Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her

Søgeord: Gæ



Sahih Al-Bukhari



Sahih Al-Bukhari 2287

Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at Allahs Sendebud sagde: 'For en rig mand at udsætte betaling er undertrykkelse, så hvis en af jer bliver forfulgt for en gæld, så få den betalt.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "Procrastination (delay) in paying debts by a wealthy man is injustice. So, if your
debt is transferred from your debtor to a rich debtor, you should agree."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ مَطْلُ الْغَنِيِّ ظُلْمٌ، فَإِذَا أُتْبِعَ أَحَدُكُمْ عَلَى مَلِيٍّ فَلْيَتْبَعْ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Gæld


Sahih Al-Bukhari 2289

Dansk:
Salamah ibn al-Akwa' sagde: Vi sad sammen med profeten, da et begravelsesoptog kom. De sagde: "Bed for ham." Han sagde: "Har han gæld?" De sagde: "Nej." Han sagde: "Efterlod han noget?" De sagde: "Nej." Så bad han for ham. Så blev et andet begravelsesoptog bragt til ham, og de sagde: O Allahs Sendebud, bed for ham. Han sagde: "Har han gæld?" De sagde: "Ja." Han sagde: "Efterlod han noget?" De sagde: "Tre dinarer." Så bad han for ham. Så blev en tredje bragt, og de sagde: "Bed over ham." Han sagde: "Efterlod han noget?" De sagde: "Nej." Han sagde: "Har han gæld?" De sagde: "Tre dinarer." Han sagde: "Så bed for din kammerat." Abu Qatada sagde: "Bed for ham, O Allahs sendebud, så vil jeg være ansvarlig for hans gæld." Så bad han for ham.
Engelsk:


Narrated Salama bin Al-Akwa:

Once, while we were sitting in the company of Prophet, a dead man was
brought. The Prophet (?) was requested to lead the funeral prayer for the
deceased. He said, "Is he in debt?" The people replied in the
negative. He said, "Has he left any wealth?" They said, "No." So, he
led his funeral prayer. Another dead man was brought and the people
said, "O Allahs Messenger (?)! Lead his funeral prayer." The Prophet (?) said,
"Is he in debt?" They said, "Yes." He said, "Has he left any wealth?"
They said, Three Dinars." So, he led the prayer. Then a third dead
man was brought and the people said (to the Prophet (?) ), Please lead his
funeral prayer." He said, "Has he left any wealth?" They said, "No."
He asked, "Is he in debt?" They said, ("Yes! He has to pay) three
Diners., He (refused to pray and) said, "Then pray for your (dead)
companion." Abu Qatada said, "O Allahs Messenger (?)! Lead his funeral
prayer, and I will pay his debt." So, he led the prayer.
Arabisk:


حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذْ أُتِيَ بِجَنَازَةٍ، فَقَالُوا صَلِّ عَلَيْهَا‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ هَلْ عَلَيْهِ دَيْنٌ ‏"‏‏.‏ قَالُوا لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلْ تَرَكَ شَيْئًا ‏"‏‏.‏ قَالُوا لاَ‏.‏ فَصَلَّى عَلَيْهِ ثُمَّ أُتِيَ بِجَنَازَةٍ أُخْرَى، فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، صَلِّ عَلَيْهَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَلْ عَلَيْهِ دَيْنٌ ‏"‏‏.‏ قِيلَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلْ تَرَكَ شَيْئًا ‏"‏‏.‏ قَالُوا ثَلاَثَةَ دَنَانِيرَ‏.‏ فَصَلَّى عَلَيْهَا، ثُمَّ أُتِيَ بِالثَّالِثَةِ، فَقَالُوا صَلِّ عَلَيْهَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَلْ تَرَكَ شَيْئًا ‏"‏‏.‏ قَالُوا لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلْ عَلَيْهِ دَيْنٌ ‏"‏‏.‏ قَالُوا ثَلاَثَةُ دَنَانِيرَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو قَتَادَةَ صَلِّ عَلَيْهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَعَلَىَّ دَيْنُهُ‏.‏ فَصَلَّى عَلَيْهِ‏.‏

