Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her

Søgeord: Katte



Sahih Al-Bukhari



Sahih Al-Bukhari 745

Dansk:
Fortalt af Asma' bint Abi Bakr: Profeten bad engang formørkelsesbønnen. Han stod længe og bukkede derefter længe. Han rejste sig op igen og blev ved med at stå i lang tid, bukkede derefter længe og rejste sig så op og kastede sig derefter ned i en langvarig nedkastelse og løftede derefter hovedet og kastede sig ned i en langvarig nedkastelse. Og så rejste han sig længe og bukkede længe og rejste sig så op igen og blev ved med at stå længe. Så bukkede han længe og rejste sig så op og kastede sig derefter i en langvarig nedkastelse og løftede derefter hovedet og gik til en længerevarende nedkastelse. Da bønnen var fuldført, sagde han: 'Paradiset kom mig så nær, at hvis jeg havde turdet, ville jeg have plukket en af dets klaser for jer, og Helvede kom mig så nær, at jeg sagde: 'O min Herre vil jeg være blandt de mennesker?' Så pludselig så jeg en kvinde, og en kat flåede hende med sine kløer. Ved forespørgsel blev det sagt, at kvinden havde holdt katten fanget, indtil den døde af sult, og hun hverken fodrede den eller befriede den, så den kunne brødføde sig selv.'
Engelsk:

Narrated Asma bint Abi Bakr:The Prophet (?) once offered the eclipse prayer. He stood for a long time and then did a prolonged
bowing. He stood up straight again and kept on standing for a long time, then bowed a long bowing
and then stood up straight and then prostrated a prolonged prostration and then lifted his head and
prostrated a prolonged prostration. And then he stood up for a long time and then did a prolonged
bowing and then stood up straight again and kept on standing for a long time. Then he bowed a long
bowing and then stood up straight and then prostrated a prolonged prostration and then lifted his head
and went for a prolonged prostration. On completion o the prayer, he said, "Paradise became s near to
me that if I had dared, I would have plucked one of its bunches for you and Hell became so near to me
that said, O my Lord will I be among those people? Then suddenly I saw a woman and a cat was
lacerating her with it claws. On inquiring, it was said that the woman had imprisoned the cat till it died
of starvation and she neither fed it no freed it so that it could feed itself."
Arabisk:


حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ أَخْبَرَنَا نَافِعُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى صَلاَةَ الْكُسُوفِ، فَقَامَ فَأَطَالَ الْقِيَامَ، ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ، ثُمَّ قَامَ فَأَطَالَ الْقِيَامَ، ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ ثُمَّ رَفَعَ، ثُمَّ سَجَدَ فَأَطَالَ السُّجُودَ، ثُمَّ رَفَعَ، ثُمَّ سَجَدَ فَأَطَالَ السُّجُودَ، ثُمَّ قَامَ فَأَطَالَ الْقِيَامَ ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ ثُمَّ رَفَعَ فَأَطَالَ الْقِيَامَ ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ ثُمَّ رَفَعَ فَسَجَدَ فَأَطَالَ السُّجُودَ، ثُمَّ رَفَعَ، ثُمَّ سَجَدَ فَأَطَالَ السُّجُودَ ثُمَّ انْصَرَفَ فَقَالَ ‏"‏ قَدْ دَنَتْ مِنِّي الْجَنَّةُ حَتَّى لَوِ اجْتَرَأْتُ عَلَيْهَا لَجِئْتُكُمْ بِقِطَافٍ مِنْ قِطَافِهَا، وَدَنَتْ مِنِّي النَّارُ حَتَّى قُلْتُ أَىْ رَبِّ وَأَنَا مَعَهُمْ فَإِذَا امْرَأَةٌ ـ حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ ـ تَخْدِشُهَا هِرَّةٌ قُلْتُ مَا شَأْنُ هَذِهِ قَالُوا حَبَسَتْهَا حَتَّى مَاتَتْ جُوعًا، لاَ أَطْعَمَتْهَا، وَلاَ أَرْسَلَتْهَا تَأْكُلُ ‏"‏‏.‏ قَالَ نَافِعٌ حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ ‏"‏ مِنْ خَشِيشِ أَوْ خُشَاشِ الأَرْضِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Katte
Helvede
Paradis


Sahih Al-Bukhari 2364

Dansk:
Asma’ bint Abi Bakr fortalte, at profeten bad formørkelsesbønnen, og han sagde: "Ilden kom nær mig, indtil jeg sagde: 'O Herre!' og jeg var sammen med dem. Så så jeg en kvinde - jeg tror, ??han sagde - blive kradset af en kat. Han sagde: 'Hvad er der galt?' De sagde: 'Hun holdt den fanget, indtil den døde af sult.'"
Engelsk:

Narrated Asma bint Abi Bakr:The Prophet (?) prayed the eclipse prayer, and then said, "Hell was displayed so close that I said, O my
Lord ! Am I going to be one of its inhabitants?" Suddenly he saw a woman. I think he said, who was
being scratched by a cat. He said, "What is wrong with her?" He was told, "She had imprisoned it (i.e.
the cat) till it died of hunger."
Arabisk:

حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا نَافِعُ بْنُ عُمَرَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى صَلاَةَ الْكُسُوفِ، فَقَالَ ‏
"‏ دَنَتْ مِنِّي النَّارُ حَتَّى قُلْتُ أَىْ رَبِّ، وَأَنَا مَعَهُمْ فَإِذَا امْرَأَةٌ ـ حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ ـ تَخْدِشُهَا هِرَّةٌ قَالَ مَا شَأْنُ هَذِهِ قَالُوا حَبَسَتْهَا حَتَّى مَاتَتْ جُوعًا ‏"‏‏.‏

Keywords:
Katte
Dyrevelfærd


Sahih Al-Bukhari 2365

Dansk:
Abdullah ibn Umar fortalte, at Allahs Sendebud sagde: "En kvinde blev straffet på grund af en kat, hun havde fængslet, indtil den døde af sult, og hun kom i Helvede på grund af den." Han sagde: "Og Allah ved bedst. Du hverken fodrede den eller gav den vand, da du fængslede den, og du lod den heller ikke gå, så den kunne spise af jordens skadedyr."
Engelsk:

Narrated `Abdullah bin `Umar:Allahs Messenger (?) said, "A woman was tortured and was put in Hell because of a cat which she had kept locked till it died of hunger." Allahs Messenger (?) further said, (Allah knows better) Allah said (to the woman), You neither fed it nor watered when you locked it up, nor did you set it free to eat the vermin of the earth. "
Arabisk:

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ عُذِّبَتِ امْرَأَةٌ فِي هِرَّةٍ حَبَسَتْهَا، حَتَّى مَاتَتْ جُوعًا، فَدَخَلَتْ فِيهَا النَّارَ ـ قَالَ فَقَالَ وَاللَّهُ أَعْلَمُ ـ لاَ أَنْتِ أَطْعَمْتِهَا وَلاَ سَقَيْتِهَا حِينَ حَبَسْتِيهَا، وَلاَ أَنْتِ أَرْسَلْتِيهَا فَأَكَلَتْ مِنْ خَشَاشِ الأَرْضِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Katte
Dyrevelfærd



Sahih Muslim




Sunan An-Nasai




Sunan Abi Dawud




Jami at-Tirmidhi




Sunan Ibn Majah




Koranen



Kontaktformular

Navn*
Mailadresse*
Emne*
Besked*