Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her
Søgeord: Landbrug
Sahih Al-Bukhari
Sahih Al-Bukhari 2321
Dansk:
Abu Umamah al-Bahili så en plov og nogle landbrugsredskaber og sagde så: Jeg hørte profeten sige: "Disse (ploven og redskaberne, red.) kommer ikke ind i et folks hus, uden at ydmygelse kommer ind sammen med dem."
Engelsk:
Narrated Abu Umama al-Bahili:I saw some agricultural equipment and said: "I heard the Prophet (?) saying: "There is no house in which
these equipment enters except that Allah will cause humiliation to enter it."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَالِمٍ الْحِمْصِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ زِيَادٍ الأَلْهَانِيُّ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ الْبَاهِلِيِّ،، قَالَ ـ وَرَأَى سِكَّةً وَشَيْئًا مِنْ آلَةِ الْحَرْثِ، فَقَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
" لاَ يَدْخُلُ هَذَا بَيْتَ قَوْمٍ إِلاَّ أُدْخِلَهُ الذُّلُّ ".
قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ وَاسْمُ أَبِي أُمَامَةَ صُدَيُّ بْنُ عَجْلَانَ
Keywords:
Landbrug
Sahih Al-Bukhari 2339
Dansk:
Zuhayr ibn Rafi' sagde: Allahs Sendebud forbød os noget, der var godt for os. Jeg sagde: Hvad end Allahs Sendebud sagde, er sandt. Han sagde: Allahs Sendebud kaldte på mig og sagde: "Hvad gør I med jeres marker?" Jeg sagde: "Vi lejer dem ud for en fjerdedel af afgrøden og for en wasq dadler og byg." Han sagde: "Gør ikke det. Dyrk dem, eller lad dem blive dyrket, eller lad dem være udyrkede." Rafi' sagde: "Jeg sagde: 'Jeg hører og adlyder.'"
Engelsk:
Narrated Rafi` bin Khadij:My uncle Zuhair said, "Allahs Messenger (?) forbade us to do a thing which was a source of help to us." I
said, "Whatever Allahs Messenger (?) said was right." He said, "Allahs Messenger (?) sent for me and asked,
What are you doing with your farms? I replied, We give our farms on rent on the basis that we get
the yield produced at the banks of the water streams (rivers) for the rent, or rent it for some Wasqs of
barley and dates. Allahs Messenger (?) said, Do not do so, but cultivate (the land) yourselves or let it be
cultivated by others gratis, or keep it uncultivated. I said, We hear and obey.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنْ أَبِي النَّجَاشِيِّ، مَوْلَى رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ سَمِعْتُ رَافِعَ بْنَ خَدِيجِ بْنِ رَافِعٍ، عَنْ عَمِّهِ، ظُهَيْرِ بْنِ رَافِعٍ قَالَ ظُهَيْرٌ لَقَدْ نَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَمْرٍ كَانَ بِنَا رَافِقًا. قُلْتُ مَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَهْوَ حَقٌّ. قَالَ دَعَانِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَا تَصْنَعُونَ بِمَحَاقِلِكُمْ ". قُلْتُ نُؤَاجِرُهَا عَلَى الرُّبُعِ وَعَلَى الأَوْسُقِ مِنَ التَّمْرِ وَالشَّعِيرِ. قَالَ " لا تَفْعَلُوا ازْرَعُوهَا أَوْ أَزْرِعُوهَا أَوْ أَمْسِكُوهَا ". قَالَ رَافِعٌ قُلْتُ سَمْعًا وَطَاعَةً.
Keywords:
Muhammeds autoritet
Landbrug
Korn
Uoverensstemmelser
Sahih Al-Bukhari 2340
Dansk:
Jabir sagde: De plejede at dyrke det (lejet jord, red.) for en tredjedel, en fjerdedel eller halvdelen af ????afgrøden. Profeten sagde: "Enhver, der ejer jord, bør dyrke den eller give den væk. Hvis han ikke gør det, skal han beholde sin jord." Abu Hurayra sagde: Guds sendebud, må Gud velsigne ham og give ham fred, sagde: "Enhver, der har jord, lad ham dyrke den eller give den til sin bror. Hvis han nægter, så lad ham beholde sin jord."
Engelsk:
Narrated Jabir:The people used to rent their land for cultivation for one-third, one-fourth or half its yield. The
Prophet said, "Whoever has land should cultivate it himself or give it to his (Muslim) brother gratis;
otherwise keep it uncultivated."
Narrated Abu Huraira: Allahs Messenger (?) said, "Whoever has land should cultivate it himself or give it to
his (Muslim) brother gratis; otherwise he should keep it uncultivated."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانُوا يَزْرَعُونَهَا بِالثُّلُثِ وَالرُّبُعِ وَالنِّصْفِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ فَلْيَزْرَعْهَا أَوْ لِيَمْنَحْهَا، فَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ فَلْيُمْسِكْ أَرْضَهُ ". وَقَالَ الرَّبِيعُ بْنُ نَافِعٍ أَبُو تَوْبَةَ حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ فَلْيَزْرَعْهَا أَوْ لِيَمْنَحْهَا أَخَاهُ، فَإِنْ أَبَى فَلْيُمْسِكْ أَرْضَهُ ".
