Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her
Søgeord: Migration
Sahih Al-Bukhari
Sahih Al-Bukhari 1
Dansk:
Fortalt af Umar bin Al-Khattab: "Jeg hørte Allahs Budbringer sige: "Belønningen for gerninger afhænger af intentionerne og enhver person vil få belønningen alt efter hvad han har villet. Så den, der har emigreret for verdslige fordele eller for en kvinde at gifte sig med, hans emigration var for hvad han emigrerede for.""
Engelsk:
Narrated Umar bin Al-Khattab:
I heard Allahs Messenger (ï·º) saying, "The reward of deeds depends upon the
intentions and every person will get the reward according to what he
has intended. So whoever emigrated for worldly benefits or for a woman
to marry, his emigration was for what he emigrated for."
Arabisk:
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْأَنْصَارِيُّ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيُّ ، أَنَّهُ سَمِعَ عَلْقَمَةَ بْنَ وَقَّاصٍ اللَّيْثِيَّ ، يَقُولُ : سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَلَى الْمِنْبَرِ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ : " إِنَّمَا الْأَعْمَالُ بِالنِّيَّاتِ، وَإِنَّمَا لِكُلِّ امْرِئٍ مَا نَوَى، فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى دُنْيَا يُصِيبُهَا أَوْ إِلَى امْرَأَةٍ يَنْكِحُهَا، فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ "
Keywords:
Emigration
Belønning
Sahih Al-Bukhari 2138
Dansk:
Aishas fortalte: "Der var næppe en dag gået forbi Profeten, uden han ville komme til Abu Bakrs hus i den ene ende af dagen (dvs. morgen eller aften, red.) Men da han fik tilladelse til at gå ud til Medina, kom han først til os ved middagstid og Abu Bakr blev informeret om det." Han sagde: "Profeten kom ikke til os på dette tidspunkt, undtagen på grund af en begivenhed, der var sket. Da han kom ind til ham, sagde han til Abu Bakr: 'Bring dem ud, som du har med dig.' Han sagde: 'O Allahs Sendebud, de er kun mine to døtre,' hvilket betyder Aisha og Asma. Han sagde: 'Føler du, at jeg har fået tilladelse til at gå ud? (formentlig emigrere til Medina, red.)' Han sagde: 'Ønsker du selskab, O Allahs Sendebud?'" Han sagde: "Jeg ønsker selskab." Han sagde: "O Guds sendebud, jeg har to hunkameler, som jeg har forberedt til at gå ud, så tag en af ??dem." Han sagde: "Jeg tager den for, hvad den koster."
Engelsk:
Narrated Aisha:Rarely did the Prophet (?) fail to visit Abu Bakrs house everyday, either in the morning or in the evening.
When the permission for migration to Medina was granted, all of a sudden the Prophet (?) came to us at
noon and Abu Bakr was informed, who said, "Certainly the Prophet (?) has come for some urgent
matter." The Prophet (?) said to Abu Bark, when the latter entered "Let nobody stay in your home." Abu
Bakr said, "O Allahs Messenger (?)! There are only my two daughters (namely `Aisha and Asma) present."
The Prophet (?) said, "I feel (am informed) that I have been granted the permission for migration." Abu
Bakr said, "I will accompany you, O Allahs Messenger (?)!" The Prophet (?) said, "You will accompany me."
Abu Bakr then said "O Allahs Messenger (?)! I have two she-camels I have prepared specially for migration,
so I offer you one of them. The Prophet (?) said, "I have accepted it on the condition that I will pay its
price."
