Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her
Søgeord: Evangeliet
Sahih Al-Bukhari
Sahih Al-Bukhari 3
Dansk:
Fortalt af 'Aisha: Da Allahs Sendebud modtog de første åbenbaringer, var det som retfærdige syn i søvne. Han ville ikke se et syn, uden det kom som daggryet. Derefter fattede han kærlighed til afsondrethed. Han isolerede sig i Hira-hulen og tilbad der i et antal nætter, før han vendte tilbage til sin familie, og han forberedte forsyninger til det. Så vendte han tilbage til Khadija og forberedte forsyninger til endnu en tur. Sådan fortsatte det, indtil sandheden kom til ham, mens han var i Hira'-hulen. Englen kom til ham og bad ham læse. Profeten svarede: 'Jeg kan ikke læse.' Profeten sagde: 'Engelen greb fat i mig og pressede mig hårdt, indtil jeg blev udmattet. Så slap han mig og sagde igen: 'Læs!' og jeg svarede: 'Jeg kan ikke læse.' Så greb han fat i mig og pressede mig anden gang, indtil jeg blev udmattet. Så slap han mig og sagde: 'Læs!' men igen svarede jeg: 'Jeg kan ikke læse.' Derefter greb han mig for tredje gang og pressede mig. Så slap han mig og sagde: 'Læs i din Herres navn, som har skabt (alt hvad der eksisterer), skabt mennesket af en blodklump. Læs! Og din Herre er den mest gavmilde.'
Så vendte Allahs sendebud tilbage med *det* og med bævende hjerte. Han kom ind til Khadija bint Khuwailid og sagde: 'Dæk mig! Dæk mig!' De dækkede ham til, indtil hans frygt gik over, og derefter fortalte han hende alt, hvad der var sket, og sagde: 'Jeg frygter, at der kan ske mig noget.' Khadija svarede: 'Aldrig! Ved Allah, Allah vil aldrig vanære dig. Du opretholder slægtskabets bånd, bærer byrden, hjælper de fattige og nødlidende, byder gæster velkomne og hjælper dem, der ufortjent rammes af ulykke.' Khadija fulgte ham derefter til sin fætter Waraqa bin Naufal bin Asad bin 'Abdul 'Uzza, som var en mand, der var blevet kristen i den præ-islamiske æra, og han plejede at skrive den hebraiske skrift, så han ville skrive fra evangeliet på hebraisk, hvad end Gud ville, han skulle skrive, og han var en gammel mand, der var blevet blind. Khadija sagde til ham: "Åh fætter, lyt til din nevø." Waraqa sagde til ham: "Åh min nevø, hvad ser du?" Så fortalte Allahs Sendebud, må Allah velsigne ham og give ham fred, ham, hvad han havde set. Waraqa sagde til ham: "Dette er loven, som Allah åbenbarede for Moses. Jeg ville ønske, jeg var ung i denne tid. Jeg ville ønske, jeg var i live, når dit folk fordriver dig.' Allahs sendebud spurgte: 'Er det dem, der vil fordrive mig?' Han svarede: 'Ja, ingen mand er nogensinde kommet med noget lignende det, du er kommet med, uden at blive fordrevet; og skulle jeg leve længe nok til at se din dag, vil jeg støtte dig med en afgørende støtte.' Waraqa døde kort efter, og åbenbaringen ophørte.
Engelsk:
Narrated Aisha (the mother of the faithful believers):The commencement of the Divine Inspiration to Allahs Messenger (ï·º) was in the form of good dreams which came true like bright daylight, and then the love of seclusion was bestowed upon him. He used to go in seclusion in the cave of Hira where he used to worship (Allah alone) continuously for many days before his desire to see his family. He used to take with him the journey food for the stay and then come back to (his wife) Khadija to take his food likewise again till suddenly the Truth descended upon him while he was in the cave of Hira. The angel came to him and asked him to read. The Prophet (ï·º) replied, "I do not know how to read." The Prophet (ï·º) added, "The angel caught me (forcefully) and pressed me so hard that I could not bear it any more. He then released me and again asked me to read and I replied, I do not know how to read. Thereupon he caught me again and pressed me a second time till I could not bear it any more. He then released me and again asked me to read but again I replied, I do not know how to read (or what shall I read)? Thereupon he caught me for the third time and pressed me, and then released me and said, Read in the name of your Lord, who has created (all that exists), created man from a clot. Read! And your Lord is the Most Generous." (96.1, 96.2, 96.3) Then Allahs Messenger (ï·º) returned with the Inspiration and with his heart beating severely. Then he went to Khadija bint Khuwailid and said, "Cover me! Cover me!" They covered him till his fear was over and after that he told her everything that had happened and said, "I fear that something may happen to me." Khadija replied, "Never! By Allah, Allah will never disgrace you. You keep good relations with your kith and kin, help the poor and the destitute, serve your guests generously and assist the deserving calamity-afflicted ones." Khadija then accompanied him to her cousin Waraqa bin Naufal bin Asad bin Abdul Uzza, who, during the pre-Islamic Period became a Christian and used to write the writing with Hebrew letters. He would write from the Gospel in Hebrew as much as Allah wished him to write. He was an old man and had lost his eyesight. Khadija said to Waraqa, "Listen to the story of your nephew, O my cousin!" Waraqa asked, "O my nephew! What have you seen?" Allahs Messenger (ï·º) described whatever he had seen. Waraqa said, "This is the same one who keeps the secrets (angel Gabriel) whom Allah had sent to Moses. I wish I were young and could live up to the time when your people would turn you out." Allahs Messenger (ï·º) asked, "Will they drive me out?" Waraqa replied in the affirmative and said, "Anyone (man) who came with something similar to what you have brought was treated with hostility; and if I should remain alive till the day when you will be turned out then I would support you strongly." But after a few days Waraqa died and the Divine Inspiration was also paused for a while.
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَّهَا قَالَتْ أَوَّلُ مَا بُدِئَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْوَحْىِ الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ فِي النَّوْمِ، فَكَانَ لاَ يَرَى رُؤْيَا إِلاَّ جَاءَتْ مِثْلَ فَلَقِ الصُّبْحِ، ثُمَّ حُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلاَءُ، وَكَانَ يَخْلُو بِغَارِ حِرَاءٍ فَيَتَحَنَّثُ فِيهِ ـ وَهُوَ التَّعَبُّدُ ـ اللَّيَالِيَ ذَوَاتِ الْعَدَدِ قَبْلَ أَنْ يَنْزِعَ إِلَى أَهْلِهِ، وَيَتَزَوَّدُ لِذَلِكَ، ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى خَدِيجَةَ، فَيَتَزَوَّدُ لِمِثْلِهَا، حَتَّى جَاءَهُ الْحَقُّ وَهُوَ فِي غَارِ حِرَاءٍ، فَجَاءَهُ الْمَلَكُ فَقَالَ اقْرَأْ. قَالَ " مَا أَنَا بِقَارِئٍ ". قَالَ " فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ اقْرَأْ. قُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ. فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّانِيَةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ اقْرَأْ. فَقُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ. فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّالِثَةَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ {اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ * خَلَقَ الإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ * اقْرَأْ وَرَبُّكَ الأَكْرَمُ} ". فَرَجَعَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَرْجُفُ فُؤَادُهُ، فَدَخَلَ عَلَى خَدِيجَةَ بِنْتِ خُوَيْلِدٍ رضى الله عنها فَقَالَ " زَمِّلُونِي زَمِّلُونِي ". فَزَمَّلُوهُ حَتَّى ذَهَبَ عَنْهُ الرَّوْعُ، فَقَالَ لِخَدِيجَةَ وَأَخْبَرَهَا الْخَبَرَ " لَقَدْ خَشِيتُ عَلَى نَفْسِي ". فَقَالَتْ خَدِيجَةُ كَلاَّ وَاللَّهِ مَا يُخْزِيكَ اللَّهُ أَبَدًا، إِنَّكَ لَتَصِلُ الرَّحِمَ، وَتَحْمِلُ الْكَلَّ، وَتَكْسِبُ الْمَعْدُومَ، وَتَقْرِي الضَّيْفَ، وَتُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ. فَانْطَلَقَتْ بِهِ خَدِيجَةُ حَتَّى أَتَتْ بِهِ وَرَقَةَ بْنَ نَوْفَلِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى ابْنَ عَمِّ خَدِيجَةَ ـ وَكَانَ امْرَأً تَنَصَّرَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ يَكْتُبُ الْكِتَابَ الْعِبْرَانِيَّ، فَيَكْتُبُ مِنَ الإِنْجِيلِ بِالْعِبْرَانِيَّةِ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَكْتُبَ، وَكَانَ شَيْخًا كَبِيرًا قَدْ عَمِيَ ـ فَقَالَتْ لَهُ خَدِيجَةُ يَا ابْنَ عَمِّ اسْمَعْ مِنَ ابْنِ أَخِيكَ. فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ يَا ابْنَ أَخِي مَاذَا تَرَى فَأَخْبَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَبَرَ مَا رَأَى. فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي نَزَّلَ اللَّهُ عَلَى مُوسَى صلى الله عليه وسلم يَا لَيْتَنِي فِيهَا جَذَعًا، لَيْتَنِي أَكُونُ حَيًّا إِذْ يُخْرِجُكَ قَوْمُكَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَوَمُخْرِجِيَّ هُمْ ". قَالَ نَعَمْ، لَمْ يَأْتِ رَجُلٌ قَطُّ بِمِثْلِ مَا جِئْتَ بِهِ إِلاَّ عُودِيَ، وَإِنْ يُدْرِكْنِي يَوْمُكَ أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا. ثُمَّ لَمْ يَنْشَبْ وَرَقَةُ أَنْ تُوُفِّيَ وَفَتَرَ الْوَحْىُ.
Keywords:
Åbenbaring
Muhammeds kaldelse
Frygt
Kujon
Evangeliet
Bibelen Forfalsket
Sahih Al-Bukhari 557
Dansk:
Fortalt af Salim bin `Abdullah: Min far sagde: "Jeg hørte Allahs sendebud sige: 'Perioden for jeres ophold sammenlignet med de tidligere nationer er ligesom perioden svarende til tiden mellem 'Asr-bønnen og solnedgang. Folket af Toraen fik Toraen, og de handlede (på den) indtil middagstid, så var de udmattede og fik hver en Qirat (af guld). Og derefter fik evangeliets folk evangeliet, og de handlede (på det) indtil 'Asr-bønnen, så var de udmattede og fik hver en Qirat. Og så fik vi Koranen, og vi handlede (på den) indtil solnedgang, og vi fik hver to Qirat. Om det sagde folk af begge skrifter: 'O vor Herre! Du har givet dem to Qirat og givet os en Qirat, selvom vi har arbejdet mere end de.' Allah sagde: 'Har jeg tilranet mig noget af din ret?' De sagde: 'Nej.' Allah sagde: "Det er min velsignelse, som jeg skænker hvem jeg ønsker."
Engelsk:
Narrated Salim bin `Abdullah:My father said, "I heard Allahs Messenger (?) saying, The period of your stay as compared to the previous
nations is like the period equal to the time between the `Asr prayer and sunset. The people of the
Torah were given the Torah and they acted (upon it) till midday then they were exhausted and were
given one Qirat (of gold) each. And then the people of the Gospel were given the Gospel and they
acted (upon it) till the `Asr prayer then they were exhausted and were! given one Qirat each. And then
we were given the Quran and we acted (upon it) till sunset and we were given two Qirats each. On
that the people of both the scriptures said, O our Lord! You have given them two Qirats and given us
one Qirat, though we have worked more than they. Allah said, Have I usurped some of your right?
They said, No. Allah said: "That is my blessing I bestow upon whomsoever I wish."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
" إِنَّمَا بَقَاؤُكُمْ فِيمَا سَلَفَ قَبْلَكُمْ مِنَ الأُمَمِ كَمَا بَيْنَ صَلاَةِ الْعَصْرِ إِلَى غُرُوبِ الشَّمْسِ، أُوتِيَ أَهْلُ التَّوْرَاةِ التَّوْرَاةَ فَعَمِلُوا حَتَّى إِذَا انْتَصَفَ النَّهَارُ عَجَزُوا، فَأُعْطُوا قِيرَاطًا قِيرَاطًا، ثُمَّ أُوتِيَ أَهْلُ الإِنْجِيلِ الإِنْجِيلَ فَعَمِلُوا إِلَى صَلاَةِ الْعَصْرِ، ثُمَّ عَجَزُوا، فَأُعْطُوا قِيرَاطًا قِيرَاطًا، ثُمَّ أُوتِينَا الْقُرْآنَ فَعَمِلْنَا إِلَى غُرُوبِ الشَّمْسِ، فَأُعْطِينَا قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ، فَقَالَ أَهْلُ الْكِتَابَيْنِ أَىْ رَبَّنَا أَعْطَيْتَ هَؤُلاَءِ قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ، وَأَعْطَيْتَنَا قِيرَاطًا قِيرَاطًا، وَنَحْنُ كُنَّا أَكْثَرَ عَمَلاً، قَالَ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ هَلْ ظَلَمْتُكُمْ مِنْ أَجْرِكُمْ مِنْ شَىْءٍ قَالُوا لاَ، قَالَ فَهْوَ فَضْلِي أُوتِيهِ مَنْ أَشَاءُ ".
Keywords:
Bibelen
Evangeliet
Torahen
Sahih Al-Bukhari 2268
Dansk:
Ibn `Umar berettede: Profeten sagde: "Jeres eksempel og eksemplet fra folket i de to skrifter (dvs. jøder og kristne) er som eksemplet med en mand, der ansatte nogle arbejdere og spurgte dem: Hvem vil arbejde for mig fra morgen til middag for én Qirat? Jøderne accepterede og udførte arbejdet. Han spurgte derefter: Hvem vil arbejde for mig fra middag til `Asr-bønnen for én Qirat? De kristne accepterede og udførte arbejdet. Han sagde derefter: Hvem vil arbejde for mig fra `Asr til solnedgang i to Qirat? I, muslimer, har accepteret tilbuddet." Jøderne og de kristne blev vrede og sagde: "Hvorfor skal vi arbejde mere og få lavere løn?" (Allah) sagde: "Har jeg tilbageholdt en del af jeres ret?" De svarede benægtende. Han sagde: "Det er Min Velsignelse, jeg skænker den til hvem jeg ønsker."