Keywords:
Udlejning af jord
Landbrug
Uoverensstemmelser
Sahih Al-Bukhari 2342
Dansk:
Amr sagde: Jeg nævnte det for Tawus, og han sagde: "Han sår." Ibn Abbas sagde: Profeten forbød det ikke, men han sagde: "Det er bedre for en af ??jer at give til sin bror end at tage leje for det."
Engelsk:
Narrated `Amr:When I mentioned it (i.e. the narration of Rafi` bin Khadij: no. 532) to Tawus, he said, "It is
permissible to rent the land for cultivation, for Ibn `Abbas said, The Prophet (?) did not forbid that, but
said: One had better give the land to ones brother gratis rather than charge a certain amount for it. "
Arabisk:
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ ذَكَرْتُهُ لِطَاوُسٍ فَقَالَ يُزْرِعُ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَنْهَ عَنْهُ وَلَكِنْ قَالَ
" أَنْ يَمْنَحَ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَأْخُذَ شَيْئًا مَعْلُومًا ".
Keywords:
Landbrug
Udlejning
Uoverensstemmelser
Sahih Al-Bukhari 2343
Dansk:
Nafi fortalte, at Ibn Umar plejede at forpagte sine gårde i Profetens tid og i Abu Bakrs, Umars, Uthmans og en periode under Muawiyahs regeringstid. Så blev det fortalt på Rafi ibn Khadijs autoritet, at Profeten forbød forpagtning af gårde, så Ibn Umar drog til Rafi og jeg tog med ham. Så spurgte han ham, og han sagde: Profeten forbød forpagtning af gårde. Ibn Umar sagde: I ved, at vi plejede at forpagte vores gårde i Allahs Sendebuds tid for udbyttet fra vandkanterne, og for noget halm.
Engelsk:
Narrated Nafi`:Ibn `Umar used to rent his farms in the time of Abu Bakr, `Umar, `Uthman, and in the early days of
Muawiya. Then he was told the narration of Rafi` bin Khadij that the Prophet (?) had forbidden the
renting of farms. Ibn `Umar went to Rafi` and I accompanied him. He asked Rafi` who replied that the
Prophet had forbidden the renting of farms. Ibn `Umar said, "You know that we used to rent our farms
in the lifetime of Allahs Messenger (?) for the yield of the banks of the water streams (rivers) and for certain
amount of figs.
Arabisk:
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يُكْرِي مَزَارِعَهُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ وَصَدْرًا مِنْ إِمَارَةِ مُعَاوِيَةَ. ثُمَّ حُدِّثَ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ، فَذَهَبَ ابْنُ عُمَرَ إِلَى رَافِعٍ فَذَهَبْتُ مَعَهُ، فَسَأَلَهُ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ. فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّا كُنَّا نُكْرِي مَزَارِعَنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا عَلَى الأَرْبِعَاءِ وَبِشَىْءٍ مِنَ التِّبْنِ.
Keywords:
Landbrug
Udlejning
Uoverensstemmelser
Sahih Al-Bukhari 2345
Dansk:
Salim fortalte, at Abdullah ibn Umar sagde: Jeg vidste, at på Allahs sendebuds tid var jorden lejet ud. Så frygtede Abdullah, at profeten havde indført noget i den henseende, som han ikke kendte til, så han holdt op med at leje jord ud.
Engelsk:
Narrated Salim:`Abdullah bin `Umar said, "I knew that the land was rented for cultivation in the lifetime of Allahs
Apostle ." Later on Ibn `Umar was afraid that the Prophet (?) had forbidden it, and he had no knowledge
of it, so he gave up renting his land.
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي سَالِمٌ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنْتُ أَعْلَمُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّ الأَرْضَ تُكْرَى. ثُمَّ خَشِيَ عَبْدُ اللَّهِ أَنْ يَكُونَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَحْدَثَ فِي ذَلِكَ شَيْئًا لَمْ يَكُنْ يَعْلَمُهُ، فَتَرَكَ كِرَاءَ الأَرْضِ.
Keywords:
Landbrug
Udlejning
Uoverensstemmelser
Sahih Al-Bukhari 2346
Dansk:
Hanzalah ibn Qays fortalte, at Rafi' ibn Khadij sagde: Min onkel fortalte mig, at de plejede at leje jord ud på Profetens tid for alt, hvad der voksede ved vandkanten, eller noget, som jordejeren bestemte. Profeten forbød det. Så jeg sagde til Rafi': Hvad så angående dinar og dirham? Rafi' sagde: Der er intet galt med det med hensyn til dinar og dirham. Al-Layth sagde: Hvis folk med forstand på tilladt og forbudt undersøgte dette, ville de ikke have tilladt det på grund af risikoen (risikoen ved, at man ikke på forhånd kan vide, hvor stor afgrøden bliver.)
