Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her
Søgeord: Frygt
Sahih Al-Bukhari
Sahih Al-Bukhari 3
Dansk:
Fortalt af 'Aisha: Da Allahs Sendebud modtog de første åbenbaringer, var det som retfærdige syn i søvne. Han ville ikke se et syn, uden det kom som daggryet. Derefter fattede han kærlighed til afsondrethed. Han isolerede sig i Hira-hulen og tilbad der i et antal nætter, før han vendte tilbage til sin familie, og han forberedte forsyninger til det. Så vendte han tilbage til Khadija og forberedte forsyninger til endnu en tur. Sådan fortsatte det, indtil sandheden kom til ham, mens han var i Hira'-hulen. Englen kom til ham og bad ham læse. Profeten svarede: 'Jeg kan ikke læse.' Profeten sagde: 'Engelen greb fat i mig og pressede mig hårdt, indtil jeg blev udmattet. Så slap han mig og sagde igen: 'Læs!' og jeg svarede: 'Jeg kan ikke læse.' Så greb han fat i mig og pressede mig anden gang, indtil jeg blev udmattet. Så slap han mig og sagde: 'Læs!' men igen svarede jeg: 'Jeg kan ikke læse.' Derefter greb han mig for tredje gang og pressede mig. Så slap han mig og sagde: 'Læs i din Herres navn, som har skabt (alt hvad der eksisterer), skabt mennesket af en blodklump. Læs! Og din Herre er den mest gavmilde.'
Så vendte Allahs sendebud tilbage med *det* og med bævende hjerte. Han kom ind til Khadija bint Khuwailid og sagde: 'Dæk mig! Dæk mig!' De dækkede ham til, indtil hans frygt gik over, og derefter fortalte han hende alt, hvad der var sket, og sagde: 'Jeg frygter, at der kan ske mig noget.' Khadija svarede: 'Aldrig! Ved Allah, Allah vil aldrig vanære dig. Du opretholder slægtskabets bånd, bærer byrden, hjælper de fattige og nødlidende, byder gæster velkomne og hjælper dem, der ufortjent rammes af ulykke.' Khadija fulgte ham derefter til sin fætter Waraqa bin Naufal bin Asad bin 'Abdul 'Uzza, som var en mand, der var blevet kristen i den præ-islamiske æra, og han plejede at skrive den hebraiske skrift, så han ville skrive fra evangeliet på hebraisk, hvad end Gud ville, han skulle skrive, og han var en gammel mand, der var blevet blind. Khadija sagde til ham: "Åh fætter, lyt til din nevø." Waraqa sagde til ham: "Åh min nevø, hvad ser du?" Så fortalte Allahs Sendebud, må Allah velsigne ham og give ham fred, ham, hvad han havde set. Waraqa sagde til ham: "Dette er loven, som Allah åbenbarede for Moses. Jeg ville ønske, jeg var ung i denne tid. Jeg ville ønske, jeg var i live, når dit folk fordriver dig.' Allahs sendebud spurgte: 'Er det dem, der vil fordrive mig?' Han svarede: 'Ja, ingen mand er nogensinde kommet med noget lignende det, du er kommet med, uden at blive fordrevet; og skulle jeg leve længe nok til at se din dag, vil jeg støtte dig med en afgørende støtte.' Waraqa døde kort efter, og åbenbaringen ophørte.