Keywords:
Gæld
Begravelse


Sahih Al-Bukhari 2291

Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at Profeten nævnte en mand fra Israels børn, der bad en anden af Israels børn om at låne ham tusind dinarer. Han sagde: "Bring mig nogen, så jeg kan have dem som vidner." Han sagde: "Allah er tilstrækkelig som vidne." Han sagde: "Bring mig så en garant." Han sagde: "Allah er tilstrækkelig som garant." Han sagde: "Du har talt sandt." Så gav han pengene til ham for en aftalt periode. Han drog ud på havet og opfyldte sit behov. Så ledte han efter et skib at sejle med og ankomme med inden for den angivne tidsfrist, men han fandt ikke et skib. Så tog han et stykke træ, udskar det og lagde tusind dinarer og et dokument fra ham til sin kammerat i det. Så bragte han det til havet og sagde: "O Allah, Du ved, at jeg lånte tusind dinarer fra den og den, og han bad mig om en garant, og jeg sagde: 'Allah er tilstrækkelig som garant,' og han var tilfreds med dig. Han bad mig om et vidne, og jeg sagde: 'Allah er tilstrækkelig som vidne,' og han var tilfreds med dig. Jeg prøvede hårdt at finde et skib til at sende ham det, jeg skyldte, men jeg kunne ikke, og jeg betror det til dig. Så kastede han det i havet, indtil det sank, så vendte han tilbage og ledte efter et skib, der kunne sejle til sit land. Manden, der var hans forgænger, gik ud og ledte efter et skib, der kunne have bragt hans penge. Der fandt han det stykke træ, hvori pengene var, og han tog det med til sin familie som brænde. Da han bredte det ud, fandt han pengene og rullen. Så kom hans skyldner tilbage, bragte de tusind dinarer og sagde: "Ved Allah, jeg har stræbt efter et ridedyr, jeg kunne bringe dig dine penge på, men jeg har ikke fundet et ridedyr før det, jeg kom med." Han spurgte: "Har du sendt mig noget?" Han sagde: "Jeg siger dig, at jeg ikke fandt et ridedyr før det, jeg kom med." Han sagde: "Så har Allah opfyldt på dine vegne, hvad du sendte med træet." Så gå afsted med de tusind dinarer, retledte.
Engelsk:


Narrated Abu Huraira:

The Prophet (?) said, "An Israeli man asked another Israeli to lend him
one thousand Dinars. The second man required witnesses. The former
replied, Allah is sufficient as a witness. The second said, I want
a surety. The former replied, Allah is sufficient as a surety. The
second said, You are right, and lent him the money for a certain
period. The debtor went across the sea. When he finished his job, he
searched for a conveyance so that he might reach in time for the
repayment of the debt, but he could not find any. So, he took a piece
of wood and made a hole in it, inserted in it one thousand Dinars and
a letter to the lender and then closed (i.e. sealed) the hole tightly.
He took the piece of wood to the sea and said. O Allah! You know well
that I took a loan of one thousand Dinars from so-and-so. He demanded
a surety from me but I told him that Allahs Guarantee was sufficient
and he accepted Your guarantee. He then asked for a witness and I told
him that Allah was sufficient as a Witness, and he accepted You as a
Witness. No doubt, I tried hard to find a conveyance so that I could
pay his money but could not find, so I hand over this money to You.
Saying that, he threw the piece of wood into the sea till it went out
far into it, and then he went away. Meanwhile he started searching for
a conveyance in order to reach the creditors country.


One day the lender came out of his house to see whether a ship had
arrived bringing his money, and all of a sudden he saw the piece of
wood in which his money had been deposited. He took it home to use for
fire. When he sawed it, he found his money and the letter inside it.
Shortly after that, the debtor came bringing one thousand Dinars to
him and said, By Allah, I had been trying hard to get a boat so that
I could bring you your money, but failed to get one before the one I
have come by. The lender asked, Have you sent something to me? The
debtor replied, I have told you I could not get a boat other than the
one I have come by. The lender said, Allah has delivered on your
behalf the money you sent in the piece of wood. So, you may keep your
one thousand Dinars and depart guided on the right path. "
Arabisk:

قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ أَنَّهُ ذَكَرَ رَجُلاً مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ سَأَلَ بَعْضَ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يُسْلِفَهُ أَلْفَ دِينَارٍ، فَقَالَ ائْتِنِي بِالشُّهَدَاءِ أُشْهِدُهُمْ‏.‏ فَقَالَ كَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا‏.‏ قَالَ فَأْتِنِي بِالْكَفِيلِ‏.‏ قَالَ كَفَى بِاللَّهِ كَفِيلاً‏.‏ قَالَ صَدَقْتَ‏.‏ فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى، فَخَرَجَ فِي الْبَحْرِ، فَقَضَى حَاجَتَهُ، ثُمَّ الْتَمَسَ مَرْكَبًا يَرْكَبُهَا، يَقْدَمُ عَلَيْهِ لِلأَجَلِ الَّذِي أَجَّلَهُ، فَلَمْ يَجِدْ مَرْكَبًا، فَأَخَذَ خَشَبَةً، فَنَقَرَهَا فَأَدْخَلَ فِيهَا أَلْفَ دِينَارٍ، وَصَحِيفَةً مِنْهُ إِلَى صَاحِبِهِ، ثُمَّ زَجَّجَ مَوْضِعَهَا، ثُمَّ أَتَى بِهَا إِلَى الْبَحْرِ، فَقَالَ اللَّهُمَّ إِنَّكَ تَعْلَمُ أَنِّي كُنْتُ تَسَلَّفْتُ فُلاَنًا أَلْفَ دِينَارٍ، فَسَأَلَنِي كَفِيلاً، فَقُلْتُ كَفَى بِاللَّهِ كَفِيلاً، فَرَضِيَ بِكَ، وَسَأَلَنِي شَهِيدًا، فَقُلْتُ كَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا، فَرَضِيَ بِكَ، وَأَنِّي جَهَدْتُ أَنْ أَجِدَ مَرْكَبًا، أَبْعَثُ إِلَيْهِ الَّذِي لَهُ فَلَمْ أَقْدِرْ، وَإِنِّي أَسْتَوْدِعُكَهَا‏.‏ فَرَمَى بِهَا فِي الْبَحْرِ حَتَّى وَلَجَتْ فِيهِ، ثُمَّ انْصَرَفَ، وَهْوَ فِي ذَلِكَ يَلْتَمِسُ مَرْكَبًا، يَخْرُجُ إِلَى بَلَدِهِ، فَخَرَجَ الرَّجُلُ الَّذِي كَانَ أَسْلَفَهُ، يَنْظُرُ لَعَلَّ مَرْكَبًا قَدْ جَاءَ بِمَالِهِ، فَإِذَا بِالْخَشَبَةِ الَّتِي فِيهَا الْمَالُ، فَأَخَذَهَا لأَهْلِهِ حَطَبًا، فَلَمَّا نَشَرَهَا وَجَدَ الْمَالَ وَالصَّحِيفَةَ، ثُمَّ قَدِمَ الَّذِي كَانَ أَسْلَفَهُ، فَأَتَى بِالأَلْفِ دِينَارٍ، فَقَالَ وَاللَّهِ مَا زِلْتُ جَاهِدًا فِي طَلَبِ مَرْكَبٍ لآتِيَكَ بِمَالِكَ، فَمَا وَجَدْتُ مَرْكَبًا قَبْلَ الَّذِي أَتَيْتُ فِيهِ‏.‏ قَالَ هَلْ كُنْتَ بَعَثْتَ إِلَىَّ بِشَىْءٍ قَالَ أُخْبِرُكَ أَنِّي لَمْ أَجِدْ مَرْكَبًا قَبْلَ الَّذِي جِئْتُ فِيهِ‏.‏ قَالَ فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ أَدَّى عَنْكَ الَّذِي بَعَثْتَ فِي الْخَشَبَةِ فَانْصَرِفْ بِالأَلْفِ الدِّينَارِ رَاشِدًا ‏"‏‏.‏