Arabisk:
حَدَّثَنَا فَرْوَةُ بْنُ أَبِي الْمَغْرَاءِ، أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَقَلَّ يَوْمٌ كَانَ يَأْتِي عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ يَأْتِي فِيهِ بَيْتَ أَبِي بَكْرٍ أَحَدَ طَرَفَىِ النَّهَارِ، فَلَمَّا أُذِنَ لَهُ فِي الْخُرُوجِ إِلَى الْمَدِينَةِ لَمْ يَرُعْنَا إِلاَّ وَقَدْ أَتَانَا ظُهْرًا، فَخُبِّرَ بِهِ أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ مَا جَاءَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي هَذِهِ السَّاعَةِ، إِلاَّ لأَمْرٍ حَدَثَ، فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهِ قَالَ لأَبِي بَكْرٍ " أَخْرِجْ مَنْ عِنْدَكَ ". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا هُمَا ابْنَتَاىَ. يَعْنِي عَائِشَةَ وَأَسْمَاءَ. قَالَ " أَشَعَرْتَ أَنَّهُ قَدْ أُذِنَ لِي فِي الْخُرُوجِ ". قَالَ الصُّحْبَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " الصُّحْبَةَ ". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ عِنْدِي نَاقَتَيْنِ أَعْدَدْتُهُمَا لِلْخُرُوجِ، فَخُذْ إِحْدَاهُمَا. قَالَ " قَدْ أَخَذْتُهَا بِالثَّمَنِ ".
Keywords:
Emigration
Sahih Al-Bukhari 2297
Dansk:
Aisha sagde: "Siden jeg blev så gammel, at jeg kunne forstå tingene, husker jeg mine forældre sådan, at de fulgte religionen og der gik ikke en dag uden at Allahs Sendebud, kom til os i begge ender af dagen, morgen og aften. Da muslimerne blev sat på prøve, drog Abu Bakr ud som emigrant mod Abessinien, indtil han nåede Bark al-Ghimad og mødte Ibn al-Daghna, kontinentets herre. Denne sagde: "Hvor skal du hen?" Abu Bakr sagde: "Mit folk har fordrevet mig, så jeg vil rejse jorden rundt og tilbede min Herre." Ibn Ad-Daghna sagde: "En person som dig hverken rejser væk eller bliver fordrevet. Du hjælper de trængende, opretholder familiebånd, bærer byrder, underholder gæster og hjælper i nødens stund. Jeg er din nabo, så gå tilbage og tilbed din Herre i dit eget land." Ibn ad-Daghna tog afsted og vendte tilbage med Abu Bakr. Han rejste rundt blandt de vantro Qurayshs adelsmænd og sagde til dem: "Sådan én som Abu Bakr går ikke ud og bliver ikke fordrevet. Fordriver I en mand, der hjælper de trængende, opretholder slægtskabsbånd, bærer byrder, underholder gæster og hjælper i nødens stund?" Quraysh opfyldte Ibn ad-Daghnas beskyttelse og troede på Abu Bakr. De sagde til Ibn ad-Daghna: "Sig til Abu Bakr, at han skal tilbede sin Herre i sit hus. Lad ham bede og recitere, hvad han vil, men gør os ikke fortræd ved at gøre det, og gør det ikke offentligt. Vi frygter, at han vil friste vores sønner og kvinder." Ibn ad-Daghna sagde dette til Abu Bakr, og Abu Bakr begyndte at tilbede sin Herre i sit hus, men uden at gøre det offentligt. Da han læste uden for sit hjem, besluttede Abu Bakr at bygge en moské i gården til sit hus, og han gik ud og plejede at bede i den og læse Koranen, og polyteisternes kvinder og børn samledes omkring ham og så forbløffede på ham. Abu Bakr var en grædende mand, der ikke kunne kontrollere sine tårer, når han læste Koranen. Det skræmte Qurayshs polyteistiske adelsmænd, så de sendte bud til Ibn Ad-Daghna, og han kom til dem. De sagde til ham: "Vi havde givet Abu Bakr beskyttelse på betingelse af, at han tilbad sin Herre i hans hus, men han er gået ud over det. Han byggede en moské i gården til sit hus og siger bønnen og recitationen højt. Vi frygter, at han ville friste vores sønner og kvinder. Så gå til ham. Hvis han ønsker at begrænse sig til at tilbede sin Herre i Hans hus, kan han gøre det, og hvis han nægter, så bed ham om at give din beskyttelse tilbage til dig, for vi hader at forråde dig, og vi accepterer ikke Abu Bakrs bekendtgørelser. Aisha sagde: "Så kom Ibn Ad-Daghna til Abu Bakr og sagde: 'Du ved, jeg indgik en pagt med dig, så begræns dig enten til det, eller giv min beskyttelse tilbage til mig, for jeg ønsker ikke, at araberne hører, at jeg er blevet forrådt angående en mand, som jeg indgik en kontrakt med. Abu Bakr sagde: "Jeg vil give din beskyttelse tilbage til dig, og jeg er tilfreds med Allahs beskyttelse." Allahs Sendebud var i Mekka på det tidspunkt. Allahs Sendebud, må Allah velsigne ham og give ham fred, sagde: "Jeg er blevet vist stedet for din migration. Jeg så en saltmarsk med palmer mellem to lavasletter." De er de to harratanere. Så de, der migrerede mod Medina, migrerede på det tidspunkt. Allahs Sendebud nævnte dette, og nogle af dem, der var emigreret til Abessinien, vendte tilbage til Medina, og Abu Bakr forberedte sig på at emigrere. Allahs Sendebud, må Allah velsigne ham og give ham fred, sagde til ham: "Tag det roligt, for jeg håber, at jeg får tilladelse." Abu Bakr sagde: "Håber du på det fra min far?" Han sagde: "Ja." Så Abu Bakr holdt sig til Allahs Sendebud, så han kunne ledsage ham og fodrede to af sine kameler med samr-blade i fire måneder.