Engelsk:
Narrated Hanzla bin Qais:Rafi` bin Khadij said, "My two uncles told me that they (i.e. the companions of the Prophet) used to
rent the land in the lifetime of the Prophet (?) for the yield on the banks of water streams (rivers) or for a
portion of the yield stipulated by the owner of the land. The Prophet (?) forbade it." I said to Rafi`, "What
about renting the land for Dinars and Dirhams?" He replied, "There is no harm in renting for Dinars-
Dirhams. Al-Laith said, "If those who have discernment for distinguishing what is legal from what is
illegal looked into what has been forbidden concerning this matter they would not permit it, for it is
surrounded with dangers."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَمَّاىَ، أَنَّهُمْ كَانُوا يُكْرُونَ الأَرْضَ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَا يَنْبُتُ عَلَى الأَرْبِعَاءِ أَوْ شَىْءٍ يَسْتَثْنِيهِ صَاحِبُ الأَرْضِ فَنَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَقُلْتُ لِرَافِعٍ فَكَيْفَ هِيَ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمِ فَقَالَ رَافِعٌ لَيْسَ بِهَا بَأْسٌ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمِ. وَقَالَ اللَّيْثُ وَكَانَ الَّذِي نُهِيَ عَنْ ذَلِكَ مَا لَوْ نَظَرَ فِيهِ ذَوُو الْفَهْمِ بِالْحَلاَلِ وَالْحَرَامِ لَمْ يُجِيزُوهُ، لِمَا فِيهِ مِنَ الْمُخَاطَرَةِ.
Keywords:
Landbrug
Udlejning
Uoverensstemmelser
Sahih Al-Bukhari 2362
Dansk:
Urwah ibn al-Zubayr fortalte, at en mand fra Ansar diskuterede med al-Zubayr om en kanal fra det fritløbende vand, som han vandede sine palmetræer med. Allahs Sendebud sagde: "Vand, O Zubayr" - og han befalede ham at gøre det rette - "send derefter vand til din nabo." Ansari sagde: "Hvis det ikke var din tantes søn..."
Allahs Sendebuds ansigt skiftede farve (underforstået: han blev vred, red.) og han sagde: "Vand og hold det så tilbage, indtil det vender tilbage til roden." Sådan sørgede han for retfærdighed. Az-Zubayr sagde: "Ved Allah, dette vers blev åbenbaret angående dette: {Men nej, ved din Herre, de vil ikke tro, før de får dig til at dømme imellem dem angående det, de strides om.}" Ibn Shihab fortalte mig: "Ansar og folket forstod Profetens ord." 'Vand og hold derefter tilbage, indtil det vender tilbage til roden.' Og det var op til anklerne.
Engelsk:
Narrated `Urwa bin Az-Zubair:An Ansari man quarreled with Az-Zubair about a canal in the Harra which was used for irrigating
date-palms. Allahs Messenger (?), ordering Zubair to be moderate, said, "O Zubair! Irrigate (your land) first
and then leave the water for your neighbor." The Ansari said, "Is it because he is your aunts son?" On
that the color of the face of Allahs Messenger (?) changed and he said, "O Zubair! Irrigate (your land) and
withhold the water till it reaches the walls that are between the pits around the trees." So, Allahs
Apostle gave Zubair his full right. Zubair said, "By Allah, the following verse was revealed in that
connection": "But no, by your Lord They can have No faith Until they make you judge In all disputes
between them." (4.65)
(The sub-narrator,) Ibn Shihab said to Juraij (another sub-narrator), "The Ansar and the other people
interpreted the saying of the Prophet, Irrigate (your land) and withhold the water till it reaches the
walls between the pits around the trees, as meaning up to the ankles."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا مَخْلَدٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ خَاصَمَ الزُّبَيْرَ فِي شِرَاجٍ مِنَ الْحَرَّةِ يَسْقِي بِهَا النَّخْلَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اسْقِ يَا زُبَيْرُ ـ فَأَمَرَهُ بِالْمَعْرُوفِ ـ ثُمَّ أَرْسِلْ إِلَى جَارِكَ ". فَقَالَ الأَنْصَارِيُّ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ. فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " اسْقِ ثُمَّ احْبِسْ حَتَّى يَرْجِعَ الْمَاءُ إِلَى الْجَدْرِ ". وَاسْتَوْعَى لَهُ حَقَّهُ. فَقَالَ الزُّبَيْرُ وَاللَّهِ إِنَّ هَذِهِ الآيَةَ أُنْزِلَتْ فِي ذَلِكَ {َلاَ وَرَبِّكِ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ}. قَالَ لِي ابْنُ شِهَابٍ فَقَدَّرَتِ الأَنْصَارُ وَالنَّاسُ قَوْلَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " اسْقِ ثُمَّ احْبِسْ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ ". وَكَانَ ذَلِكَ إِلَى الْكَعْبَيْنِ.