Engelsk:
Narrated Ibn `Umar:The Prophet (?) said, "Your example and the example of the people of the two Scriptures (i.e. Jews and
Christians) is like the example of a man who employed some laborers and asked them, Who will
work for me from morning till midday for one Qirat? The Jews accepted and carried out the work. He
then asked, Who will work for me from midday up to the `Asr prayer for one Qirat? The Christians
accepted and fulfilled the work. He then said, Who will work for me from the `Asr till sunset for two
Qirats? You, Muslims have accepted the offer. The Jews and the Christians got angry and said, Why
should we work more and get lesser wages? (Allah) said, Have I withheld part of your right? They
replied in the negative. He said, It is My Blessing, I bestow upon whomever I wish .
Arabisk:
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" مَثَلُكُمْ وَمَثَلُ أَهْلِ الْكِتَابَيْنِ كَمَثَلِ رَجُلٍ اسْتَأْجَرَ أُجَرَاءَ فَقَالَ مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ غُدْوَةَ إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ عَلَى قِيرَاطٍ فَعَمِلَتِ الْيَهُودُ، ثُمَّ قَالَ مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ نِصْفِ النَّهَارِ إِلَى صَلاَةِ الْعَصْرِ عَلَى قِيرَاطٍ فَعَمِلَتِ النَّصَارَى ثُمَّ، قَالَ مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنَ الْعَصْرِ إِلَى أَنْ تَغِيبَ الشَّمْسُ عَلَى قِيرَاطَيْنِ فَأَنْتُمْ هُمْ، فَغَضِبَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى، فَقَالُوا مَا لَنَا أَكْثَرَ عَمَلاً، وَأَقَلَّ عَطَاءً قَالَ هَلْ نَقَصْتُكُمْ مِنْ حَقِّكُمْ قَالُوا لاَ. قَالَ فَذَلِكَ فَضْلِي أُوتِيهِ مَنْ أَشَاءُ ".
Keywords:
Plagiat
Bibelen Forfalsket
Evangeliet
Torahen
Sahih Al-Bukhari 3392
Dansk:
Fortalt af `Aisha: Profeten vendte tilbage til Khadija, mens hans hjerte bankede hurtigt. Hun tog ham med til Waraqa bin Naufal, som var en kristen konvertit, der plejede at læse evangeliet på arabisk. Waraqa spurgte: "Hvad ser du?" Da han fortalte ham det, sagde Waraqa: "Dette er Loven, som Allah sendte til profeten Moses. Hvis jeg lever længe nok til at se din dag, vil jeg støtte dig med en afgørende støtte."
Engelsk:
Narrated `Aisha:The Prophet (?) returned to Khadija while his heart was beating rapidly. She took him to Waraqa bin
Naufal who was a Christian convert and used to read the Gospels in Arabic Waraqa asked (the
Prophet), "What do you see?" When he told him, Waraqa said, "That is the same angel whom Allah
sent to the Prophet) Moses. Should I live till you receive the Divine Message, I will support you
strongly."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، سَمِعْتُ عُرْوَةَ، قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها فَرَجَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى خَدِيجَةَ يَرْجُفُ فُؤَادُهُ، فَانْطَلَقَتْ بِهِ إِلَى وَرَقَةَ بْنِ نَوْفَلٍ، وَكَانَ رَجُلاً تَنَصَّرَ يَقْرَأُ الإِنْجِيلَ بِالْعَرَبِيَّةِ. فَقَالَ وَرَقَةُ مَاذَا تَرَى فَأَخْبَرَهُ. فَقَالَ وَرَقَةُ هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَى مُوسَى، وَإِنْ أَدْرَكَنِي يَوْمُكَ أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا. النَّامُوسُ صَاحِبُ السِّرِّ الَّذِي يُطْلِعُهُ بِمَا يَسْتُرُهُ عَنْ غَيْرِهِ.
Keywords:
Evangeliet
Torahen
Bibelen Forfalsket
Åbenbaring
Frygt
Koranens Dilemma
Video:
Sahih Al-Bukhari 3635
Dansk:
Fortalt af `Abdullah bin `Umar: Jøderne kom til Allahs sendebud og fortalte ham, at en mand og en kvinde blandt dem havde begået ulovligt seksuelt samleje. Allahs sendebud sagde til dem, "Hvad finder I i Toraen (det gamle testamente) om den juridiske straf af Ar-Rajm (stening)?" De svarede: (Men) vi bekendtgør deres forbrydelse og pisker dem." Abdullah bin Salam sagde: "Du lyver; Toraen indeholder befalingen Rajm." De bragte og åbnede Toraen, og en af dem lagde sin hånd over Rajm-verset og læste versene forud og efter det. `Abdullah bin Salam sagde til ham: "Løft din hånd." han løftede sin hånd, verset om Rajm var skrevet der. De sagde: "Muhammed har fortalt sandheden; Toraen har verset Rajm. Profeten gav derefter ordre om, at de begge skulle stenes til døde. ('Abdullah bin 'Umar sagde: "Jeg så manden læne sig ind over kvinden for at beskytte hende mod stenene."
Engelsk:
Narrated `Abdullah bin `Umar:The Jews came to Allahs Messenger (?) and told him that a man and a woman from amongst them had
committed illegal sexual intercourse. Allahs Messenger (?) said to them, "What do you find in the Torah
(old Testament) about the legal punishment of Ar-Rajm (stoning)?" They replied, (But) we announce
their crime and lash them." `Abdullah bin Salam said, "You are telling a lie; Torah contains the order
of Rajm." They brought and opened the Torah and one of them solaced his hand on the Verse of Rajm
and read the verses preceding and following it. `Abdullah bin Salam said to him, "Lift your hand."
When he lifted his hand, the Verse of Rajm was written there. They said, "Muhammad has told the
truth; the Torah has the Verse of Rajm. The Prophet (?) then gave the order that both of them should be
stoned to death. (`Abdullah bin `Umar said, "I saw the man leaning over the woman to shelter her
from the stones."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ الْيَهُودَ، جَاءُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرُوا لَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنْهُمْ وَامْرَأَةً زَنَيَا فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" مَا تَجِدُونَ فِي التَّوْرَاةِ فِي شَأْنِ الرَّجْمِ ". فَقَالُوا نَفْضَحُهُمْ وَيُجْلَدُونَ. فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ كَذَبْتُمْ، إِنَّ فِيهَا الرَّجْمَ. فَأَتَوْا بِالتَّوْرَاةِ فَنَشَرُوهَا، فَوَضَعَ أَحَدُهُمْ يَدَهُ عَلَى آيَةِ الرَّجْمِ، فَقَرَأَ مَا قَبْلَهَا وَمَا بَعْدَهَا. فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ ارْفَعْ يَدَكَ. فَرَفَعَ يَدَهُ فَإِذَا فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ. فَقَالُوا صَدَقَ يَا مُحَمَّدُ، فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ. فَأَمَرَ بِهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُجِمَا. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَرَأَيْتُ الرَّجُلَ يَجْنَأُ عَلَى الْمَرْأَةِ يَقِيهَا الْحِجَارَةَ.
Keywords:
Bibelen
Evangeliet
Torahen
Sahih Al-Bukhari 4953
Dansk:
Fortalt af Aisha: Begyndelsen til Allahs sendebud var i form af sande drømme i hans søvn, for han havde aldrig en drøm, uden den viste sig at være sand og klar som det klare dagslys. Så begyndte han at holde af afsondrethed, så han plejede at gå i afsondrethed i hulen Hira, hvor han plejede at tilbede Allah uafbrudt i mange nætter, før han gik tilbage til sin familie for at tage den nødvendige forsyning til opholdet. Han vendte tilbage til Khadija igen for at tage sin forsyning på samme måde, indtil han en dag modtog vejledningen, mens han var i hulen Hira. En engel kom til ham og bad ham læse. Allahs Budbringer svarede: 'Jeg er ikke en læser.' Profeten tilføjede: 'Så holdt englen mig og pressede mig så hårdt, at det gjorde ondt. Så slap han mig og bad mig igen om at læse, og jeg svarede, "jeg er ikke en læser." Derefter holdt han mig igen og pressede mig for anden gang, indtil det gjorde ondt. Så slap han mig og bad mig læse, men igen svarede jeg: "Jeg er ikke en læser. Derpå holdt han mig for tredje gang og pressede mig, indtil det gjorde ondt, og så slap han mig og sagde: Læs, i din Herres Navn, som har skabt (alt hvad der findes), har skabt mennesket ud af en klump, læs! Og din Herre er den mest generøse. Den, der har lært ved pennen, har lært mennesket det, han ikke vidste.' (96,1-5). Så vendte Allahs Budbringer tilbage med den oplevelse; og musklerne mellem hans nakke og skuldre rystede, indtil han kom til Khadija og sagde: 'Dæk mig!' De dækkede ham, og da frygttilstanden var forbi, sagde han til Khadija: 'O Khadija! Hvad er der galt med mig? Jeg var bange for, at noget slemt kunne ske mig«. Så fortalte han hende historien. Khadija sagde: 'Nej! Men modtag de gode nyheder! Ved Allah, Allah vil aldrig vanære dig, for ved Allah, du opretholder slægtskabsbåndene, bekræfter traditionen, bærer alt, sørger for det, der mangler, ærer gæsten og hjælper dem, der har Sandhedens åbenbaringer.' Khadija tog ham derefter til Waraqa bin Naufil, søn af Khadijas farbror. Waraqa var konverteret til kristendommen i den før-slamiske periode og plejede at skrive arabisk og skrive af evangeliet på arabisk så meget som Allah ønskede, at han skulle skrive. Han var en gammel mand og havde mistet synet. Khadija sagde, 'O min fætter! Hør, hvad din nevø vil sige.' Waraqa sagde: 'O min nevø! Hvad har du set?' Profeten beskrev derefter, hvad han havde set. Waraqa sagde: 'Dette er den samme engel, som blev sendt til Moses. Jeg ville ønske, jeg var ung«. Han tilføjede en anden udtalelse. Allahs Budbringer spurgte: 'Vil disse mennesker fordrive mig?' Waraqa sagde: 'Ja, for ingen har bragt noget lignende det, du har bragt, uden de blev behandlet med fjendtlighed. Hvis jeg skulle forblive i live til din dag, så ville jeg støtte dig stærkt«. Men kort tid senere døde Waraqa, og den guddommelige inspiration blev sat på pause i et stykke tid, så Allahs sendebud var meget bedrøvet.
Engelsk:
Narrated Aisha:(the wife of the Prophet) The commencement (of the Divine Inspiration) to Allahs Messenger (?) was in the
form of true dreams in his sleep, for he never had a dream but it turned out to be true and clear as the
bright daylight. Then he began to like seclusions, so he used to go in seclusion in the cave of Hira
where he used to worship Allah continuously for many nights before going back to his family to take
the necessary provision (of food) for the stay. He come back to (his wife) Khadija again to take his
provision (of food) likewise, till one day he received the Guidance while he was in the cave of Hira.
An Angel came to him and asked him to read. Allahs Messenger (?) replied, "I do not know how to read."
The Prophet (?) added, "Then the Angel held me (forcibly) and pressed me so hard that I felt distressed.
Then he released me and again asked me to read, and I replied, I do not know how to read.
Thereupon he held me again and pressed me for the second time till I felt distressed. He then released
me and asked me to read, but again I replied. I do not know how to read. Thereupon he held me for
the third time and pressed me till I got distressed, and then he released me and said, Read, in the
Name of your Lord Who has created (all that exists), has created man out of a clot, Read! And your
Lord is the Most Generous. Who has taught (the writing) by the pen, has taught man that which he
knew not." (96.1-5).
Then Allahs Messenger (?) returned with that experience; and the muscles between his neck and shoulders
were trembling till he came upon Khadija (his wife) and said, "Cover me!" They covered him, and
when the state of fear was over, he said to Khadija, "O Khadija! What is wrong with me? I was afraid
that something bad might happen to me." Then he told her the story. Khadija said, "Nay! But receive
the good tidings! By Allah, Allah will never disgrace you, for by Allah, you keep good relations with
your Kith and kin, speak the truth, help the poor and the destitute, entertain your guests generously
and assist those who are stricken with calamities." Khadija then took him to Waraqa bin Naufil, the
son of Khadijas paternal uncle. Waraqa had been converted to Christianity in the Pre-lslamic Period
and used to write Arabic and write of the Gospel in Arabic as much as Allah wished him to write. He
was an old man and had lost his eyesight. Khadija said (to Waraqa), "O my cousin! Listen to what
your nephew is going to say." Waraqa said, "O my nephew! What have you seen?" The Prophet (?) then
described whatever he had seen. Waraqa said, "This is the same Angel (Gabriel) who was sent to
Moses. I wish I were young." He added some other statement. Allahs Messenger (?) asked, "Will these
people drive me out?" Waraqa said, "Yes, for nobody brought the like of what you have brought, but
was treated with hostility. If I were to remain alive till your day (when you start preaching). then I
would support you strongly." But a short while later Waraqa died and the Divine Inspiration was
paused (stopped) for a while so that Allahs Messenger (?) was very much grieved.