Engelsk:
Narrated Aisha:(wife of the Prophet) Since I reached the age when I could remember things, I have seen my parents
worshipping according to the right faith of Islam. Not a single day passed but Allahs Messenger (?) visited
us both in the morning and in the evening. When the Muslims were persecuted, Abu Bakr set out for
Ethiopia as an emigrant. When he reached a place called Bark-al-Ghimad, he met Ibn Ad-Daghna, the
chief of the Qara tribe, who asked Abu Bakr, "Where are you going?" Abu Bakr said, "My people
have turned me out of the country and I would like to tour the world and worship my Lord." Ibn Ad-
Daghna said, "A man like you will not go out, nor will he be turned out as you help the poor earn their
living, keep good relation with your Kith and kin, help the disabled (or the dependents), provide
guests with food and shelter, and help people during their troubles. I am your protector. So, go back
and worship your Lord at your home." Ibn Ad-Daghna went along with Abu Bakr and took him to the
chiefs of Quraish saying to them, "A man like Abu Bakr will not go out, nor will he be turned out. Do
you turn out a man who helps the poor earn their living, keeps good relations with Kith and kin, helps
the disabled, provides guests with food and shelter, and helps the people during their troubles?"
So, Quraish allowed Ibn Ad-Daghnas guarantee of protection and told Abu- Bakr that he was secure,
and said to Ibn Ad-Daghna, "Advise Abu Bakr to worship his Lord in his house and to pray and read
what he liked and not to hurt us and not to do these things publicly, for we fear that our sons and
women may follow him." Ibn Ad-Daghna told Abu Bakr of all that, so Abu- Bakr continued
worshipping his Lord in his house and did not pray or recite Quran aloud except in his house. Later
on Abu Bakr had an idea of building a mosque in the court yard of his house. He fulfilled that idea and
started praying and reciting Quran there publicly. The women and the offspring of the pagans started
gathering around him and looking at him astonishingly. Abu Bakr was a softhearted person and could
not help weeping while reciting Quran. This horrified the pagan chiefs of Quraish. They sent for Ibn
Ad-Daghna and when he came, they said, "We have given Abu Bakr protection on condition that he
will worship his Lord in his house, but he has transgressed that condition and has built a mosque in
the court yard of his house and offered his prayer and recited Quran in public. We are afraid lest he
mislead our women and offspring. So, go to him and tell him that if he wishes he can worship his
Lord in his house only, and if not, then tell him to return your pledge of protection as we do not like to
betray you by revoking your pledge, nor can we tolerate Abu Bakrs public declaration of Islam (his
worshipping).
