end drab. De vil blive ved med at bekæmpe jer, indtil de får jer til at opgive jeres religion, hvis de kan. De af jer, der opgiver deres religion og dør som vantro, deres handlinger vil være forspildte i denne verden såvel som i den hinsidige. De hører til i Ilden; dér skal de forblive til evig tid.
Diyanet 2021:
De vil spørge dig om kamp i den helli ge måned. Sig: "At kæmpe i den er en stor synd. Men at blokere Allahs vej og fornægte Ham, at afskære Den hellige Moske og fordrive dens folk derfra, er en større synd i Allahs øjne." At skabe splid er værre end drab. Hvis de vantro kan, vil de fortsætte med at bekæmpe jer, til de får jer vendt bort fra jeres religion. Men skulle nogen blandt jer vende sig bort fra sin religion og do som vantro, er hans gerninger nytteløse i denne verden og den hinsidige. Han(s slags) tilhører il den, og der skal de forblive til evig tid.
Arabisk - Hafs:

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ ۖ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ ۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفْرٌۢ بِهِۦ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِۦ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ ٱسْتَطَـٰعُوا۟ ۚ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

Keywords:
Jihad
Drab
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 5:32 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
På grund af dette (drab) foreskrev Vi Israels børn, at hvis nogen dræber et menneske, undtagen hvis det sker som gengældelse for mord eller for at skabe ufred i landet, vil det være som om han har dræbt alle mennesker. Og hvis nogen redder et liv, vil det være som om han har reddet alle mennesker. Vore sendebude kom bestemt til dem med klare tegn, alligevel gik de fleste af dem til yderligheder på jorden.
Ellen Wulff 2009:
På grund af dette har Vi foreskrevet Israels børn, at hvis nogen dræber et menneske, uden at det sker som hævn, lige for lige, eller for at have skabt fordærv i landet, er det, som om han havde dræbt alle mennesker. Og hvis nogen skænker et menneske livet, er det, som om han havde skænket alle mennesker livet. Vore udsendinge har bragt dem de klare beviser. Alligevel gik mange af dem derefter for vidt på jorden.
Diyanet 2021:
Derfor foreskrev Vi Israels børn (dette): Hvis nogen dræber en person, uden at det er (som gengæld) for drab eller (som straf for) anstiftelse af ufred på jorden, er det som at dræbe hele menneskeheden, og hvis nogen redder et menneskes liv, er det som at redde hele menneskeheden. Sandelig, Vore sendebude kom til dem med tydelige beviser, men selv efter dette fortsatte mange af dem med at overtræde grænserne på jorden.
Arabisk - Hafs:

مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسًۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِى ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعًا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ

Keywords:
Drab
Tafseer Jalalain Dansk:
På grund af det, som Kain gjorde, bestemte Vi for Israels Børn, at enhver, der dræber en sjæl for andet end en dræbt sjæl eller for andet end korruption begået i landet i form af vantro, utugt eller vejfældning og lignende, skal det være, som om han havde dræbt menneskeheden helt; og den, der redder nogens liv ved at afstå fra at slå det ihjel, vil være, som om han havde reddet hele menneskehedens liv - Ibn 'Abbās sagde, at ovenstående er ment i betydningen at krænke og beskytte en sjæls hellighed. Vores budbringere er allerede kommet til dem, dvs. til Israels Børn, med klare beviser på mirakler, men efter det begår mange af dem stadig udskejelser i landet, der overskrider grænserne gennem vantro drab og lignende.
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(Derfor) fordi Kain uretmæssigt dræbte Abel (foreskrev Vi Israels børn) i Toraen (Hvis nogen dræber en person, uden at det er for drab), dvs. overlagt (eller anstiftelse af ufred på jorden) eller på grund af afgudsdyrkelse, (er det som at dræbe hele menneskeheden.) Helvede vil blive bestemt for ham for overlagt og uretmæssigt at dræbe et menneske, som om han dræbte hele menneskeheden, (og hvis nogen redder et menneskes liv) den, der afholder sig fra at dræbe en person, (er det som at redde hele menneskeheden.) Paradiset vil blive fastsat for ham for at skåne én sjæl, som om han skånede hele menneskehedens liv. (Vore sendebude kom til dem) dvs. Israels Børn (med tydelige beviser,) med befalinger, forbud og tegn, (men selv efter dette fortsatte mange af dem) Israels Børn (blev de) efter sendebudene (fortabte børn på jorden) ved at tilskrive partnere til Allah.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Allah siger: fordi Adams søn dræbte sin bror i overtrædelse og aggression, (Derfor foreskrev Vi Israels børn...) hvilket betyder, Vi lovgav for dem og informerede dem, ( Hvis nogen dræber en person, uden at det er for drab, eller (og) anstiftelse af ufred på jorden, er det som at dræbe hele menneskeheden, og hvis nogen redder et menneskes liv, er det som at redde hele menneskeheden.) Ayahen angiver, at hvem der end dræber en sjæl uden retfærdig grund - såsom som gengældelse for mord eller for at forårsage ufred på jorden - vil være, som om han har dræbt hele menneskeheden, fordi der ikke er forskel på ét liv og et andet. (hvis nogen redder et menneskes liv...) ved at forhindre dets blod i at blive udgydt og tro på dets hellighed, så vil alle mennesker være blevet frelst fra ham, så, (er det som at redde hele menneskeheden.) Al-A`mash og andre sagde, at Abu Salih sagde, at Abu Hurayrah sagde: "Jeg gik ind til 'Uthman, da han var under belejring i sit hus og sagde: 'Jeg kom for at give dig min støtte. Se, det er godt at kæmpe (for at forsvare dig) O leder af de trofaste!' Han sagde, 'O Abu Hurayrah! Ville det behage dig at dræbe alle mennesker, inklusive mig' Jeg sagde, 'Nej.' Han sagde: "Hvis du dræber én mand, er det, som om du dræbte alle mennesker. Gå derfor tilbage med min tilladelse til at tage af sted. Må du modtage din belønning og blive frelst fra byrder." Så jeg gik tilbage og kæmpede ikke.''' Ali bin Abi Talhah rapporterede, at Ibn 'Abbas sagde: "Det er som Allah har sagt, (Hvis nogen dræber en person, uden at det er for drab eller anstiftelse af ufred på jorden, er det som at dræbe hele menneskeheden, og hvis nogen redder et menneskes liv, er det som at redde hele menneskeheden.) At redde liv i dette tilfælde sker ved ikke at dræbe en sjæl, som Allah har forbudt. Så dette er meningen med at redde hele menneskehedens liv, for den, der forbyder at dræbe en sjæl uden begrundelse, fra ham vil alle menneskers liv blive reddet.'' Noget lignende blev sagt af Mujahid; (Og hvis nogen redder et menneskes liv...) betyder, at han afholder sig fra at dræbe en sjæl. Al-`Awfi rapporterede, at Ibn `Abbas sagde, at Allahs udtalelse (er det som at dræbe hele menneskeheden...) betyder: "Den, der dræber en sjæl, som Allah har forbudt at dræbe, er ligesom ham, der dræber hele menneskeheden." Sa'id bin Jubayr sagde: "Den, der tillader sig selv at udgyde en muslims blod, er ligesom ham, der tillader at udgyde alle menneskers blod. Den, der forbyder at udgyde én muslims blod, er ligesom ham, der forbyder at udgyde alle menneskers blod.'' Derudover sagde Ibn Jurayj, at Al-A`raj sagde, at Mujahid kommenterede ayahen (er det som at dræbe hele menneskeheden,) "Den, der dræber en troende sjæl med vilje, gør Allah Helvedes Ild til hans bolig, han vil blive vred på ham og forbande ham og har forberedt en enorm straf for ham, svarende til hvis han havde dræbt alle mennesker, hans straf vil stadig være den samme.'' Ibn Jurayj sagde, at Mujahid sagde, at ayahen, (og hvis nogen redder et menneskes liv, er det som at redde hele menneskeheden) betyder: "Den, der ikke dræber nogen, fra ham er folks liv sikret."


Sura 5:33 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Straffen for dem der fører krig mod Allâh og Hans Sendebud og tilstræber at skabe ufred på jorden (med drab, overgreb og plyndringer), er at de bliver dræbt eller bliver hængt eller at deres hænder og fødder hugges af i modsat side eller at de bliver fordrevet fra landet - dette er en fornedrelse af dem i denne verden, og i den hinsidige venter der dem en mægtig straf -
Ellen Wulff 2009:
Gengældelsen for dem, der fører krig mod Gud og Hans udsending og stræber efter at skabe fordærv i landet, er, at de bliver dræbt eller korsfæstet eller får deres hænder og fødder hugget af i modsat side eller bliver fordrevet fra landet. Sådan er det. Der tilkommer dem vanære i denne verden, og i den hinsidige har de en vældig straf i vente.
Diyanet 2021:
Sandelig, straffen for dem, som fører krig mod Allah og Hans sendebud, og for dem, som vedvarende anstifter ufred, er, at de bliver dræbt eller korsfæstet el ler får deres hænder og fødder hugget af i modsatte sider (i.e. højre hånd, venstre fod) eller bliver forvist fra landet. Dette er en fornedrelse for dem på jorden. I det hinsidige er der en stor straf for dem,
Arabisk - Hafs:

إِنَّمَا جَزَٰٓؤُا۟ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓا۟ أَوْ يُصَلَّبُوٓا۟ أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَـٰفٍ أَوْ يُنفَوْا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ ۚ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْىٌ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Keywords:
Drab
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Kontaktformular

Navn*
Mailadresse*
Emne*
Besked*