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ مَرْوَانَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ أَبِي رِزْمَةَ، أَخْبَرَنَا أَبُو صَالِحٍ، سَلْمَوَيْهِ قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ، أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَ أَوَّلُ مَا بُدِئَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الرُّؤْيَا الصَّادِقَةُ فِي النَّوْمِ، فَكَانَ لاَ يَرَى رُؤْيَا إِلاَّ جَاءَتْ مِثْلَ فَلَقِ الصُّبْحِ، ثُمَّ حُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلاَءُ فَكَانَ يَلْحَقُ بِغَارِ حِرَاءٍ فَيَتَحَنَّثُ فِيهِ ـ قَالَ وَالتَّحَنُّثُ التَّعَبُّدُ ـ اللَّيَالِيَ ذَوَاتِ الْعَدَدِ قَبْلَ أَنْ يَرْجِعَ إِلَى أَهْلِهِ، وَيَتَزَوَّدُ لِذَلِكَ، ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى خَدِيجَةَ فَيَتَزَوَّدُ بِمِثْلِهَا، حَتَّى فَجِئَهُ الْحَقُّ وَهْوَ فِي غَارِ حِرَاءٍ فَجَاءَهُ الْمَلَكُ فَقَالَ اقْرَأْ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا أَنَا بِقَارِئٍ ". قَالَ " فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجُهْدُ ثُمَّ أَرْسَلَنِي. فَقَالَ اقْرَأْ. قُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ. فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّانِيِةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجُهْدُ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي. فَقَالَ اقْرَأْ. قُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ. فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّالِثَةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجُهْدُ ثُمَّ أَرْسَلَنِي. فَقَالَ {اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ * خَلَقَ الإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ * اقْرَأْ وَرَبُّكَ الأَكْرَمُ * الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ} ". الآيَاتِ إِلَى قَوْلِهِ {عَلَّمَ الإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ} فَرَجَعَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَرْجُفُ بَوَادِرُهُ حَتَّى دَخَلَ عَلَى خَدِيجَةَ فَقَالَ " زَمِّلُونِي زَمِّلُونِي ". فَزَمَّلُوهُ حَتَّى ذَهَبَ عَنْهُ الرَّوْعُ قَالَ لِخَدِيجَةَ " أَىْ خَدِيجَةُ مَا لِي، لَقَدْ خَشِيتُ عَلَى نَفْسِي ". فَأَخْبَرَهَا الْخَبَرَ. قَالَتْ خَدِيجَةُ كَلاَّ أَبْشِرْ، فَوَاللَّهِ لاَ يُخْزِيكَ اللَّهُ أَبَدًا، فَوَاللَّهِ إِنَّكَ لَتَصِلُ الرَّحِمَ، وَتَصْدُقُ الْحَدِيثَ، وَتَحْمِلُ الْكَلَّ، وَتَكْسِبُ الْمَعْدُومَ، وَتَقْرِي الضَّيْفَ، وَتُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ. فَانْطَلَقَتْ بِهِ خَدِيجَةُ حَتَّى أَتَتْ بِهِ وَرَقَةَ بْنَ نَوْفَلٍ وَهْوَ ابْنُ عَمِّ خَدِيجَةَ أَخِي أَبِيهَا، وَكَانَ امْرَأً تَنَصَّرَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ يَكْتُبُ الْكِتَابَ الْعَرَبِيَّ وَيَكْتُبُ مِنَ الإِنْجِيلِ بِالْعَرَبِيَّةِ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَكْتُبَ، وَكَانَ شَيْخًا كَبِيرًا قَدْ عَمِيَ فَقَالَتْ خَدِيجَةُ يَا ابْنَ عَمِّ اسْمَعْ مِنِ ابْنِ أَخِيكَ. قَالَ وَرَقَةُ يَا ابْنَ أَخِي مَاذَا تَرَى فَأَخْبَرَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَبَرَ مَا رَأَى. فَقَالَ وَرَقَةُ هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي أُنْزِلَ عَلَى مُوسَى، لَيْتَنِي فِيهَا جَذَعًا، لَيْتَنِي أَكُونُ حَيًّا. ذَكَرَ حَرْفًا. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَوَمُخْرِجِيَّ هُمْ ". قَالَ وَرَقَةُ نَعَمْ لَمْ يَأْتِ رَجُلٌ بِمَا جِئْتَ بِهِ إِلاَّ أُوذِيَ، وَإِنْ يُدْرِكْنِي يَوْمُكَ حَيًّا أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا. ثُمَّ لَمْ يَنْشَبْ وَرَقَةُ أَنْ تُوُفِّيَ، وَفَتَرَ الْوَحْىُ، فَتْرَةً حَتَّى حَزِنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
Keywords:
Åbenbaring
Evangeliet
Muhammeds kald
Video:
Sahih Al-Bukhari 7467
Dansk:
Fortalt af `Abdullah bin `Umar: Jeg hørte Allahs Sendebud, mens han stod på prædikestolen, sige: "Den resterende periode af jeres ophold (på jorden) i sammenligning med nationerne før jer er som perioden mellem `Asr-bønnen og solnedgang. Torahens folk fik Torahen, og de handlede ud fra den indtil middag, og så var de udmattede og fik hver én Qirat for deres arbejde. Så fik evangeliets folk evangeliet, og de handlede ud fra det indtil `Asr-bønnen, og så var de udmattede og fik hver én Qirat for deres arbejde. Så fik I Koranen, og I handlede ud fra den indtil solnedgang, og derfor fik I to Qirat hver." Så sagde Torahens folk: "O vor Herre! Disse folk har udført lidt arbejde, men har fået en større belønning. Allah sagde: "Har jeg holdt noget tilbage fra jeres belønning?" De sagde: "Nej." Så sagde Allah: "Det er min gunst, som jeg skænker, hvem jeg ønsker."
Engelsk:
Narrated `Abdullah bin `Umar:I heard Allahs Messenger (?) while he was standing on the pulpit, saying, "The remaining period of your
stay (on the earth) in comparison to the nations before you, is like the period between the `Asr prayer
and sunset. The people of the Torah were given the Torah and they acted upon it till midday, and then
they were worn out and were given for their labor, one Qirat each. Then the people of the Gospel were
given the Gospel and they acted upon it till the time of the `Asr prayer, and then they were worn out
and were given (for their labor), one Qirat each. Then you people were given the Quran and you acted
upon it till sunset and so you were given two Qirats each (double the reward of the previous nations)."
Then the people of the Torah said, O our Lord! These people have done a little labor (much less than
we) but have taken a greater reward. Allah said, Have I withheld anything from your reward? They
said, No. Then Allah said, That is My Favor which I bestow on whom I wish. "
Arabisk:
حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ
" إِنَّمَا بَقَاؤُكُمْ فِيمَا سَلَفَ قَبْلَكُمْ مِنَ الأُمَمِ، كَمَا بَيْنَ صَلاَةِ الْعَصْرِ إِلَى غُرُوبِ الشَّمْسِ، أُعْطِيَ أَهْلُ التَّوْرَاةِ التَّوْرَاةَ، فَعَمِلُوا بِهَا حَتَّى انْتَصَفَ النَّهَارُ، ثُمَّ عَجَزُوا، فَأُعْطُوا قِيرَاطًا قِيرَاطًا، ثُمَّ أُعْطِيَ أَهْلُ الإِنْجِيلِ الإِنْجِيلَ، فَعَمِلُوا بِهِ حَتَّى صَلاَةِ الْعَصْرِ، ثُمَّ عَجَزُوا، فَأُعْطُوا قِيرَاطًا قِيرَاطًا، ثُمَّ أُعْطِيتُمُ الْقُرْآنَ فَعَمِلْتُمْ بِهِ حَتَّى غُرُوبِ الشَّمْسِ، فَأُعْطِيتُمْ قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ، قَالَ أَهْلُ التَّوْرَاةِ رَبَّنَا هَؤُلاَءِ أَقَلُّ عَمَلاً وَأَكْثَرُ أَجْرًا. قَالَ هَلْ ظَلَمْتُكُمْ مِنْ أَجْرِكُمْ مِنْ شَىْءٍ قَالُوا لاَ. فَقَالَ فَذَلِكَ فَضْلِي أُوتِيهِ مَنْ أَشَاءُ ".
Keywords:
Evangeliet
Torahen
Plagiat
Bibelen Forfalsket
Video:
Sahih Al-Bukhari 7533
Dansk:
Ibn `Umar fortalte: Allahs Sendebud sagde: "Jeres ophold sammenlignet med opholdet hos nationerne før jer er som perioden mellem Asr-bønnen og solnedgangen. Torahens folk fik Torahen, og de handlede ud fra den indtil middag, og så var de ude af stand til at fortsætte. Og de fik én Qirat hver. Så fik evangeliets folk evangeliet, og de handlede ud fra den indtil Asr-bønnen, og så var de ude af stand til at fortsætte, så de fik en belønning svarende til én Qirat hver. Så fik I Koranen, og I handlede ud fra den indtil solnedgang, derfor fik I to Qirat hver. Om det sagde Skriftens folk: Disse mennesker udførte mindre arbejde end os, men de tog imod en større belønning. Allah sagde: Har jeg undertrykt jer med hensyn til jeres rettigheder? De sagde: "Nej." Så sagde Allah: "Det er Min Velsignelse, som Jeg giver til hvem Jeg vil."
Engelsk:
Narrated Ibn `Umar:Allahs Messenger (?) said, "Your stay (in this world) in comparison to the stay of the nations preceding you,
is like the period between `Asr prayer and the sun set (in comparison to a whole day). The people of
the Torah were given the Torah and they acted on it till midday and then they were unable to carry on.
And they were given (a reward equal to) one Qirat each. Then the people of the Gospel were given the
Gospel and they acted on it till `Asr Prayer and then they were unable to carry on, so they were given
la reward equal to) one Qirat each. Then you were given the Quran and you acted on it till sunset,
therefore you were given (a reward equal to) two Qirats each. On that, the people of the Scriptures
said, These people (Muslims) did less work than we but they took a bigger reward. Allah said (to
them). Have I done any oppression to you as regards your rights? They said, "No." Then Allah said,
That is My Blessing which I grant to whomsoever I will. "
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي سَالِمٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" إِنَّمَا بَقَاؤُكُمْ فِيمَنْ سَلَفَ مِنَ الأُمَمِ كَمَا بَيْنَ صَلاَةِ الْعَصْرِ إِلَى غُرُوبِ الشَّمْسِ، أُوتِيَ أَهْلُ التَّوْرَاةِ التَّوْرَاةَ فَعَمِلُوا بِهَا حَتَّى انْتَصَفَ النَّهَارُ، ثُمَّ عَجَزُوا فَأُعْطُوا قِيرَاطًا قِيرَاطًا، ثُمَّ أُوتِيَ أَهْلُ الإِنْجِيلِ الإِنْجِيلَ فَعَمِلُوا بِهِ حَتَّى صُلِّيَتِ الْعَصْرُ، ثُمَّ عَجَزُوا فَأُعْطُوا قِيرَاطًا قِيرَاطًا، ثُمَّ أُوتِيتُمُ الْقُرْآنَ فَعَمِلْتُمْ بِهِ حَتَّى غَرَبَتِ الشَّمْسُ، فَأُعْطِيتُمْ قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ، فَقَالَ أَهْلُ الْكِتَابِ هَؤُلاَءِ أَقَلُّ مِنَّا عَمَلاً وَأَكْثَرُ أَجْرًا. قَالَ اللَّهُ هَلْ ظَلَمْتُكُمْ مِنْ حَقِّكُمْ شَيْئًا قَالُوا لاَ. قَالَ فَهْوَ فَضْلِي أُوتِيهِ مَنْ أَشَاءُ ".
Keywords:
Evangeliet
Torahen
Sahih Muslim
Sahih Muslim 125
Dansk:
Det er rapporteret på Abu Hurairas autoritet, at da det blev åbenbaret for Allahs Sendebud: 'Alt, hvad der er i himlene og på jorden, tilhører Allah. Hvad enten I åbent tilkendegiver, hvad I har på hjerte, eller skjuler det, vil Allah stille jer til regnskab for det. Og Han tilgiver den, Han vil, og Han straffer den, Han vil. Allahs almagt omfatter alt.' Allahs Sendebuds ledsagere følte det hårdt og strengt, og de kom til Allahs Sendebud og satte sig på knæ og sagde: 'Allahs Sendebud, vi blev tildelt nogle pligter, som var inden for vores magt at udføre, såsom bøn, faste, kamp, velgørenhed.' Så blev dette vers åbenbaret for dig, og det er uden for vores magt at leve op til det. Allahs Sendebud sagde: Har I til hensigt at sige, hvad de to bøgers folk sagde før jer: 'Vi hører og adlyder ikke'? I burde hellere sige: 'Vi hører, og vi adlyder, vi søger Din tilgivelse, vor Herre! og til Dig er genkomsten.' Og de sagde: 'Vi hører, og vi adlyder, vi søger Din tilgivelse, vor Herre! og til Dig er genkomsten.' Da folket reciterede det, og det flød glat på deres tunger, åbenbarede Allah umiddelbart efter: 'Apostlen tror på det, der er sendt ned til ham fra hans Herre, og det gør de troende også. Enhver tror på Allah og Hans engle og Hans bøger og Hans apostle og siger: Vi skelner ikke mellem nogen af Hans apostle, og de siger: Vi lytter, og vi adlyder, vi søger Din tilgivelse, vor Herre! og til Dig er genkomsten.' Da de gjorde det, ophævede Allah dette, og den store, majestætiske Allah åbenbarede: 'Allah bebyrder ikke en sjæl ud over dens evne. Den får alt det gode, den fortjener, og den lider alt det onde, den fortjener. Vor Herre, straf os ikke, hvis vi glemmer eller begår en fejl.' Profeten sagde: Ja, vor Herre! læg ikke en byrde på os, som Du lagde på dem før os. Profeten sagde: Ja, vor Herre, læg ikke på os byrder, som vi ikke har styrke til at bære. Profeten sagde: Ja, og tilgiv os og giv os beskyttelse! og forbarm dig over os. Du er vores Beskytter, så giv os sejr over det vantro folk.' Han (Herren) sagde: Ja.
Engelsk:
It is reported on the authority of Abu Huraira that when it was revealed to the Messenger of Allah (?):To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth and whether you disclose that which is in your mind or conceal it, Allah will call you to account according to it. Then He forgives whom He pleases and chastises whom He Pleases; and Allah is over everything Potent" (ii. 284). the Companions of the Messenger of Allah (?) felt it hard and severe and they came to the Messenger of Allah (?) and sat down on their knees and said: Messenger of Allah, we were assigned some duties which were within our power to perform, such as prayer, fasting, struggling (in the cause of Allah), charity. Then this (the above-mentioned) verse was revealed unto you and it is beyond our power to live up to it. The Messenger of Allah (?) said: Do you intend to say what the people of two books (Jews and Christians) said before you:" We hear and disobey"? You should rather say:" We hear and we obey, (we seek) Thy forgiveness, our Lord! and unto Thee is the return." And they said:" We hear and we obey, (we seek) Thy forgiveness, Our Lord! and unto Thee is the return." When the people recited it and it smoothly flowed on their tongues, then Allah revealed immediately afterwards:" The Apostle believes in that which is sent down unto him from his Lord, and so do the believers. Each one believes in Allah and His Angels and His Books and His Apostles, saying: We differentiate not between any of His Apostles and they say: We hearken and we obey: (we seek) Thy forgiveness, our Lord! and unto Thee is the return" (ii. 285). When they did that, Allah abrogated this (verse) and the Great, Majestic Allah revealed:" Allah burdens not a soul beyond its capacity. It gets every good that it earns and it suffers every ill that it earns. Our Lord, punish us not if we forget or make a mistake." (The Prophet said: ) Yes, our Lord! do not lay on us a burden as Thou didst lay on those before us. (The Prophet said: ) Yes, our Lord, impose not on us (burdens) which we have not the strength to bear (The Prophet said: ) Yes, and pardon us and grant us protection! and have mercy on us. Thou art our Patron, so grant us victory over the disbelieving people" (ii. 286). He (the Lord) said: Yes.