`Aisha added: Ibn Ad-Daghna came to Abu Bakr and said, "You know the conditions on which I gave
you protection, so you should either abide by those conditions or revoke my protection, as I do not
like to hear the Arabs saying that Ibn Ad-Daghna gave the pledge of protection to a person and his
people did not respect it." Abu Bakr said, "I revoke your pledge of protection and am satisfied with
Allahs protection." At that time Allahs Messenger (?) was still in Mecca and he said to his companions,
"Your place of emigration has been shown to me. I have seen salty land, planted with date-palms and
situated between two mountains which are the two ,Harras." So, when the Prophet (?) told it, some of the
companions migrated to Medina, and some of those who had migrated to Ethiopia returned to Medina.
When Abu Bakr prepared for emigration, Allahs Messenger (?) said to him, "Wait, for I expect to be
permitted to emigrate." Abu Bakr asked, "May my father be sacrificed for your sake, do you really
expect that?" Allahs Messenger (?) replied in the affirmative. So, Abu Bakr postponed his departure in order
to accompany Allahs Messenger (?) and fed two camels which he had, with the leaves of Samor trees for
four months.
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ لَمْ أَعْقِلْ أَبَوَىَّ إِلاَّ وَهُمَا يَدِينَانِ الدِّينَ. وَقَالَ أَبُو صَالِحٍ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ عَنْ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَمْ أَعْقِلْ أَبَوَىَّ قَطُّ، إِلاَّ وَهُمَا يَدِينَانِ الدِّينَ، وَلَمْ يَمُرَّ عَلَيْنَا يَوْمٌ إِلاَّ يَأْتِينَا فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَرَفَىِ النَّهَارِ بُكْرَةً وَعَشِيَّةً، فَلَمَّا ابْتُلِيَ الْمُسْلِمُونَ خَرَجَ أَبُو بَكْرٍ مُهَاجِرًا قِبَلَ الْحَبَشَةِ، حَتَّى إِذَا بَلَغَ بَرْكَ الْغِمَادِ لَقِيَهُ ابْنُ الدَّغِنَةِ ـ وَهْوَ سَيِّدُ الْقَارَةِ ـ فَقَالَ أَيْنَ تُرِيدُ يَا أَبَا بَكْرٍ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَخْرَجَنِي قَوْمِي فَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَسِيحَ فِي الأَرْضِ فَأَعْبُدَ رَبِّي. قَالَ ابْنُ الدَّغِنَةِ إِنَّ مِثْلَكَ لاَ يَخْرُجُ وَلاَ يُخْرَجُ، فَإِنَّكَ تَكْسِبُ الْمَعْدُومَ، وَتَصِلُ الرَّحِمَ، وَتَحْمِلُ الْكَلَّ، وَتَقْرِي الضَّيْفَ، وَتُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ، وَأَنَا لَكَ جَارٌ فَارْجِعْ فَاعْبُدْ رَبَّكَ بِبِلاَدِكَ. فَارْتَحَلَ ابْنُ الدَّغِنَةِ، فَرَجَعَ مَعَ أَبِي بَكْرٍ، فَطَافَ فِي أَشْرَافِ كُفَّارِ قُرَيْشٍ، فَقَالَ لَهُمْ إِنَّ أَبَا بَكْرٍ لاَ يَخْرُجُ مِثْلُهُ، وَلاَ يُخْرَجُ، أَتُخْرِجُونَ رَجُلاً