Keywords:
Gæld


Sahih Al-Bukhari 2306

Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at en mand kom til profeten for at inddrive en gæld, og han talte hårdt til ham. Hans ledsagere var ved at angribe ham, men Allahs Sendebud sagde: "Lad ham være, for den, der har ret, vil have et ord at skulle have sagt." Så sagde han: "Giv ham en kamel af samme alder (som den kamel, Muhammed skyldte ham, red.)" De sagde: "O Allahs Sendebud, vi kan ikke finde nogen anden, end hvad der er bedre end den alder." Han sagde: "Giv ham den, for de bedste blandt jer er dem, der er bedst til at afvikle deres gæld."
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:A man came to the Prophet (?) demanding his debts and behaved rudely. The companions of the Prophet (?)
intended to harm him, but Allahs Messenger (?) said (to them), "Leave him, for the creditor (i.e. owner of a
right) has the right to speak." Allahs Messenger (?) then said, "Give him a camel of the same age as that of
his." The people said, "O Allahs Messenger (?)! There is only a camel that is older than his." Allahs Messenger (?)
said, "Give (it to) him, for the best amongst you is he who pays the rights of others handsomely."
Arabisk:


حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَتَقَاضَاهُ، فَأَغْلَظَ، فَهَمَّ بِهِ أَصْحَابُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ دَعُوهُ فَإِنَّ لِصَاحِبِ الْحَقِّ مَقَالاً ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَعْطُوهُ سِنًّا مِثْلَ سِنِّهِ ‏"‏‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ لاَ نَجِدُ إِلاَّ أَمْثَلَ مِنْ سِنِّهِ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَعْطُوهُ فَإِنَّ مِنْ خَيْرِكُمْ أَحْسَنَكُمْ قَضَاءً ‏"‏‏.‏

Keywords:
Gæld


Sahih Al-Bukhari 2388

Dansk:
Abu Dharr sagde: Jeg var sammen med profeten og da han så - med det mente han Uhud-bjerget - sagde han: 'Jeg ville ikke ønske, at det bliver forvandlet til guld for mig og så meget som en dinar af det ville forblive hos mig i mere end tre dage, bortset fra en dinar, som jeg ville sætte til side til en gæld.' Så sagde han: 'Sandelig, de rigeste er de fattigste.' Bortset fra dem, der sagde: "Her er penge, det ene og det andet." Abu Shihab gestikulerede foran sig, til højre og til venstre - og de var få - Så sagde Profeten: "Bliv, hvor du er." Han bevægede sig et kort stykke frem, og jeg hørte en stemme. Jeg ville gå hen til ham, men så huskede jeg hans ord: "Bliv, hvor du er, indtil jeg kommer til dig." Da han kom tilbage, sagde jeg: "O Allahs sendebud, den jeg hørte – eller han sagde, den stemme jeg hørte?" Han sagde: "hørte du det?" Jeg sagde: "Ja." Han sagde: "Gabriel, fred være med ham, kom til mig og sagde: 'Enhver, der dør fra din nation uden at sidestille noget med Allah, vil komme i Paradis.'" Jeg sagde: "Selv hvis han gjorde sådan og sådan?" Han sagde: "Ja."
Engelsk:

Narrated Abu Dhar:Once, while I was in the company of the Prophet, he saw the mountain of Uhud and said, "I would not
like to have this mountain turned into gold for me unless nothing of it, not even a single Dinar remains
of it with me for more than three days (i.e. I will spend all of it in Allahs Cause), except that Dinar
which I will keep for repaying debts." Then he said, "Those who are rich in this world would have
little reward in the Hereafter except those who spend their money here and there (in Allahs Cause),
and they are few in number." Then he ordered me to stay at my place and went not far away. I heard a
voice and intended to go to him but I remembered his order, "Stay at your place till I return." On his
return I said, "O Allahs Messenger (?)! (What was) that noise which I heard?" He said, "Did you hear
anything?" I said, "Yes." He said, "Gabriel came and said to me, Whoever amongst your followers
dies, worshipping none along with Allah, will enter Paradise. " I said, "Even if he did such-and-such
things (i.e. even if he stole or committed illegal sexual intercourse)" He said, "Yes."
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا أَبُو شِهَابٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا أَبْصَرَ ـ يَعْنِي أُحُدًا ـ قَالَ ‏"‏ مَا أُحِبُّ أَنَّهُ يُحَوَّلُ لِي ذَهَبًا يَمْكُثُ عِنْدِي مِنْهُ دِينَارٌ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ دِينَارًا أُرْصِدُهُ لِدَيْنٍ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ إِنَّ الأَكْثَرِينَ هُمُ الأَقَلُّونَ، إِلاَّ مَنْ قَالَ بِالْمَالِ هَكَذَا وَهَكَذَا ‏"‏‏.‏ وَأَشَارَ أَبُو شِهَابٍ بَيْنَ يَدَيْهِ وَعَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ ـ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ ـ وَقَالَ مَكَانَكَ‏.‏ وَتَقَدَّمَ غَيْرَ بَعِيدٍ، فَسَمِعْتُ صَوْتًا، فَأَرَدْتُ أَنْ آتِيَهُ، ثُمَّ ذَكَرْتُ قَوْلَهُ مَكَانَكَ حَتَّى آتِيَكَ، فَلَمَّا جَاءَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، الَّذِي سَمِعْتُ أَوْ قَالَ الصَّوْتُ الَّذِي سَمِعْتُ قَالَ ‏"‏ وَهَلْ سَمِعْتَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَتَانِي جِبْرِيلُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ فَقَالَ مَنْ مَاتَ مِنْ أُمَّتِكَ لاَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ وَإِنْ فَعَلَ كَذَا وَكَذَا قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Gæld
Penge
Rigdom
Shirk
Paradis


Sahih Al-Bukhari 2389

Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at Allahs Sendebud sagde: 'Hvis jeg havde guld svarende til Uhuds størrelse, ville det ikke behage mig, at der skulle gå tre dage, og jeg stadig havde noget af det, bortset fra noget, jeg satte til side for at betale en gæld.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "If I had gold equal to the mountain of Uhud, it would not please me that it
should remain with me for more than three days, except an amount which I would keep for repaying
debts."
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ شَبِيبِ بْنِ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ يُونُسَ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، قَالَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ لَوْ كَانَ لِي مِثْلُ أُحُدٍ ذَهَبًا، مَا يَسُرُّنِي أَنْ لاَ يَمُرَّ عَلَىَّ ثَلاَثٌ وَعِنْدِي مِنْهُ شَىْءٌ، إِلاَّ شَىْءٌ أُرْصِدُهُ لِدَيْنٍ ‏"‏‏.‏ رَوَاهُ صَالِحٌ وَعُقَيْلٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ‏.‏

Keywords:
Gæld
Rigdom


Sahih Al-Bukhari 2397

Dansk:
Aisha fortalte, at Allahs Sendebud plejede at bede i bøn og sige: "O Allah, jeg søger tilflugt hos Dig fra synd og gæld." Så sagde nogen til ham: "O Allahs Sendebud, hvor ofte søger du tilflugt fra gæld?" Han sagde: "Når en mand er i gæld, taler og lyver han, og han lover og bryder sit løfte."
Engelsk:

Narrated `Aisha:Allahs Messenger (?) used to invoke Allah in the prayer saying, "O Allah, I seek refuge with you from all
sins, and from being in debt." Someone said, O Allahs Messenger (?)! (I see you) very often you seek refuge
with Allah from being in debt. He replied, "If a person is in debt, he tells lies when he speaks, and
breaks his promises when he promises."
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عَتِيقٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَدْعُو فِي الصَّلاَةِ وَيَقُولُ ‏"‏ اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْمَأْثَمِ وَالْمَغْرَمِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ لَهُ قَائِلٌ مَا أَكْثَرَ مَا تَسْتَعِيذُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مِنَ الْمَغْرَمِ قَالَ ‏"‏ إِنَّ الرَّجُلَ إِذَا غَرِمَ حَدَّثَ فَكَذَبَ وَوَعَدَ فَأَخْلَفَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Gæld
Synd


Sahih Al-Bukhari 2400

Dansk:
Abu Hurayrah sagde: Allahs Sendebud sagde: "En rig persons udsættelse er uretfærdighed."
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "Procrastination (delay) in repaying debts by a wealthy person is injustice."
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، أَخِي وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ مَطْلُ الْغَنِيِّ ظُلْمٌ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Gæld
Rigdom