Arabisk:
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مِنْهَالٍ الضَّرِيرُ، وَأُمَيَّةُ بْنُ بِسْطَامَ الْعَيْشِيُّ، - وَاللَّفْظُ لأُمَيَّةَ - قَالاَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ، - وَهُوَ ابْنُ الْقَاسِمِ - عَنِ الْعَلاَءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم { لِلَّهِ مَا فِي السَّمَوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَإِنْ تُبْدُوا مَا فِي أَنْفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُمْ بِهِ اللَّهُ فَيَغْفِرُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ} قَالَ فَاشْتَدَّ ذَلِكَ عَلَى أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ بَرَكُوا عَلَى الرُّكَبِ فَقَالُوا أَىْ رَسُولَ اللَّهِ كُلِّفْنَا مِنَ الأَعْمَالِ مَا نُطِيقُ الصَّلاَةُ وَالصِّيَامُ وَالْجِهَادُ وَالصَّدَقَةُ وَقَدْ أُنْزِلَتْ عَلَيْكَ هَذِهِ الآيَةُ وَلاَ نُطِيقُهَا . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَتُرِيدُونَ أَنْ تَقُولُوا كَمَا قَالَ أَهْلُ الْكِتَابَيْنِ مِنْ قَبْلِكُمْ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا بَلْ قُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ " . قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ . فَلَمَّا اقْتَرَأَهَا الْقَوْمُ ذَلَّتْ بِهَا أَلْسِنَتُهُمْ فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِي إِثْرِهَا { آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلاَئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْ رُسُلِهِ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ} فَلَمَّا فَعَلُوا ذَلِكَ نَسَخَهَا اللَّهُ تَعَالَى فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { لاَ يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا} قَالَ نَعَمْ { رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا} قَالَ نَعَمْ { رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ} قَالَ نَعَمْ { وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنْتَ مَوْلاَنَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ} قَالَ نَعَمْ .
Keywords:
Jihad
Bibelen Forfalsket
Torahen
Evangeliet
Kristne
Jøder
Video:
Sahih Muslim 2713 a
Dansk:
Suhail fortalte, at Abu Salih plejede at befale os: Når nogen af jer har til hensigt at sove, skal han ligge på sengen på sin højre side og derefter sige: "O Allah, himlenes Herre og jordens Herre og den storslåede trones Herre, vor Herre og almenhedens Herre, den der kløver kornet og daddelstenen, åbenbareren af Torahen og Injil og Kriteriet, jeg søger tilflugt hos Dig fra det onde i alt. Du skal gribe fat i pandelokken. O Allah, Du er den Første, der er intet før Dig, og Du er den Sidste, der er intet efter Dig, og Du er Åbenbar, og der er intet over Dig, og Du er det Inderste, og der er intet hinsides Dig. Fjern gældens byrde fra os og befri os fra mangel." Abu Salih plejede at berette det fra Abu Huraira, som berettede det fra Allahs Apostel.
Engelsk:
Suhail reported that Abu Salih used to command us (in these words):When any one of you intends to go to sleep, he should lie on the bed on his right side and then say:" O Allah. the Lord of the Heavens and the Lord of the Earth and Lord of the Magnificent Throne, our Lord, and the Lord of evervthina, the Splitter of the grain of corn and the datestone (or fruit kernal), the Revealer of Torah and Injil (Bible) and Criterion (the Holy Quran), I seek refuge in Thee from the evil of every- thing Thou art to sieze by the forelock (Thou hast perfect control over it). O Allah, Thou art the First, there is naught before Thee, and Thou art the Last and there is naught after Thee, and Thou art Evident and there is nothing above Thee, and Thou art Innermost and there is nothing beyond Thee. Remove the burden of debt from us and relieve us from want." Abu Salih used to narrate it from Abu Huraira who narrated it from Allahs Apostle (ï·º).
Arabisk:
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ سُهَيْلٍ، قَالَ كَانَ أَبُو صَالِحٍ يَأْمُرُنَا إِذَا
أَرَادَ أَحَدُنَا أَنْ يَنَامَ أَنْ يَضْطَجِعَ عَلَى شِقِّهِ الأَيْمَنِ ثُمَّ يَقُولُ
" اللَّهُمَّ رَبَّ السَّمَوَاتِ وَرَبَّ الأَرْضِ
وَرَبَّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ رَبَّنَا وَرَبَّ كُلِّ شَىْءٍ فَالِقَ الْحَبِّ وَالنَّوَى وَمُنْزِلَ التَّوْرَاةِ وَالإِنْجِيلِ
وَالْفُرْقَانِ أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ كُلِّ شَىْءٍ أَنْتَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهِ اللَّهُمَّ أَنْتَ الأَوَّلُ فَلَيْسَ قَبْلَكَ شَىْءٌ
وَأَنْتَ الآخِرُ فَلَيْسَ بَعْدَكَ شَىْءٌ وَأَنْتَ الظَّاهِرُ فَلَيْسَ فَوْقَكَ شَىْءٌ وَأَنْتَ الْبَاطِنُ فَلَيْسَ
دُونَكَ شَىْءٌ اقْضِ عَنَّا الدَّيْنَ وَأَغْنِنَا مِنَ الْفَقْرِ " . وَكَانَ يَرْوِي ذَلِكَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ
النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
Keywords:
Torahen
Evangeliet
Sunan An-Nasai
Sunan Abi Dawud
Sunan Abu Dawud 4449
Dansk:
Fortalt af Abdullah Ibn Umar:
En gruppe jøder kom og inviterede Allahs Sendebud til Quff. Så han besøgte dem i deres skole.
De sagde: AbulQasim, en af vores mænd har begået utugt med en kvinde; så fæld dom over dem. De placerede en pude til Allahs Sendebud, som satte sig på den og sagde: Bring Toraen. Den blev så bragt. Derefter trak han puden væk under sig og lagde Toraen på den og sagde: Jeg tror på dig og på ham, der åbenbarede dig.
Han sagde da: Bring mig en, som er lærd iblandt jer. Så blev der hentet en ung mand. Fortælleren nævnte derefter resten af traditionen med stening svarende til den, der blev overbragt af Malik fra Nafi.
Engelsk:
Narrated Abdullah Ibn Umar:
A group of Jews came and invited the Messenger of Allah (?) to Quff. So he visited them in their school.
They said: AbulQasim, one of our men has committed fornication with a woman; so pronounce judgment upon them. They placed a cushion for the Messenger of Allah (?) who sat on it and said: Bring the Torah. It was then brought. He then withdrew the cushion from beneath him and placed the Torah on it saying: I believed in thee and in Him Who revealed thee.
He then said: Bring me one who is learned among you. Then a young man was brought. The transmitter then mentioned the rest of the tradition of stoning similar to the one transmitted by Malik from Nafi(No. 4431).
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الْهَمْدَانِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، أَنَّ زَيْدَ بْنَ أَسْلَمَ، حَدَّثَهُ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ أَتَى نَفَرٌ مِنْ يَهُودَ فَدَعَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْقُفِّ فَأَتَاهُمْ فِي بَيْتِ الْمِدْرَاسِ فَقَالُوا يَا أَبَا الْقَاسِمِ إِنَّ رَجُلاً مِنَّا زَنَى بِامْرَأَةٍ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ فَوَضَعُوا لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وِسَادَةً فَجَلَسَ عَلَيْهَا ثُمَّ قَالَ " ائْتُونِي بِالتَّوْرَاةِ " . فَأُتِيَ بِهَا فَنَزَعَ الْوِسَادَةَ مِنْ تَحْتِهِ فَوَضَعَ التَّوْرَاةَ عَلَيْهَا ثُمَّ قَالَ " آمَنْتُ بِكِ وَبِمَنْ أَنْزَلَكِ " . ثُمَّ قَالَ " ائْتُونِي بِأَعْلَمِكُمْ " . فَأُتِيَ بِفَتًى شَابٍّ ثُمَّ ذَكَرَ قِصَّةَ الرَّجْمِ نَحْوَ حَدِيثِ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ .
Keywords:
Bibelen
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Koranens Dilemma
Video:
Sunan Abu Dawud 4736
Dansk:
Amir b. Shahr sagde: Jeg var sammen med An-Najashi, da hans søn reciterede et vers fra evangeliet. Så jeg lo. Derpå sagde han: Griner du af Allahs, den Ophøjedes, ord?
Engelsk:
‘Amir b. Shahr said :I was with the Negus when his son recited a verse of the Gospel. So I laughed. Thereupon he said : Do you laugh at the word of Allah, the Exalted?
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عُمَرَ، أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ مُجَالِدٍ، عَنْ عَامِرٍ، - يَعْنِي الشَّعْبِيَّ - عَنْ عَامِرِ بْنِ شَهْرٍ، قَالَ : كُنْتُ عِنْدَ النَّجَاشِيِّ فَقَرَأَ ابْنٌ لَهُ آيَةً مِنَ الإِنْجِيلِ فَضَحِكْتُ فَقَالَ : أَتَضْحَكُ مِنْ كَلاَمِ اللَّهِ
Keywords:
Koranens Dilemma
Evangeliet
Video:
Jami at-Tirmidhi
Jami at-Tirmidhi 3811
Dansk:
Khaithamah bin Abi Sabrah berettede: 'Jeg kom til Al-Medina, så jeg bad Allah om at gøre det let for mig at sidde sammen med en retfærdig. Han gjorde Abu Hurairah tilgængelig for mig, så jeg satte mig sammen med ham og sagde til ham: Sandelig, jeg bad Allah om at gøre det let for mig at sidde sammen med en retfærdig, og det er til dig, jeg blev ledt.' Så sagde han til mig: Hvor er du fra? Jeg sagde: Fra Al-Kufahs folk kom jeg for at søge det gode og søge det. Så sagde han: Er der ikke iblandt jer Sad bin Malik, hvis bøn er besvaret, Ibn Masud, den der plejede at bære vandet til renselse og Allahs Sendebuds (frihed) sandaler, og Hudhaifah, vogteren af Allahs Sendebuds (frihed) hemmeligheder, og Ammar, som Allah har beskyttet mod Shaitan ved sin Profets tunge, og Salman, de To Bøgers ledsager?'
Qatada sagde: "De to bøger er Evangeliet og Koranen." Dette er en god, autentisk og sjælden hadith. Khaithamah er søn af Abd al-Rahman ibn Abi Sabrah, og han tilskrives sin bedstefar.
Engelsk:
Narrated Khaithamah bin Abi Sabrah:"I came to Al-Madinah, so I asked Allah to make it easy for me to sit with one who is righteous. He made Abu Hurairah accessible to me, so I sat with him and said to him: Indeed, I asked Allah to make it easy for me to sit with one who is righteous, and it is to you that I was guided. So he said to me: From where are you? I said: From the people of Al-Kufah, I came to search out good and to seek it. So he said: Is there not among you Sad bin Malik whose supplication is answered, Ibn Masud, the one who used to carry the water for purification and the sandals of the Messenger of Allah (ï·º), and Hudhaifah, the keeper of the secrets of the Messenger of Allah (ï·º), and Ammar whom Allah has guarded from Shaitan upon the tongue of His Prophet, and Salman the companion of the Two Books?"
Arabisk:
حَدَّثَنَا الْجَرَّاحُ بْنُ مَخْلَدٍ الْبَصْرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ خَيْثَمَةَ بْنِ أَبِي سَبْرَةَ، قَالَ أَتَيْتُ الْمَدِينَةَ فَسَأَلْتُ اللَّهَ أَنْ يُيَسِّرَ لِي جَلِيسًا صَالِحًا فَيَسَّرَ لِي أَبَا هُرَيْرَةَ فَجَلَسْتُ إِلَيْهِ فَقُلْتُ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُ اللَّهَ أَنْ يُيَسِّرَ لِي جَلِيسًا صَالِحًا فَوُفِّقْتَ لِي . فَقَالَ لِي مِنْ أَيْنَ أَنْتَ قُلْتُ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ جِئْتُ أَلْتَمِسُ الْخَيْرَ وَأَطْلُبُهُ . قَالَ أَلَيْسَ فِيكُمْ سَعْدُ بْنُ مَالِكٍ مُجَابُ الدَّعْوَةِ وَابْنُ مَسْعُودٍ صَاحِبُ طَهُورِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَعْلَيْهِ وَحُذَيْفَةُ صَاحِبُ سِرِّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعَمَّارُ الَّذِي أَجَارَهُ اللَّهُ مِنَ الشَّيْطَانِ عَلَى لِسَانِ نَبِيِّهِ وَسَلْمَانُ صَاحِبُ الْكِتَابَيْنِ . قَالَ قَتَادَةُ وَالْكِتَابَانِ الإِنْجِيلُ وَالْقُرْآنُ . هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ . وَخَيْثَمَةُ هُوَ ابْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي سَبْرَةَ نُسِبَ إِلَى جَدِّهِ .
Keywords:
Bibelen forfalsket
Evangeliet
Sunan Ibn Majah
Koranen
Sura 2:97 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
(O Sendebud!) Sig: ”Hvis nogen er (englen) Gabriels fjende (så skal han vide at); det er ham der har nedsendt (Koranen) til dit hjerte, med Allâhs tilladelse, til bekræftelse af det der var (åbenbaret) før den, til retledning og som et glædeligt budskab til de troende -
Ellen Wulff 2009:
Sig: "Hvis nogen er fjende af Gabriel; det var ham, der sendte Koranen ned til dit hjerte med tilladelse fra Gud, til bekræftelse af det, der allerede var før den, til retledning og som et godt budskab til de troende -
Diyanet 2021:
Sig: "Den, som er fjende af Djibrail - for det var ham, der med Allahs tilladelse bragte Koranen ned til dit hjerte som bekræftelse på, hvad der kom før den, og som vejledning og et glædeligt budskab for de troende -
Arabisk - Hafs:
قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
Keywords:
Bibelen
Torahen
Evangeliet
Bibelen Forfalsket
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 2:101 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Og da der kom et (sidste) Sendebud til dem fra Allâh, som bekræftede det de i forvejen havde (af Skriften), kastede en del af dem der havde fået Skriften Allâhs (tidligere) Skrift bag deres ryg, som om de ikke vidste besked (om Det sidste Sendebud).