Engelsk:
Narrated Aisha (the mother of the faithful believers):The commencement of the Divine Inspiration to Allahs Messenger (ï·º) was in the form of good dreams which came true like bright daylight, and then the love of seclusion was bestowed upon him. He used to go in seclusion in the cave of Hira where he used to worship (Allah alone) continuously for many days before his desire to see his family. He used to take with him the journey food for the stay and then come back to (his wife) Khadija to take his food likewise again till suddenly the Truth descended upon him while he was in the cave of Hira. The angel came to him and asked him to read. The Prophet (ï·º) replied, "I do not know how to read." The Prophet (ï·º) added, "The angel caught me (forcefully) and pressed me so hard that I could not bear it any more. He then released me and again asked me to read and I replied, I do not know how to read. Thereupon he caught me again and pressed me a second time till I could not bear it any more. He then released me and again asked me to read but again I replied, I do not know how to read (or what shall I read)? Thereupon he caught me for the third time and pressed me, and then released me and said, Read in the name of your Lord, who has created (all that exists), created man from a clot. Read! And your Lord is the Most Generous." (96.1, 96.2, 96.3) Then Allahs Messenger (ï·º) returned with the Inspiration and with his heart beating severely. Then he went to Khadija bint Khuwailid and said, "Cover me! Cover me!" They covered him till his fear was over and after that he told her everything that had happened and said, "I fear that something may happen to me." Khadija replied, "Never! By Allah, Allah will never disgrace you. You keep good relations with your kith and kin, help the poor and the destitute, serve your guests generously and assist the deserving calamity-afflicted ones." Khadija then accompanied him to her cousin Waraqa bin Naufal bin Asad bin Abdul Uzza, who, during the pre-Islamic Period became a Christian and used to write the writing with Hebrew letters. He would write from the Gospel in Hebrew as much as Allah wished him to write. He was an old man and had lost his eyesight. Khadija said to Waraqa, "Listen to the story of your nephew, O my cousin!" Waraqa asked, "O my nephew! What have you seen?" Allahs Messenger (ï·º) described whatever he had seen. Waraqa said, "This is the same one who keeps the secrets (angel Gabriel) whom Allah had sent to Moses. I wish I were young and could live up to the time when your people would turn you out." Allahs Messenger (ï·º) asked, "Will they drive me out?" Waraqa replied in the affirmative and said, "Anyone (man) who came with something similar to what you have brought was treated with hostility; and if I should remain alive till the day when you will be turned out then I would support you strongly." But after a few days Waraqa died and the Divine Inspiration was also paused for a while.
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَّهَا قَالَتْ أَوَّلُ مَا بُدِئَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْوَحْىِ الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ فِي النَّوْمِ، فَكَانَ لاَ يَرَى رُؤْيَا إِلاَّ جَاءَتْ مِثْلَ فَلَقِ الصُّبْحِ، ثُمَّ حُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلاَءُ، وَكَانَ يَخْلُو بِغَارِ حِرَاءٍ فَيَتَحَنَّثُ فِيهِ ـ وَهُوَ التَّعَبُّدُ ـ اللَّيَالِيَ ذَوَاتِ الْعَدَدِ قَبْلَ أَنْ يَنْزِعَ إِلَى أَهْلِهِ، وَيَتَزَوَّدُ لِذَلِكَ، ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى خَدِيجَةَ، فَيَتَزَوَّدُ لِمِثْلِهَا، حَتَّى جَاءَهُ الْحَقُّ وَهُوَ فِي غَارِ حِرَاءٍ، فَجَاءَهُ الْمَلَكُ فَقَالَ اقْرَأْ. قَالَ " مَا أَنَا بِقَارِئٍ ". قَالَ " فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ اقْرَأْ. قُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ. فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّانِيَةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ اقْرَأْ. فَقُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ. فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّالِثَةَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ {اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ * خَلَقَ الإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ * اقْرَأْ وَرَبُّكَ الأَكْرَمُ} ". فَرَجَعَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَرْجُفُ فُؤَادُهُ، فَدَخَلَ عَلَى خَدِيجَةَ بِنْتِ خُوَيْلِدٍ رضى الله عنها فَقَالَ " زَمِّلُونِي زَمِّلُونِي ". فَزَمَّلُوهُ حَتَّى ذَهَبَ عَنْهُ الرَّوْعُ، فَقَالَ لِخَدِيجَةَ وَأَخْبَرَهَا الْخَبَرَ " لَقَدْ خَشِيتُ عَلَى نَفْسِي ". فَقَالَتْ خَدِيجَةُ كَلاَّ وَاللَّهِ مَا يُخْزِيكَ اللَّهُ أَبَدًا، إِنَّكَ لَتَصِلُ الرَّحِمَ، وَتَحْمِلُ الْكَلَّ، وَتَكْسِبُ الْمَعْدُومَ، وَتَقْرِي الضَّيْفَ، وَتُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ. فَانْطَلَقَتْ بِهِ خَدِيجَةُ حَتَّى أَتَتْ بِهِ وَرَقَةَ بْنَ نَوْفَلِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى ابْنَ عَمِّ خَدِيجَةَ ـ وَكَانَ امْرَأً تَنَصَّرَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ يَكْتُبُ الْكِتَابَ الْعِبْرَانِيَّ، فَيَكْتُبُ مِنَ الإِنْجِيلِ بِالْعِبْرَانِيَّةِ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَكْتُبَ، وَكَانَ شَيْخًا كَبِيرًا قَدْ عَمِيَ ـ فَقَالَتْ لَهُ خَدِيجَةُ يَا ابْنَ عَمِّ اسْمَعْ مِنَ ابْنِ أَخِيكَ. فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ يَا ابْنَ أَخِي مَاذَا تَرَى فَأَخْبَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَبَرَ مَا رَأَى. فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي نَزَّلَ اللَّهُ عَلَى مُوسَى صلى الله عليه وسلم يَا لَيْتَنِي فِيهَا جَذَعًا، لَيْتَنِي أَكُونُ حَيًّا إِذْ يُخْرِجُكَ قَوْمُكَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَوَمُخْرِجِيَّ هُمْ ". قَالَ نَعَمْ، لَمْ يَأْتِ رَجُلٌ قَطُّ بِمِثْلِ مَا جِئْتَ بِهِ إِلاَّ عُودِيَ، وَإِنْ يُدْرِكْنِي يَوْمُكَ أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا. ثُمَّ لَمْ يَنْشَبْ وَرَقَةُ أَنْ تُوُفِّيَ وَفَتَرَ الْوَحْىُ.
Keywords:
Åbenbaring
Muhammeds kaldelse
Frygt
Kujon
Evangeliet
Bibelen Forfalsket
Sahih Al-Bukhari 3392
Dansk:
Fortalt af `Aisha: Profeten vendte tilbage til Khadija, mens hans hjerte bankede hurtigt. Hun tog ham med til Waraqa bin Naufal, som var en kristen konvertit, der plejede at læse evangeliet på arabisk. Waraqa spurgte: "Hvad ser du?" Da han fortalte ham det, sagde Waraqa: "Dette er Loven, som Allah sendte til profeten Moses. Hvis jeg lever længe nok til at se din dag, vil jeg støtte dig med en afgørende støtte."
Engelsk:
Narrated `Aisha:The Prophet (?) returned to Khadija while his heart was beating rapidly. She took him to Waraqa bin
Naufal who was a Christian convert and used to read the Gospels in Arabic Waraqa asked (the
Prophet), "What do you see?" When he told him, Waraqa said, "That is the same angel whom Allah
sent to the Prophet) Moses. Should I live till you receive the Divine Message, I will support you
strongly."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، سَمِعْتُ عُرْوَةَ، قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها فَرَجَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى خَدِيجَةَ يَرْجُفُ فُؤَادُهُ، فَانْطَلَقَتْ بِهِ إِلَى وَرَقَةَ بْنِ نَوْفَلٍ، وَكَانَ رَجُلاً تَنَصَّرَ يَقْرَأُ الإِنْجِيلَ بِالْعَرَبِيَّةِ. فَقَالَ وَرَقَةُ مَاذَا تَرَى فَأَخْبَرَهُ. فَقَالَ وَرَقَةُ هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَى مُوسَى، وَإِنْ أَدْرَكَنِي يَوْمُكَ أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا. النَّامُوسُ صَاحِبُ السِّرِّ الَّذِي يُطْلِعُهُ بِمَا يَسْتُرُهُ عَنْ غَيْرِهِ.