Sahih Al-Bukhari 2418

Dansk:
Abdulah bin Ka'b fortalte, at han krævede betaling af en gæld, som Ibn Abi Hadrad skyldte ham i moskeen. De talte højere og højere, indtil Allahs Sendebud hørte dem fra sit hus. Han gik ud til dem og løftede gardinet. Så gik han ind på sit værelse og råbte: "O Ka'b!" Han svarede: "Til din tjeneste, O Allahs Sendebud." Han sagde: "Reducer denne gæld." Så gestikulerede han til ham, hvilket betød halvdelen. Han sagde: "Det har jeg gjort, O Allahs Sendebud." Han sagde: "Rejs dig og betal den tilbage."
Engelsk:

Narrated `Abdullah bin Ka`b bin Malik:Ka`b demanded his debt back from Ibn Abi Hadrad in the Mosque and their voices grew louder till
Allahs Messenger (?) heard them while he was in his house. He came out to them raising the curtain of his
room and addressed Ka`b, "O Ka`b!" Ka`b replied, "Labaik, O Allahs Messenger (?)." (He said to him),
"Reduce your debt to one half," gesturing with his hand. Ka`b said, "I have done so, O Allahs
Apostle!" On that the Prophet (?) said to Ibn Abi Hadrad, "Get up and repay the debt, to him."
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ كَعْبٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ تَقَاضَى ابْنَ أَبِي حَدْرَدٍ دَيْنًا كَانَ لَهُ عَلَيْهِ فِي الْمَسْجِدِ، فَارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمَا حَتَّى سَمِعَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ فِي بَيْتِهِ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمَا، حَتَّى كَشَفَ سِجْفَ حُجْرَتِهِ فَنَادَى ‏"‏ يَا كَعْبُ ‏"‏‏.‏ قَالَ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ضَعْ مِنْ دَيْنِكَ هَذَا ‏"‏‏.‏ فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ، أَىِ الشَّطْرَ‏.‏ قَالَ لَقَدْ فَعَلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ قُمْ فَاقْضِهِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Gæld


Sahih Al-Bukhari 2424

Dansk:
Abd Allah ibn Ka'b ibn Malik al-Ansari fortalte, at Ka'b ibn Malik havde et krav mod 'Abd Allah ibn Abi Hadrad al-Aslami. Han havde en gæld, så han mødtes med ham, og han insisterede på den. De talte højere og højere og profeten gik forbi dem og sagde: "O Ka'b." Han gestikulerede med hånden, som om han ville sige halvdelen, så han tog halvdelen af det, han skyldte, og eftergav halvdelen.
Engelsk:

Narrated `Abdullah bin Ka`b bin Malik Al-Ansari from Ka`b bin Malik:That `Abdullah bin Abi Hadrad Al-Aslami owed him some debt. Ka`b met him and caught hold of
him and they started talking and their voices grew loudest. The Prophet (?) passed by them and addressed
Ka`b, pointing out to him to reduce the debt to one half. So, Ka`b got one half of the debt and
exempted the debtor from the other half.
Arabisk:

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ،‏.‏ وَقَالَ غَيْرُهُ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ كَانَ لَهُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي حَدْرَدٍ الأَسْلَمِيِّ دَيْنٌ، فَلَقِيَهُ فَلَزِمَهُ، فَتَكَلَّمَا حَتَّى ارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمَا، فَمَرَّ بِهِمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏
"‏ يَا كَعْبُ ‏"‏‏.‏ وَأَشَارَ بِيَدِهِ كَأَنَّهُ يَقُولُ النِّصْفَ، فَأَخَذَ نِصْفَ مَا عَلَيْهِ وَتَرَكَ نِصْفًا‏.‏

Keywords:
Gæld


Sahih Al-Bukhari 2425

Dansk:
Khabbab sagde: Jeg var smed i den præ-islamiske æra, og al-'As ibn Wa'il skyldte mig nogle penge. Jeg gik til ham for at inddrive dem, og han sagde: Jeg vil ikke betale dig, før du fornægter troen på Muhammed. Jeg sagde: Nej, ved Allah, jeg vil ikke fornægte troen på Muhammed før du dør ved Allahs vilje og derefter genopliver dig. Han sagde: "Lad mig være, indtil jeg dør, så vil jeg blive genoplivet og få rigdom og børn, så vil jeg gøre op med dig." Så blev verset åbenbaret: "Har du set den, der ikke troede på Vores vers og sagde: 'Jeg vil helt sikkert få rigdom og børn'?"
Engelsk:

Narrated Khabbab:I was a blacksmith In the Pre-Islamic period of ignorance, and Asi bin Wail owed me some money. I
went to him to demand it, but he said to me, "I will not pay you unless you reject faith in
Muhammad." I replied, "By Allah, I will never disbelieve Muhammad till Allah let you die and then
resurrect you." He said, "Then wait till I die and come to life again, for then I will be given property
and offspring and will pay your right." So, thus revelation came: "Have you seen him who disbelieved
in Our signs and yet says, I will be given property and offspring? " (19.77)
Arabisk:


حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرِ بْنِ حَازِمٍ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ خَبَّابٍ، قَالَ كُنْتُ قَيْنًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَكَانَ لِي عَلَى الْعَاصِ بْنِ وَائِلٍ دَرَاهِمُ، فَأَتَيْتُهُ أَتَقَاضَاهُ فَقَالَ لاَ أَقْضِيكَ حَتَّى تَكْفُرَ بِمُحَمَّدٍ، فَقُلْتُ لاَ وَاللَّهِ لاَ أَكْفُرُ بِمُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يُمِيتَكَ اللَّهُ ثُمَّ يَبْعَثَكَ‏.‏ قَالَ فَدَعْنِي حَتَّى أَمُوتَ ثُمَّ أُبْعَثَ فَأُوتَى مَالاً وَوَلَدًا، ثُمَّ أَقْضِيَكَ‏.‏ فَنَزَلَتْ ‏{‏أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَدًا‏}‏ الآيَةَ‏.‏

Keywords:
Gæld


Sahih Al-Bukhari 2461

Dansk:
Uqbah ibn Amir sagde: Vi sagde til profeten: Du sender os ud, og vi bor hos folk, der ikke behandler os gæstfrit. Hvad synes du, vi skal gøre ved det? Han sagde til os: Hvis I bor hos folk, og de giver jer, hvad der er passende for en gæst, så accepter det. Men hvis de ikke gør det, så tag fra dem, hvad der skyldes en gæst. '.
Engelsk:

Narrated `Uqba bin Amir:We said to the Prophet, "You send us out and it happens that we have to stay with people who do not entertain us. What do you think about it? He said to us, "If you stay with some people and they entertain you as they should for a guest, accept their hospitality, but if they dont, take the right of
the guest from them."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، قَالَ قُلْنَا لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنَّكَ تَبْعَثُنَا فَنَنْزِلُ بِقَوْمٍ لاَ يَقْرُونَا فَمَا تَرَى فِيهِ فَقَالَ لَنَا ‏
"‏ إِنْ نَزَلْتُمْ بِقَوْمٍ، فَأُمِرَ لَكُمْ بِمَا يَنْبَغِي لِلضَّيْفِ فَاقْبَلُوا، فَإِنْ لَمْ يَفْعَلُوا فَخُذُوا مِنْهُمْ حَقَّ الضَّيْفِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Gæstfrihed
Tyveri


Sahih Al-Bukhari 2568

Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at Profeten sagde: "Hvis jeg blev inviteret til et måltid med et forben eller en skank, ville jeg acceptere det, og hvis et forben eller en skank blev givet til mig som gave, ville jeg acceptere det."
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "I shall accept the invitation even if I were invited to a meal of a sheeps trotter, and
I shall accept the gift even if it were an arm or a trotter of a sheep."
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ لَوْ دُعِيتُ إِلَى ذِرَاعٍ أَوْ كُرَاعٍ لأَجَبْتُ، وَلَوْ أُهْدِيَ إِلَىَّ ذِرَاعٌ أَوْ كُرَاعٌ لَقَبِلْتُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Gæstfrihed



Sahih Muslim




Sunan An-Nasai




Sunan Abi Dawud




Jami at-Tirmidhi




Sunan Ibn Majah




Koranen



Kontaktformular

Navn*
Mailadresse*
Emne*
Besked*