Ellen Wulff 2009:
Da der kom en udsending til dem fra Gud for at bekræfte det, de allerede havde, kastede en del af dem, der havde fået Skriften, Guds skrift om bag ryggen, som om de intet vidste.
Diyanet 2021:
Og da der kom et sendebud til dem fra Allah, som stadfæstede det, de allerede havde, kastede en gruppe blandt dem, til hvem Bogen blev givet, Allahs Bog om bag ryggen, som om de ikke vidste.
Arabisk - Hafs:
وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Keywords:
Bibelen
Torahen
Evangeliet
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:121 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Dem som Vi har givet Skriften, og som læser den, som den bør læses, det er dem som tror på den. De der fornægter den, det er de fortabte.
Ellen Wulff 2009:
Dem, til hvem Vi har givet Skriften, og som læser den op på den rigtige måde, de tror på den. De, der ikke tror på den, er fortabte.
Diyanet 2021:
Dem, som Vi har givet Bogen, og som læser den, som den bør læses; de er dem. der tror på den. Og dem, der ikke tror på den, de er taberne.
Arabisk - Hafs:
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
Keywords:
Torahen
Evangeliet
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 3:3 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
(O Sendebud!) Han har nedsendt dette Skrift til dig med sandheden, til bekræftelse af det der var (åbenbaret) tidligere. Han har åbenbaret Toraen [Tawrát] og Evangeliet [Injeel]
Ellen Wulff 2009:
Han har sendt Skriften med sandheden ned til dig til bekræftelse af det, der var før den. Han har sendt Toraen og Evangeliet ned
Diyanet 2021:
Han har sendt Bogen ned til dig med sandheden. Den stadfæster det, som blev åbenbaret før den. Han åbenbarede tidligere Al-Taurat og Al-Indjil
Arabisk - Hafs:
نَزَّلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنزَلَ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ
Keywords:
Evangeliet
Torahen
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Han har åbenbaret for dig O Muhammad Bogen Koranen omsluttet af sandheden med sandhed i det, den bekendtgør og bekræfter, hvad der var før den af Bøger; og han åbenbarede Toraen og Evangeliet.
Før det vil sige, før han åbenbarer den,
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(Han har åbenbaret for dig (Muhammed) Skriften) Han sendte dig Gabriel med Skriften (med sandhed) for at skelne sandhed fra løgn, (bekræfte) at bekræfte Allahs guddommelige Enhed (det der blev (åbenbaret) før den) af skrifterne , (selv da han åbenbarede Toraen) på én gang til Moses, Amrans søn (og evangeliet) på én gang til Jesus, Marias søn.
(I fortiden) før Muhammed og Koranen,
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
(Det er ham, der har sendt bogen ned til dig med sandhed, ) betyder, åbenbarede Koranen for dig, O Muhammed, i sandhed, hvilket betyder, at der ikke er nogen tvivl eller mistanke ift, at den er åbenbaret fra Allah. Sandelig, Allah åbenbarede Koranen med Sin viden, og englene vidner om denne kendsgerning, Allah er tilstrækkelig som vidne. Allahs udtalelse,
(Bekræftelse af, hvad der kom før det) betyder, fra de tidligere guddommeligt åbenbarede bøger, sendt til Allahs tjenere og profeter. Disse Bøger vidner om Koranens sandhed, og Koranen vidner også om sandheden, som disse Bøger indeholdt, inklusive nyheder og glade tidender om Muhammeds profetskab og åbenbaringen af ​​den Glorværdige Koran.
Allah sagde,
(Og Han sendte Tawrahen ned) til Musa (Musa), Imrans søn,
(Og Injil), til 'Isa, søn af Maria,
(I fortiden) betyder, før Koranen blev åbenbaret,
Video:
Sura 3:4 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
tidligere, som en retledning for menneskene, og Han har nedsendt Sondringen (mellem ret og uret). De der fornægter Allâhs tegn har en streng straf i vente. Allâh er Almægtig og gengældelsens Herre.
Ellen Wulff 2009:
tidligere, som en retledning for menneskene; Han har sendt Sondringen ned. De, der ikke tror på Guds tegn, har en streng straf i vente. Gud er mægtig; Ham hører hævnen til.
Diyanet 2021:
som en retledning for menneskene. Han åbenbarede også Kriteriet.' De, der fornægter Allahs åbenbaringer, har en streng straf i vente. Allah er almægtig, Gengældelsens Herre.
Arabisk - Hafs:
مِن قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلْفُرْقَانَ ۗ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ
Keywords:
Kriteriet
Evangeliet
Torahen
Bibelen
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Koranen som vejledning hudan en kvalifikation ud fra omstændigheder, der betyder hÄdiyÄ«n 'vejleder fra fejl' til mennesker til dem, der fulgte disse to bøger. Han bruger ordet anzala for åbenbaringen af disse to og nazzala for Koranen idet sidstnævnte indebærer gentagelse, hvorimod de to bøger blev åbenbaret på én gang; og Han åbenbarede Kriteriet al-furqÄn, der betyder skrifterne, der skelner mellem sandhed og løgn. Han nævner dette kriterium, efter at han har nævnt de tre skrifter, så det omfatter alle åbenbarede skrifter udover disse. Hvad angår dem, der ikke tror på Guds tegn, Koranen eller enhver anden åbenbaring for dem, venter en frygtelig tugt; Gud er mægtig sejrrig i sin sag, så intet kan forhindre ham i at udføre sit løfte og sin trussel; Gengældelsens Herre med en streng straf for dem, der var ulydige mod Ham, som ingen kan gøre efter.
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(til en vejledning til menneskeheden) som en vejledning fra vildfarelse til Israels Børn; (og har åbenbaret kriteriet (rigtigt og forkert)) Han åbenbarede Koranen for Muhammed i bidder for at skelne det lovlige fra det ulovlige. (Se! dem, der ikke tror på Allahs åbenbaringer) Muhammed og Koranen, med henvisning i denne sammenhæng til delegationen af Najran, (deres vil være en tung undergang) i denne verden og i den næste. (Allah er Mægtig) magtfuld i sin hævn, (i stand til at gengælde (det forkerte)) i stand til at udføre sin hævn over dem.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
(Som en vejledning til menneskeheden) i deres tid.
(Og Han sendte kriteriet ned), som er skelnen mellem vildledning, løgn og afvigelse på den ene side og vejledning, sandhed og fromhed på den anden side. Dette er på grund af de indikationer, tegn, klare beviser og klare beviser, som den indeholder, og på grund af dens forklaringer, præciseringer mv.
Allahs udtalelse,
(I sandhed, de, der ikke tror på Allahs Ayat) betyder, at de nægtede, nægtede og uretfærdigt afviste dem,
(For dem er der en alvorlig pine) på opstandelsens dag,
(Og Allah er Almægtig) betyder, Hans storhed er uovervindelig og Hans suverænitet er uendelig,
(Helt i stand til gengældelse.) fra dem, der afviser Hans Ayat og trodser Hans ærede Budbringere og store Profeter.
Sura 3:39 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Mens han stod og bad i bedekammeret, kaldte englene på ham: ”Allâh giver dig det glædelige budskab om (sønnen) Johannes [Yahyâ], for at bekræfte Allâhs Ord (Jesus), som en nobel, afholdende og profet af de retskafne.”
Ellen Wulff 2009:
Og mens han stod og bad i helligdommen, råbte englene til ham: "Gud forkynder dig det gode budskab om Johannes, for at han kan bekræfte et ord fra Gud, som herre, asket og profet, en af dem, der handler ret."
Diyanet 2021:
Og mens han stod bedende i kammeret, råbte englene til Ham: 'Allah giver dig det glædelige budskab om Yahya, som skal bekræfte ordet fra Allah, (og han vil blive) en leder, afholdende, en profet blandt de retskafne.'
Arabisk - Hafs:
فَنَادَتْهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَهُوَ قَآئِمٌ يُصَلِّى فِى ٱلْمِحْرَابِ أَنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَىٰ مُصَدِّقًۢا بِكَلِمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَسَيِّدًا وَحَصُورًا وَنَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Keywords:
Bibelen Forfalsket
Evangeliet
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 3:40 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Han sagde: ”Min Herre! Hvordan skal jeg få en søn, når jeg har nået alderdommen, og min hustru er ufrugtbar?” Der blev svaret: ”Således (bliver det). Allâh gør hvad Han vil.”
Ellen Wulff 2009:
"Herre!" sagde han. "Hvordan skulle jeg kunne få en dreng, når jeg er højt oppe i årene, og min hustru er ufrugtbar?" "Således er det," sagde Han. "Gud, Han gør, hvad Han vil."
Diyanet 2021:
Han sagde: 'Herre, hvordan skal jeg kunne få en søn, når alderdommen har indhenter mig, og min hustru er gold?' Han (dvs. Allah) sagde: 'Säledes (vil det være); Allah gær, hvad Han vil!'
Arabisk - Hafs:
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَقَدْ بَلَغَنِىَ ٱلْكِبَرُ وَٱمْرَأَتِى عَاقِرٌ ۖ قَالَ كَذَٰلِكَ ٱللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ
Keywords:
Bibelen Forfalsket
Evangeliet
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 3:41 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Han sagde: ”Min Herre! Giv mig et tegn!” Der blev svaret: ”Dit tegn skal være at du ikke ville kunne tale til folk i tre dage, foruden med tegn. Ihukom din Herre meget, og lovpris Ham aften og morgen!”
Ellen Wulff 2009:
"Herre!" sagde han. "Giv mig et tegn!" og Han sagde: "Dit tegn skal være, at du i tre dage kun vil kunne tale med menneskene ved tegnsprog. Ihukom din Herre inderligt, og lovpris Ham aften og morgen!"
Diyanet 2021:
Han (i.e. Zakariya) sagde: "Herre, giv mig et tegn." (Allah) sagde: "Dit tegn er, at du i tre dage ikke skal tale med men neskene, undtagen ved tegn, og du skal mindes din Herre meget, og lovpris Ham om aftenen og om morgenen."
Arabisk - Hafs:
قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةً ۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًا ۗ وَٱذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًا وَسَبِّحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَـٰرِ
Keywords:
Bibelen Forfalsket
Evangeliet
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 3:48 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Han vil lære ham Skriften og visdommen og Toraen og Evangeliet,
Ellen Wulff 2009:
Han vil lære ham Skriften, Visdommen, Toraen og Evangeliet,
Diyanet 2021:
Allah vil lære ham Bogen, visdommen,
Al-Taurat og Al-Indjil.
Arabisk - Hafs:
وَيُعَلِّمُهُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ
Keywords:
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 3:65 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
O Skriftens folk! Hvorfor strides I om Abraham (var jøde eller kristen), når Toraen og Evangeliet først blev nedsendt efter ham? Vil I ikke forstå?
Ellen Wulff 2009:
I Skriftens folk! Hvorfor strides I om Abraham? Toraen og Evangeliet blev dog først sendt ned efter hans tid. Vil I ikke komme til fornuft?
Diyanet 2021:
O Bogens folk! Hvorfor strides I om Ibrahim, når Al-Taurat og Al-Indjil blev sendt ned efter hans tid (og ikke før)? Forstår I da ikke?
Arabisk - Hafs:
يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوْرَىٰةُ وَٱلْإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعْدِهِۦٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Keywords:
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 3:70 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
O Skriftens folk! Hvorfor fornægter I Allâhs tegn, når I selv er vidne til dem (med jeres Skrifter)?
Ellen Wulff 2009:
I Skriftens folk! Hvorfor tror I ikke på Guds tegn, når I dog er vidne til dem?
Diyanet 2021:
O Bogens folk! Hvorfor fornægter I Allahs åbenbaringer på trods af, at I (selv) ved det (fra Al-Taurat og Al-In-djil)?
Arabisk - Hafs:
يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
Keywords:
Torahen
Evangeliet
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 3:81 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
(O Sendebud! Ihukom) Da Allâh beseglede en pagt med profeterne: ”Hvis Jeg giver jer Skriften og visdommen, og der efterfølgende kommer et (sidste) Sendebud til jer, for at bekræfte hvad I har fået, skal I bestemt tro på ham, og I skal bestemt hjælpe ham.” Han sagde: ”Anerkender I dette, og vil I slutte pagt med Mig på dette grundlag?” De sagde: ”Vi anerkender dette!” Han sagde: ”Vær I da vidner, og Jeg er vidne sammen med jer.”
Ellen Wulff 2009:
Og da Gud sluttede pagt med profeterne: "Når Jeg har bragt jer noget af skrift og visdom, og der siden kommer en udsending til jer for at bekræfte, hvad I har, så skal I tro på ham, og I skal hjælpe ham!" Han sagde: "Kan I gå ind på dette, og vil I slutte forbund med Mig på dette grundlag?" De sagde: "Vi går ind på det." Han sagde: "Så vær da vidner! Jeg er vidne sammen med jer."
Diyanet 2021:
Og da Allah sluttede pagt med profeterne og sagde: "Når jeg har givet jer Bogen og visdommen, kommer der en profet til jer og stadfæster det, som (allerede) er hos jer, ham skal I tro og støtte i alt." (Og Han) sagde: "Bekræfter I dette, og tager I denne Min tunge byrde på jer (i.e. dette ansvar, Jeg pålægger jer)?" De sagde: "Vi bekræfter!" (Allah) sagde: "Bevidn da dette, og Jeg vil være blandt dem, der bevidner."
Arabisk - Hafs:
وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَـٰقَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ لَمَآ ءَاتَيْتُكُم مِّن كِتَـٰبٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥ ۚ قَالَ ءَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ إِصْرِى ۖ قَالُوٓا۟ أَقْرَرْنَا ۚ قَالَ فَٱشْهَدُوا۟ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
Keywords:
Bibelen
Torahen
Evangeliet
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 4:47 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
O I Skriftens folk! Tro på det Vi (nu) har åbenbaret, som bekræfter det der allerede er hos jer, førend Vi udvisker ansigter og vender dem bagud, eller forbander dem, ligesom Vi forbandede folkene (der brød) med sabbatten. Hvad Allâh befaler, sker.
Ellen Wulff 2009:
I, der har fået Skriften! Tro på det, som Vi har sendt ned til bekræftelse af, hvad I allerede har, før Vi udvisker ansigter og vender dem bagud eller forbander dem, som Vi forbandede folkene med sabbatten! Hvad Gud befaler, sker.
Diyanet 2021:
O I, som har modtaget Bogen! Tro på det, som Vi har åbenbaret, som stadfæster det, som er hos jer, før Vi udvisker ansigter og gør dem bagvendte eller forbander dem, ligesom Vi forbandede sabbatbryderne. Allahs befaling bliver gennemført.
Arabisk - Hafs:
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ ءَامِنُوا۟ بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبْلِ أَن نَّطْمِسَ وُجُوهًا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰٓ أَدْبَارِهَآ أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلسَّبْتِ ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ مَفْعُولًا
Keywords:
Bibelen
Evangeliet
Torahen
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 5:15 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
O Skriftens folk! Vort Sendebud er kommet til jer for at bringe meget af det for dagen, som I har holdt skjult af Skriften, og han bærer over med meget. Der er sandelig kommet et lys til jer (i skikkelse af Sendebudet) og et klart Skrift (i form af Koranen) fra Allâh;
Ellen Wulff 2009:
I Skriftens folk! Vor udsending er kommet til jer for at oplyse jer om meget af det, som I har holdt skjult af Skriften, og for at tilgive meget. Lys og et tydeligt skrift er kommet til jer fra Gud.
Diyanet 2021:
O Bogens folk! Sandelig, Vort sendebud er nu kommet til jer for at synliggøre mange af de ting, I har holdt skjult af Bogen, og bære over med mange andre. Sandelig, fra Allah til jer er der (nu) kommet et lys og en tydelig bog,
Arabisk - Hafs:
يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍ ۚ قَدْ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٌ وَكِتَـٰبٌ مُّبِينٌ
Keywords:
Torah
Evangeliet
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 5:46 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Og Vi lod Jesus [Isá], Marias søn, følge i (Vore profeters) fodspor for at bekræfte Toraen, der forelå før ham, og Vi skænkede ham Evangeliet [Injeel], med retledning og lys, til bekræftelse af Toraen der forelå før det, og som en retledning og tilrettevisning for de gudsbevidste.
Ellen Wulff 2009:
Vi lod Jesus, Marias søn, følge i deres spor for at bekræfte Toraen, som forelå før ham. Vi gav ham Evangeliet med retledning og lys til bekræftelse af Toraen, som forelå før det, som en retledning og formaning til de gudfrygtige.
Diyanet 2021:
Og i deres (i.e. sendebudenes) fodspor sendte Vi Isa, søn af Maryam, for at stadfæste Al-Taurat, som var før ham. Og til ham gav Vi Al-Indjil, indeholdende retledning og lys, som stadfæstelse af Al-Taurat, som var før det, som en retledning og en formaning for de gudfrygtige.
Arabisk - Hafs:
وَقَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
Keywords:
Torahen
Evangeliet
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 5:47 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Og lad også Evangeliets folk dømme efter det som Allâh har åbenbaret deri. De der ikke (efterlever og) dømmer efter det som Allâh har åbenbaret, er de syndige.
Ellen Wulff 2009:
Evangeliets folk skal dømme efter det, som Gud har sendt ned deri! De, der ikke dømmer efter det, som Gud har sendt ned, er de gudløse.
Diyanet 2021:
Lad dem, som følger Al-Indjil, dømme ved det, som Allah har åbenbaret deri. De, der ikke dømmer ved det, som Allah har åbenbaret, er de syndefulde.
Arabisk - Hafs:
وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ ٱلْإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ
Keywords:
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 5:48 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
(O Sendebud!) Vi har åbenbaret dig Skriften med sandheden, til bekræftelse af Skriften der forelå før den og for at bevidne derom. Døm da imellem dem efter det som Allâh har nedsendt, og følg ikke deres lyster (som går) imod den sandhed der er kommet til dig. For hver af jer har Vi bestemt en lov og en tydelig vej (sharî‘a). Hvis Allâh ville, havde Han gjort jer til ét fællesskab, men Han ønsker at prøve jer gennem det, som Han har givet jer (af forskellige bud og forskrifter). Kappes derfor om gode gerninger; til Allâh skal I alle vende tilbage. Så vil Han meddele jer det, som I var uenige om.
Ellen Wulff 2009:
Til dig sendte Vi Skriften med sandheden ned, til bekræftelse af det af Skriften, der forelå før den, og for at give vished derom. Døm imellem dem efter det, som Gud har sendt ned! Følg ikke deres lyster, bort fra den sandhed, der er kommet til dig! For hver og en af jer har Vi sat en retning og en vej. Hvis Gud havde villet, havde Han gjort jer til ét fællesskab; men Han vil sætte jer på prøve gennem det, som Han har givet jer. I skal derfor stræbe efter at komme først med det gode! Til Gud vender I alle tilbage. Da vil Han underrette jer om det, hvorom I var uenige.
Diyanet 2021:
Og til dig har Vi åbenbaret Bogen med sandheden, som stadfæster det af Bogen, som var før den, og vogter herover. Så døm mellem dem ved det, som Allah har åbenbaret, og følg ikke deres lyster ved at vende dig bort fra sandheden, som er kommet til dig. Til hver eneste af jer har Vi givet en lov, og hvis Allah havde ønsket, kunne Han have gjort jer (alle) til et folk. Men Han sætter jer på prøve i det, som Han har givet jer. Så konkurrer med hinanden i at gøre det gode. Til Allah skal I alle vende tilbage. Da vil Han oplyse jer om de ting, hvorom I var uenige.
Arabisk - Hafs:
وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ ۖ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلْحَقِّ ۚ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَـٰكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَىٰكُمْ ۖ فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
Keywords:
Evangeliet
Torahen
Bibelen
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 5:49 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
(O Sendebud! Hvis Skriftens folk alligevel ønsker at få din dom, så) Døm imellem dem efter det Allâh har åbenbaret, og følg ikke deres lyster, og tag dig i vare for dem, så de ikke vender dig bort fra noget af det, som Allâh har åbenbaret dig. Hvis de så vender sig bort (fra din dom), skal du vide at Allâh ønsker at straffe dem for nogle af deres synder. Sandelig, de fleste folk er trodsige.
Ellen Wulff 2009:
Døm imellem dem efter det, som Gud har sendt ned! Følg ikke deres lyster! Tag dig i vare for dem, at de ikke lokker dig bort fra noget af det, som Gud har sendt ned til dig! Hvis de vender sig bort, så skal du vide, at hvad Gud ønsker, er at ramme dem for nogle af deres synder! Mange mennesker er gudløse.
Diyanet 2021:
Døm mellem dem ved det, Allah har åbenbaret, følg ikke deres ønsker, men vær på vagt over for dem, så de ikke forleder dig fra noget af det, som Allah har åbenbaret for dig. Hvis de vender sig bort, visselig, vid da, at Allah ønsker at ramme dem med ulykker for nogle af deres synder. Sandelig, mange mennesker er syndefulde.
Arabisk - Hafs:
وَأَنِ ٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَٱحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَنۢ بَعْضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَـٰسِقُونَ
Keywords:
Evangeliet
Torahen
Bibelen
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 5:66 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Hvis de efterlevede Toraen og Evangeliet og det, der (ellers) er blevet sendt ned til dem fra deres Herre, så ville de (have fået i overflod og) kunne spise af både det der var over dem og under deres fødder. Blandt dem findes dog et fællesskab, der er mådeholdent, men slet er det, som mange af dem udøver.
Ellen Wulff 2009:
Hvis de efterlevede Toraen og Evangeliet og det, der er blevet sendt ned til dem fra deres Herre, så ville de kunne spise af det, der var over dem og for deres fod. Der findes blandt dem et fællesskab, der er tilbageholdende; men ondt er det, som mange af dem gør.
Diyanet 2021:
Og havde de overholdt Al-Taurat og Al-Indjil og det, som blev åbenbaret for dem af deres Herre, ville de have fået deres underhold både ovenfra og nedefra. Blandt dem er der nogle, som er mådeholdne (og er på den rette vej), men de fleste af dem gør (gerninger), som er meget onde.
Arabisk - Hafs:
وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُوا۟ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم ۚ مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَآءَ مَا يَعْمَلُونَ
Keywords:
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 5:68 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Sig: "O Skriftens folk! I har intet grundlag (for jeres tro), før I efterlever Toraen og Evangeliet og det der er blevet sendt ned til jer fra jeres Herre." (O Sendebud!) Det, der er blevet sendt ned til dig fra din Herre, vil bestemt få mange af dem til at vokse i trods og fornægtelse af troen (af ren og skær nid) - så vær ikke bedrøvet over dem der fornægter troen.
Ellen Wulff 2009:
Sig: "I Skriftens folk! I har intet at holde jer til, førend I efterlever Toraen og Evangeliet og det, der er blevet sendt ned til jer fra jeres Herre!" Det, der er blevet sendt ned til dig fra din Herre, får overmodet og vantroen til at vokse hos mange af dem. Fortvivl ikke over de vantro folk!
Diyanet 2021:
O Bogens folk! I har ikke noget fast, før I overholder Al-Taurat og Al-Indjil og det, som blev åbenbaret for jer fra jeres Herre. Sandelig, det, som er blevet åbenbaret for dig fra din Herre, vil øge den stædige ulydighed og vantroen blandt mange af dem. Så sørg ikke over det vantro folk.
Arabisk - Hafs:
قُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَـٰنًا وَكُفْرًا ۖ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Keywords:
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Sig 'O Skriftens Folk, I har intet grundlag i religion at stole på, før I overholder Toraen og evangeliet og det, der blev åbenbaret for dig fra din Herre' ved at implementere det, der står deri, herunder at tro på mig, Muhammed. Og det, der er blevet åbenbaret for dig fra din Koranens Herre, vil helt sikkert øge mange af dem i uforskammethed og vantro på grund af deres vantro til det; så sørg ikke for de vantro mennesker, hvis de ikke tror på dig, med andre ord, vær ikke bekymret for dem.
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(Sig) O Muhammed: (O Skriftens folk!) dvs. jøderne og kristne. (I har intet) af Allahs religion (indtil I overholder Toraen og Evangeliet), indtil du virkelig tror på, hvad der er i Toraen og Evangeliet (og det, der blev åbenbaret til dig (Muhammed) fra din Herre) i alle Skrifter givet til alle budbringere. (Det, som er åbenbaret for dig (Muhammed) fra din Herre) Koranen (vil med sikkerhed øge overmodet) konstanthed i vantro (og vantro) og fasthed i vantro (af mange af dem) hos deres vantro. (Men sørg ikke over de vantro mennesker) vær ikke kede af deres udslettelse i deres vantro, hvis de ikke tror.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 5:110 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Når Allâh siger: ”O Jesus, Marias søn! Ihukom Min nåde mod dig og din moder, da Jeg styrkede dig med Den hellige Ånd (Gabriel), så du talte til folk i vuggen og som voksen. Da Jeg lærte dig Skriften og Visdommen, Toraen og Evangeliet. Da du af ler skabte noget formet som en fugl, med min tilladelse, og derpå blæste (liv) i den, og da blev den til en fugl, med Min tilladelse. Da du helbredte de blindfødte og de spedalske, med Min tilladelse. Da du fik de døde til at opstå, med Min tilladelse. Og da Jeg holdt Israels børn borte fra (at dræbe) dig, da du bragte dem de tydelige beviser, og de, der fornægtede troen iblandt dem, sagde: ”Dette er intet andet en åbenlys trolddom!”
Ellen Wulff 2009:
Da Gud sagde: "Jesus, Marias søn! Ihukom den nåde, som Jeg viste dig og din mor, da Jeg styrkede dig med den hellige ånd, så du i vuggen og som voksen kunne tale til menneskene; da Jeg lærte dig Skriften og Visdommen, Toraen og Evangeliet; da du med Min tilladelse af ler skabte noget i form af en fugl og blæste ind i den, så den med Min tilladelse blev til en fugl; da du med Min tilladelse helbredte den blinde og den spedalske; da du med Min tilladelse fik døde til at opstå; da Jeg holdt Israels børn væk fra dig; da du bragte dem de klare beviser, og de af dem, der var vantro, sagde: ?Dette er åbenlys trolddom, intet andet?;
Diyanet 2021:
Da vil Allah sige: 'O Isa, søn af Maryam! Husk Min gunst mod dig og din moder, da Jeg styrkede dig med Den hellige Ånd, så du kunne tale til folk fra vuggen og i moden alder, og da Jeg lærte dig Skriften og visdommen, Al-Taurat og Al-Indjil. Og da du af ler lavede noget, som lignede en fugl på Min befaling, så blæste du i den, og den blev en levende fugl på Min befaling. Og da du helbredte de blinde og de spedalske på Min befaling, da du fik de døde til at komme til live på Min befaling, og da Jeg holdt Israels børn tilbage fra dig, mens du bragte dem indlysende tegn, og de vantro blandt dem sagde: 'Dette er ikke andet end magi.'
Arabisk - Hafs:
إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ بِإِذْنِى فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِى ۖ وَتُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ بِإِذْنِى ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِى ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Keywords:
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 6:114 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
(Sig:) ”Skulle jeg søge nogen anden dommer end Allâh, når det er Ham der har sendt jer Skriften, udførligt fremlagt?” De, som Vi (tidligere) har givet Skriften, ved at den er nedsendt til dig med sandheden; vær du derfor ikke blandt dem der tvivler (på hvorvidt de ved det eller ej).
Ellen Wulff 2009:
"Kan jeg ønske mig nogen anden dommer end Gud, når det er Ham, der har sendt Skriften ned til jer, nøjagtigt fremlagt?" De, til hvem vi har givet Skriften, ved, at den er sendt ned med sandheden fra din Herre. Du skal derfor ikke være blandt dem, der tvivler!
Diyanet 2021:
(Sig:) "Skulle jeg vel søge en anden dommer end Allah, når Han har sendt Bogen ned til jer, forklaret udførligt?" Og de, som Vi gav Skriften til, ved visselig, at den er åbenbaret fra din Herre med sandheden. Så bliv ikke en af dem, som tvivler.
Arabisk - Hafs:
أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْتَغِى حَكَمًا وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ إِلَيْكُمُ ٱلْكِتَـٰبَ مُفَصَّلًا ۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
Keywords:
Bibelen
Evangeliet
Torahen
Shirk
Dom
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 6:115 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Din Herres ord er fuldkomment i sandhed og retfærdighed. Ingen kan ændre Hans (æres)ord. Han er Den Althørende og Den Alvidende.
Ellen Wulff 2009:
Din Herres ord er fuldkomment i sandhed og retfærdighed. Ingen kan ændre Hans ord. Han er Den Hørende og Den Vidende.
Diyanet 2021:
Og din Herres ord er fuldendt i sandhed og retfærdighed. Der er ingen, som kan ændre Hans ord. Han er Den Althørende, Den Alvidende.
Arabisk - Hafs:
وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا ۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Keywords:
Omfortolkningens mirakel
Bibelen
Evangeliet
Torahen
Tafseer Jalalain Dansk:
Fuldkommen er jeres Herres ord, når det gælder kendelser og fastsatte vilkår i sandhed og retfærdighed sidqan wa-‘adlan er til specifikation; ingen kan ændre hans ord, hverken ved at stride mod hans afgørelser eller unddrage sig hans fastsatte betingelser. Han er de, der hører, hvad der siges, den Vidende om, hvad der gøres.
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(Fuldkomment er din Herres ord) Koranen, der i detaljer beskriver befalinger og forbud (i sandhed) i hans tale (og retfærdighed) fra ham. (Ingen kan ændre hans ord) Koranen; det siges også, at dette betyder: din Herres ord har foreskrevet, at hans venner skal sejre. Han er sandfærdig i sin tale og retfærdig i det, der skal komme. Intet kan ændre hans ord om, at han giver hjælp til sin ven. Det siges også, at dette betyder: din Herres religion er nu åbenbar, folk tror sandfærdigt, at det er Allahs religion. Allahs befaling er retfærdig, og intet vil nogensinde ændre hans religion. (Han er Høreren) af deres tale, (Kenderen) af dem og deres gerninger.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 9:111 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Allâh har sandelig købt de troendes liv og ejendom af dem til gengæld for Haven: De skal (ikke længere blive forfulgt men) kæmpe for Allâhs sag, dræbe og blive dræbt (på slagmarken). Dette et løfte der påhviler Ham i Toraen [Tawrât], Evangeliet [Injîl] og Koranen. Og hvem er mere tro mod sit løfte end Allâh? Så glæd jer over den handel som I har gjort. Det er den store sejr,
Ellen Wulff 2009:
Gud har købt de troendes liv og ejendom af dem mod, at de vil få Haven: De skal kæmpe for Guds sag, dræbe og selv blive dræbt - som et sandfærdigt løfte, der påhviler Ham, i Toraen, Evangeliet og Koranen. Hvem er vel mere tro mod sit løfte end Gud? Så glæd jer over den handel, som I har sluttet! Det er den vældige sejr.
Diyanet 2021:
Sandelig, Allah har fra de troende købt deres liv og deres ejendom i bytte for, at Paradiset vil være deres. Nu kæmper de for Allahs sag, de dræber og bliver dræbt. Dette er Allahs løfte i Al-Taurat og Al-Indjil og Koranen. Og hvem er vel mere tro end Allah, når det gælder det at opfylde et løfte? Vær I glade over den handel, I har indgået. Dette er den store succes.
Arabisk - Hafs:
إِنَّ ٱللَّهَ ٱشْتَرَىٰ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلْجَنَّةَ ۚ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ ۖ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ وَٱلْقُرْءَانِ ۚ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِ ۚ فَٱسْتَبْشِرُوا۟ بِبَيْعِكُمُ ٱلَّذِى بَايَعْتُم بِهِۦ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Keywords:
Jihad
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 18:27 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Oplæs hvad der er blevet åbenbaret dig af din Herres Skrift. Ingen kan ændre Hans ord, og du vil ikke finde nogen at søge tilflugt hos ud over Ham.
Ellen Wulff 2009:
Læs op, hvad der er blevet åbenbaret dig af din Herres skrift! Ingen kan ændre Hans ord, og du vil ikke finde noget sted at søge tilflugt ud over Ham.
Diyanet 2021:
Og reciter det, som er blevet åbenbaret for dig fra din Herres bog. Ingen kan forandre Hans ord. Og du vil aldrig finde tilflugt hos andet end hos Ham.
Arabisk - Hafs:
وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
Keywords:
Bibelen
Torahen
Evangeliet
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(Og reciter det, der er blevet åbenbaret for dig af din Herres Skrift) Han siger: reciter Koranen for dem, hverken forøge eller formindske noget fra den. (Der er ingen, der kan ændre hans ord, og du vil ikke finde nogen tilflugt ved siden af ham) ved siden af Allah.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 19:30 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
(Jesus-barnet) Han sagde: ”Jeg er sandelig Allâhs tjener. Han har givet mig (Evangelie-)Skriften og gjort mig til profet.
Ellen Wulff 2009:
Han sagde: "Jeg er Guds tjener. Han har givet mig Skriften og gjort mig til profet!
Diyanet 2021:
Barnet sagde: "Sandelig, jeg er Allahs tjener! Han har givet mig Bogen og gjort mig til profet.
Arabisk - Hafs:
قَالَ إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِىَ ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلَنِى نَبِيًّا
Keywords:
Evangeliet
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 36:14 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Da Vi sendte dem to sendebude, kaldte de dem løgnere, og så styrkede vi dem med et tredje, og de tre (sendebude) sagde: ”Vi er blevet udsendt til jer.”
Ellen Wulff 2009:
Da Vi sendte to til dem, beskyldte de dem for at lyve, og så sendte Vi en tredje til forstærkning. De tre sagde: "Vi er blevet sendt ud til jer."
Diyanet 2021:
Vi sendte to til dem, men de fornægtede dem begge. Så forstærkede Vi dem med et tredje, og alle tre sagde: "Sandelig, vi er blevet sendt til jer."
Arabisk - Hafs:
إِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
Keywords:
Evangeliet
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Historien om byens beboere og deres sendebud, en lektie om, at de, der fornægtede deres sendebud, blev ødelagt. Allah siger: "O Muhammed, fortæl dit folk, som ikke tror på dig," (en sammenligning; byens beboere, da der kom sendebud til dem). I de beretninger, han overbragte fra Ibn Abbas, Kab Al-Ahbar og Wahb bin Munabbih - rapporterede Ibn Ishaq, at det var byen Antiochia, hvor der var en konge ved navn Antiochus, søn af Antiochus, søn af Antiochus, som plejede at tilbede afguder. Allah sendte tre sendebud til ham, hvis navne var Sadiq, Saduq og Shalum, og han troede ikke på dem. Det blev også berettet fra Buraydah bin Al-Husayb, Ikrimah, Qatadah og Az-Zuhri, at det var Antiochia. Nogle af imamerne var ikke sikre på, at det var Antiokia, som vi skal se nedenfor efter at have fortalt resten af historien, om Allah vil. (Da Vi sendte to sendebud til dem, afviste de dem begge;) betyder, de skyndte sig at vantro dem. (så Vi forstærkede dem med en tredje,) betyder, "Vi støttede og styrkede dem med en tredje sendebud." Ibn Jurayj berettede fra Wahb bin Sulayman, fra Shu`ayb Al-Jaba'i, "Navnene på de to første sendebud var Sham`un og Yuhanna, og navnet på den tredje var Bulus, og byen var Antiokia (Antakiyah). (og de sagde) betyder, til folket i den by, (Sandelig, vi er blevet sendt til jer som sendebud.) betyder, "fra jeres Herre, Som skabte jer, og Som befaler jer at tilbede Ham alene uden partnere eller ledsagere." Dette var Abu Al-`Aliyahs synspunkt. Qatadah bin Di`amah hævdede, at de var Messias' sendebud, fred være med ham, sendt til Antiokias folk. (De sagde: 'I er kun mennesker ligesom os...'') betyder: 'Så hvordan kunne I modtage åbenbaring, når I er mennesker, og vi er mennesker, så hvorfor modtager vi ikke åbenbaring ligesom jer? Hvis I er sendebud, burde I være engle.' Dette er ligesom, hvad mange af de vantro nationer sagde, som Allah har fortalt os i verset: (Det var fordi deres sendebud kom til dem med klare beviser, men de sagde: 'Skal blot mennesker vejlede os'') (64:6) hvilket betyder, at de var forbløffede over det og benægtede det. Og Allah siger: (De sagde: 'I er ikke mere end mennesker ligesom os! I ønsker at vende os væk fra det, som vores fædre plejede at tilbede. Bring os så en klar autoritet.'') (14:10). Og Allah fortæller os, at de sagde: ('Hvis I adlød et menneske som jer selv, ville I sandelig være tabere.'') (23:34). Og Allah siger: (Og intet forhindrede menneskene i at tro, da vejledningen kom til dem, bortset fra at de sagde: 'Har Allah sendt et menneske som (Sin) Sendebud?'') (17:94). Disse mennesker sagde: (I er kun mennesker som os, og den Nådige har intet åbenbaret. I lyver kun.'' Sendebudene sagde: 'Vor Herre ved, at vi er blevet sendt som Sendebud til jer.'') Det betyder, at de tre Sendebud svarede dem og sagde: 'Allah ved, at vi er Hans Sendebud til jer.'' Hvis vi løj, ville Han have taget den største hævn over os, men Han vil lade os sejre og gøre os sejrrige over jer, og I skal komme til at vide, hvis en lykkelig ende vil blive i det hinsides.'' Dette er ligesom verset: (Sig: 'Allah er tilstrækkelig som vidne mellem mig og jer. Han ved, hvad der er i himlene og på jorden.'' Og de, der tror på løgn og ikke tror på Allah, det er dem, der taber.) (29:52) (Og vores pligt er kun at overbringe det klart.) betyder: 'Alt, hvad vi skal gøre, er at overbringe jer det budskab, som vi er blevet sendt med; hvis I adlyder, vil lykke blive jeres i denne verden og i det hinsides, og hvis I ikke svarer, vil I snart kende konsekvenserne af det.' Og Allah ved bedst.
Sura 36:15 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
De svarede: ”I er blot mennesker ligesom os! Den Nådige har ikke sendt noget (budskab) ned. I lyver blot!”
Ellen Wulff 2009:
De sagde: "I er kun mennesker som os. Den Barmhjertige har ikke sendt noget ned, og I lyver kun."
Diyanet 2021:
Byens folk sagde: "I er ikke andet end almindelige mennesker ligesom os. Den Nådigste har ikke åbenbaret noget. I er ikke andet end løgnere!"
Arabisk - Hafs:
قَالُوا۟ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
Keywords:
Evangeliet
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Historien om byens beboere og deres sendebud, en lektie om, at de, der fornægtede deres sendebud, blev ødelagt. Allah siger: "O Muhammed, fortæl dit folk, som ikke tror på dig," (en sammenligning; byens beboere, da der kom sendebud til dem). I de beretninger, han overbragte fra Ibn Abbas, Kab Al-Ahbar og Wahb bin Munabbih - rapporterede Ibn Ishaq, at det var byen Antiochia, hvor der var en konge ved navn Antiochus, søn af Antiochus, søn af Antiochus, som plejede at tilbede afguder. Allah sendte tre sendebud til ham, hvis navne var Sadiq, Saduq og Shalum, og han troede ikke på dem. Det blev også berettet fra Buraydah bin Al-Husayb, Ikrimah, Qatadah og Az-Zuhri, at det var Antiochia. Nogle af imamerne var ikke sikre på, at det var Antiokia, som vi skal se nedenfor efter at have fortalt resten af historien, om Allah vil. (Da Vi sendte to sendebud til dem, afviste de dem begge;) betyder, de skyndte sig at vantro dem. (så Vi forstærkede dem med en tredje,) betyder, "Vi støttede og styrkede dem med en tredje sendebud." Ibn Jurayj berettede fra Wahb bin Sulayman, fra Shu`ayb Al-Jaba'i, "Navnene på de to første sendebud var Sham`un og Yuhanna, og navnet på den tredje var Bulus, og byen var Antiokia (Antakiyah). (og de sagde) betyder, til folket i den by, (Sandelig, vi er blevet sendt til jer som sendebud.) betyder, "fra jeres Herre, Som skabte jer, og Som befaler jer at tilbede Ham alene uden partnere eller ledsagere." Dette var Abu Al-`Aliyahs synspunkt. Qatadah bin Di`amah hævdede, at de var Messias' sendebud, fred være med ham, sendt til Antiokias folk. (De sagde: 'I er kun mennesker ligesom os...'') betyder: 'Så hvordan kunne I modtage åbenbaring, når I er mennesker, og vi er mennesker, så hvorfor modtager vi ikke åbenbaring ligesom jer? Hvis I er sendebud, burde I være engle.' Dette er ligesom, hvad mange af de vantro nationer sagde, som Allah har fortalt os i verset: (Det var fordi deres sendebud kom til dem med klare beviser, men de sagde: 'Skal blot mennesker vejlede os'') (64:6) hvilket betyder, at de var forbløffede over det og benægtede det. Og Allah siger: (De sagde: 'I er ikke mere end mennesker ligesom os! I ønsker at vende os væk fra det, som vores fædre plejede at tilbede. Bring os så en klar autoritet.'') (14:10). Og Allah fortæller os, at de sagde: ('Hvis I adlød et menneske som jer selv, ville I sandelig være tabere.'') (23:34). Og Allah siger: (Og intet forhindrede menneskene i at tro, da vejledningen kom til dem, bortset fra at de sagde: 'Har Allah sendt et menneske som (Sin) Sendebud?'') (17:94). Disse mennesker sagde: (I er kun mennesker som os, og den Nådige har intet åbenbaret. I lyver kun.'' Sendebudene sagde: 'Vor Herre ved, at vi er blevet sendt som Sendebud til jer.'') Det betyder, at de tre Sendebud svarede dem og sagde: 'Allah ved, at vi er Hans Sendebud til jer.'' Hvis vi løj, ville Han have taget den største hævn over os, men Han vil lade os sejre og gøre os sejrrige over jer, og I skal komme til at vide, hvis en lykkelig ende vil blive i det hinsides.'' Dette er ligesom verset: (Sig: 'Allah er tilstrækkelig som vidne mellem mig og jer. Han ved, hvad der er i himlene og på jorden.'' Og de, der tror på løgn og ikke tror på Allah, det er dem, der taber.) (29:52) (Og vores pligt er kun at overbringe det klart.) betyder: 'Alt, hvad vi skal gøre, er at overbringe jer det budskab, som vi er blevet sendt med; hvis I adlyder, vil lykke blive jeres i denne verden og i det hinsides, og hvis I ikke svarer, vil I snart kende konsekvenserne af det.' Og Allah ved bedst.
Sura 36:16 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
De tre sagde: ”Vor Herre ved at vi bestemt er blevet udsendt til jer.
Ellen Wulff 2009:
De tre sagde: "Vor Herre har viden. Vi er blevet sendt ud til jer.
Diyanet 2021:
Sendebudene sagde: "Vor Herre ved, at vi sandelig er blevet sendt til jer.
Arabisk - Hafs:
قَالُوا۟ رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
Keywords:
Evangeliet
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Historien om byens beboere og deres sendebud, en lektie om, at de, der fornægtede deres sendebud, blev ødelagt. Allah siger: "O Muhammed, fortæl dit folk, som ikke tror på dig," (en sammenligning; byens beboere, da der kom sendebud til dem). I de beretninger, han overbragte fra Ibn Abbas, Kab Al-Ahbar og Wahb bin Munabbih - rapporterede Ibn Ishaq, at det var byen Antiochia, hvor der var en konge ved navn Antiochus, søn af Antiochus, søn af Antiochus, som plejede at tilbede afguder. Allah sendte tre sendebud til ham, hvis navne var Sadiq, Saduq og Shalum, og han troede ikke på dem. Det blev også berettet fra Buraydah bin Al-Husayb, Ikrimah, Qatadah og Az-Zuhri, at det var Antiochia. Nogle af imamerne var ikke sikre på, at det var Antiokia, som vi skal se nedenfor efter at have fortalt resten af historien, om Allah vil. (Da Vi sendte to sendebud til dem, afviste de dem begge;) betyder, de skyndte sig at vantro dem. (så Vi forstærkede dem med en tredje,) betyder, "Vi støttede og styrkede dem med en tredje sendebud." Ibn Jurayj berettede fra Wahb bin Sulayman, fra Shu`ayb Al-Jaba'i, "Navnene på de to første sendebud var Sham`un og Yuhanna, og navnet på den tredje var Bulus, og byen var Antiokia (Antakiyah). (og de sagde) betyder, til folket i den by, (Sandelig, vi er blevet sendt til jer som sendebud.) betyder, "fra jeres Herre, Som skabte jer, og Som befaler jer at tilbede Ham alene uden partnere eller ledsagere." Dette var Abu Al-`Aliyahs synspunkt. Qatadah bin Di`amah hævdede, at de var Messias' sendebud, fred være med ham, sendt til Antiokias folk. (De sagde: 'I er kun mennesker ligesom os...'') betyder: 'Så hvordan kunne I modtage åbenbaring, når I er mennesker, og vi er mennesker, så hvorfor modtager vi ikke åbenbaring ligesom jer? Hvis I er sendebud, burde I være engle.' Dette er ligesom, hvad mange af de vantro nationer sagde, som Allah har fortalt os i verset: (Det var fordi deres sendebud kom til dem med klare beviser, men de sagde: 'Skal blot mennesker vejlede os'') (64:6) hvilket betyder, at de var forbløffede over det og benægtede det. Og Allah siger: (De sagde: 'I er ikke mere end mennesker ligesom os! I ønsker at vende os væk fra det, som vores fædre plejede at tilbede. Bring os så en klar autoritet.'') (14:10). Og Allah fortæller os, at de sagde: ('Hvis I adlød et menneske som jer selv, ville I sandelig være tabere.'') (23:34). Og Allah siger: (Og intet forhindrede menneskene i at tro, da vejledningen kom til dem, bortset fra at de sagde: 'Har Allah sendt et menneske som (Sin) Sendebud?'') (17:94). Disse mennesker sagde: (I er kun mennesker som os, og den Nådige har intet åbenbaret. I lyver kun.'' Sendebudene sagde: 'Vor Herre ved, at vi er blevet sendt som Sendebud til jer.'') Det betyder, at de tre Sendebud svarede dem og sagde: 'Allah ved, at vi er Hans Sendebud til jer.'' Hvis vi løj, ville Han have taget den største hævn over os, men Han vil lade os sejre og gøre os sejrrige over jer, og I skal komme til at vide, hvis en lykkelig ende vil blive i det hinsides.'' Dette er ligesom verset: (Sig: 'Allah er tilstrækkelig som vidne mellem mig og jer. Han ved, hvad der er i himlene og på jorden.'' Og de, der tror på løgn og ikke tror på Allah, det er dem, der taber.) (29:52) (Og vores pligt er kun at overbringe det klart.) betyder: 'Alt, hvad vi skal gøre, er at overbringe jer det budskab, som vi er blevet sendt med; hvis I adlyder, vil lykke blive jeres i denne verden og i det hinsides, og hvis I ikke svarer, vil I snart kende konsekvenserne af det.' Og Allah ved bedst.
Sura 36:17 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Det påhviler os kun at overbringe det tydelige budskab.”
Ellen Wulff 2009:
Det påhviler os kun at bringe det tydelige budskab."
Diyanet 2021:
Vor opgave er alene at overbringe bud skabet."
Arabisk - Hafs:
وَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ
Keywords:
Evangeliet
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Historien om byens beboere og deres sendebud, en lektie om, at de, der fornægtede deres sendebud, blev ødelagt. Allah siger: "O Muhammed, fortæl dit folk, som ikke tror på dig," (en sammenligning; byens beboere, da der kom sendebud til dem). I de beretninger, han overbragte fra Ibn Abbas, Kab Al-Ahbar og Wahb bin Munabbih - rapporterede Ibn Ishaq, at det var byen Antiochia, hvor der var en konge ved navn Antiochus, søn af Antiochus, søn af Antiochus, som plejede at tilbede afguder. Allah sendte tre sendebud til ham, hvis navne var Sadiq, Saduq og Shalum, og han troede ikke på dem. Det blev også berettet fra Buraydah bin Al-Husayb, Ikrimah, Qatadah og Az-Zuhri, at det var Antiochia. Nogle af imamerne var ikke sikre på, at det var Antiokia, som vi skal se nedenfor efter at have fortalt resten af historien, om Allah vil. (Da Vi sendte to sendebud til dem, afviste de dem begge;) betyder, de skyndte sig at vantro dem. (så Vi forstærkede dem med en tredje,) betyder, "Vi støttede og styrkede dem med en tredje sendebud." Ibn Jurayj berettede fra Wahb bin Sulayman, fra Shu`ayb Al-Jaba'i, "Navnene på de to første sendebud var Sham`un og Yuhanna, og navnet på den tredje var Bulus, og byen var Antiokia (Antakiyah). (og de sagde) betyder, til folket i den by, (Sandelig, vi er blevet sendt til jer som sendebud.) betyder, "fra jeres Herre, Som skabte jer, og Som befaler jer at tilbede Ham alene uden partnere eller ledsagere." Dette var Abu Al-`Aliyahs synspunkt. Qatadah bin Di`amah hævdede, at de var Messias' sendebud, fred være med ham, sendt til Antiokias folk. (De sagde: 'I er kun mennesker ligesom os...'') betyder: 'Så hvordan kunne I modtage åbenbaring, når I er mennesker, og vi er mennesker, så hvorfor modtager vi ikke åbenbaring ligesom jer? Hvis I er sendebud, burde I være engle.' Dette er ligesom, hvad mange af de vantro nationer sagde, som Allah har fortalt os i verset: (Det var fordi deres sendebud kom til dem med klare beviser, men de sagde: 'Skal blot mennesker vejlede os'') (64:6) hvilket betyder, at de var forbløffede over det og benægtede det. Og Allah siger: (De sagde: 'I er ikke mere end mennesker ligesom os! I ønsker at vende os væk fra det, som vores fædre plejede at tilbede. Bring os så en klar autoritet.'') (14:10). Og Allah fortæller os, at de sagde: ('Hvis I adlød et menneske som jer selv, ville I sandelig være tabere.'') (23:34). Og Allah siger: (Og intet forhindrede menneskene i at tro, da vejledningen kom til dem, bortset fra at de sagde: 'Har Allah sendt et menneske som (Sin) Sendebud?'') (17:94). Disse mennesker sagde: (I er kun mennesker som os, og den Nådige har intet åbenbaret. I lyver kun.'' Sendebudene sagde: 'Vor Herre ved, at vi er blevet sendt som Sendebud til jer.'') Det betyder, at de tre Sendebud svarede dem og sagde: 'Allah ved, at vi er Hans Sendebud til jer.'' Hvis vi løj, ville Han have taget den største hævn over os, men Han vil lade os sejre og gøre os sejrrige over jer, og I skal komme til at vide, hvis en lykkelig ende vil blive i det hinsides.'' Dette er ligesom verset: (Sig: 'Allah er tilstrækkelig som vidne mellem mig og jer. Han ved, hvad der er i himlene og på jorden.'' Og de, der tror på løgn og ikke tror på Allah, det er dem, der taber.) (29:52) (Og vores pligt er kun at overbringe det klart.) betyder: 'Alt, hvad vi skal gøre, er at overbringe jer det budskab, som vi er blevet sendt med; hvis I adlyder, vil lykke blive jeres i denne verden og i det hinsides, og hvis I ikke svarer, vil I snart kende konsekvenserne af det.' Og Allah ved bedst.
Sura 36:21 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Følg dem som ikke beder jer om nogen løn, og som er retledte!
Ellen Wulff 2009:
Følg dem, der ikke beder jer om løn; de er retledte!
Diyanet 2021:
Følg dem, som ikke beder jer om nogen løn, og som er retledte.
Arabisk - Hafs:
ٱتَّبِعُوا۟ مَن لَّا يَسْـَٔلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
Keywords:
Evangeliet
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 48:29 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Muhammad er Allâhs Sendebud, og de, som er med ham, er hårdføre over for dem der fornægter troen og barmhjertige overfor hinanden. Du ser dem bøje sig og kaste sig ned (i bøn) idet de søger Allâhs gunst og velbehag. Deres mærker i ansigtet er tegn på at de kaster sig ned. Dette er beskrivelsen af dem i Toraen og i Evangeliet: de (troende) er som korn som sætter sine (blomster)skud og derpå giver dem styrke, så de bliver stærke og står rankt på deres stilk, til glæde for dem der har sået (troens frø), så Han via dem måtte vække vrede hos dem der fornægter troen. Allâh har lovet dem af dem, der tror og gør gode gerninger, tilgivelse og en stor løn.
Ellen Wulff 2009:
Muhammad er Guds udsending, og de, der er med ham, er strenge over for de vantro, men barmhjertige mod hinanden. Du ser dem bøje sig og kaste sig ned i stræben efter gunst fra Gud, og velbehag. Deres tegn i ansigtet er en følge af, at de kaster sig ned. Dette er beskrivelsen af dem i Toraen og i Evangeliet: De er som korn, der sætter sine skud og så giver dem styrke, indtil de bliver tykke og står rankt på deres stilk, til fryd for dem, der har sået; gennem dem vil Han vække de vantros vrede. Gud har lovet dem af dem, der tror og gør gode gerninger, tilgivelse og en vældig løn.
Diyanet 2021:
Muhammad er Allahs sendebud, og de, som er med ham, er strenge mod de vantro, mod hinanden er de barmhjertige. Du ser dem kaste sig ned, de søger Allahs velvilje og tilfredshed. Deres mærker i ansigtet er spor af, at de kaster sig ned. Dette er beskrivelsen af dem i Al-Taurat og i Al-Indjil: De er som en afgrøde, der først skyder sit skud ud, som så styrkes og bliver moden og så står ret på sin stilk, til glæde for agerdyrkerne; hos de vantro vækker de vrede. Allah har lovet dem, som tror og handler retskaffent, tilgivelse og en stor belønning.
Arabisk - Hafs:
مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ ٱللَّهِ ۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلْكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَىٰهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًا ۖ سِيمَاهُمْ فِى وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ ٱلسُّجُودِ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚ وَمَثَلُهُمْ فِى ٱلْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسْتَغْلَظَ فَٱسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعْجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلْكُفَّارَ ۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًۢا
Keywords:
Plagiat
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 57:27 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Derpå lod vi vore sendebude følge i deres fodspor. Og Vi lod Jesus [‘Îsâ], Marias søn, følge efter og gav ham Evangeliet. Vi satte medfølelse og barmhjertighed i hjertet på dem der fulgte ham. Men munkevæsenet fandt de selv på – Vi foreskrev det dem ikke – i stræben efter Allâhs velbehag. Dog kunne de ikke forvalte det som det burde varetages (med rette disciplin og åndelighed). De iblandt dem, der troede, dem gav Vi deres løn, men mange af dem var trodsige.
Ellen Wulff 2009:
Derpå lod Vi Vore udsendinge følge i deres spor. Vi lod Jesus, Marias søn, følge efter og gav ham Evangeliet. I hjertet på dem, der fulgte ham, satte Vi medfølelse og barmhjertighed, og et munkevæsen, som de selv fandt på; Vi foreskrev dem det ikke. Det skete kun i stræben efter Guds velbehag; men de varetog det ikke, som det burde varetages. De af dem, der troede, dem gav Vi deres løn; men mange af dem var gudløse.
Diyanet 2021:
Derefter lod Vi Vore sendebude følge i deres fodspor, og vi lod Isa, søn af Maryam, følge efter. Vi gav ham Al-Indjil, og Vi lagde medfølelse og nåde i hjertet på dem, som fulgte ham. Munketilværelsen indførte de selv, Vi pålagde dem det ikke. De gjorde det for at opnå Allahs tilfredshed, men de formåede ikke at overholde det, som bør overholdes. Og Vi gav dem af dem, der troede, deres belønning. Men de fleste blandt dem var syndefulde.
Arabisk - Hafs:
ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ٱبْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَـٰهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ رِضْوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۖ فَـَٔاتَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