يُكْسِبُ الْمَعْدُومَ، وَيَصِلُ الرَّحِمَ، وَيَحْمِلُ الْكَلَّ، وَيَقْرِي الضَّيْفَ، وَيُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ. فَأَنْفَذَتْ قُرَيْشٌ جِوَارَ ابْنِ الدَّغِنَةِ وَآمَنُوا أَبَا بَكْرٍ وَقَالُوا لاِبْنِ الدَّغِنَةِ مُرْ أَبَا بَكْرٍ فَلْيَعْبُدْ رَبَّهُ فِي دَارِهِ، فَلْيُصَلِّ وَلْيَقْرَأْ مَا شَاءَ، وَلاَ يُؤْذِينَا بِذَلِكَ، وَلاَ يَسْتَعْلِنْ بِهِ، فَإِنَّا قَدْ خَشِينَا أَنْ يَفْتِنَ أَبْنَاءَنَا وَنِسَاءَنَا. قَالَ ذَلِكَ ابْنُ الدَّغِنَةِ لأَبِي بَكْرٍ، فَطَفِقَ أَبُو بَكْرٍ يَعْبُدُ رَبَّهُ فِي دَارِهِ، وَلاَ يَسْتَعْلِنُ بِالصَّلاَةِ وَلاَ الْقِرَاءَةِ فِي غَيْرِ دَارِهِ، ثُمَّ بَدَا لأَبِي بَكْرٍ فَابْتَنَى مَسْجِدًا بِفِنَاءِ دَارِهِ، وَبَرَزَ فَكَانَ يُصَلِّي فِيهِ، وَيَقْرَأُ الْقُرْآنَ، فَيَتَقَصَّفُ عَلَيْهِ نِسَاءُ الْمُشْرِكِينَ وَأَبْنَاؤُهُمْ، يَعْجَبُونَ وَيَنْظُرُونَ إِلَيْهِ، وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ رَجُلاً بَكَّاءً لاَ يَمْلِكُ دَمْعَهُ حِينَ يَقْرَأُ الْقُرْآنَ، فَأَفْزَعَ ذَلِكَ أَشْرَافَ قُرَيْشٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، فَأَرْسَلُوا إِلَى ابْنِ الدَّغِنَةِ فَقَدِمَ عَلَيْهِمْ، فَقَالُوا لَهُ إِنَّا كُنَّا أَجَرْنَا أَبَا بَكْرٍ عَلَى أَنْ يَعْبُدَ رَبَّهُ فِي دَارِهِ، وَإِنَّهُ جَاوَزَ ذَلِكَ، فَابْتَنَى مَسْجِدًا بِفِنَاءِ دَارِهِ، وَأَعْلَنَ الصَّلاَةَ وَالْقِرَاءَةَ، وَقَدْ خَشِينَا أَنْ يَفْتِنَ أَبْنَاءَنَا وَنِسَاءَنَا، فَأْتِهِ فَإِنْ أَحَبَّ أَنْ يَقْتَصِرَ عَلَى أَنْ يَعْبُدَ رَبَّهُ فِي دَارِهِ فَعَلَ، وَإِنْ أَبَى إِلاَّ أَنْ يُعْلِنَ ذَلِكَ فَسَلْهُ أَنْ يَرُدَّ إِلَيْكَ ذِمَّتَكَ، فَإِنَّا كَرِهْنَا أَنْ نُخْفِرَكَ، وَلَسْنَا مُقِرِّينَ لأَبِي بَكْرٍ الاِسْتِعْلاَنَ. قَالَتْ عَائِشَةُ فَأَتَى ابْنُ الدَّغِنَةِ أَبَا بَكْرٍ، فَقَالَ قَدْ عَلِمْتَ الَّذِي عَقَدْتُ لَكَ عَلَيْهِ، فَإِمَّا أَنْ تَقْتَصِرَ عَلَى ذَلِكَ وَإِمَّا أَنْ تَرُدَّ إِلَىَّ ذِمَّتِي، فَإِنِّي لاَ أُحِبُّ أَنْ تَسْمَعَ الْعَرَبُ أَنِّي أُخْفِرْتُ فِي رَجُلٍ عَقَدْتُ لَهُ. قَالَ أَبُو بَكْرٍ إِنِّي أَرُدُّ إِلَيْكَ جِوَارَكَ، وَأَرْضَى بِجِوَارِ اللَّهِ. وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَئِذٍ بِمَكَّةَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَدْ أُرِيتُ دَارَ هِجْرَتِكُمْ، رَأَيْتُ سَبْخَةً ذَاتَ نَخْلٍ بَيْنَ لاَبَتَيْنِ ". وَهُمَا الْحَرَّتَانِ، فَهَاجَرَ مَنْ هَاجَرَ قِبَلَ الْمَدِينَةِ حِينَ ذَكَرَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَرَجَعَ إِلَى الْمَدِينَةِ بَعْضُ مَنْ كَانَ هَاجَرَ إِلَى أَرْضِ الْحَبَشَةِ، وَتَجَهَّزَ أَبُو بَكْرٍ مُهَاجِرًا، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " عَلَى رِسْلِكَ فَإِنِّي أَرْجُو أَنْ يُؤْذَنَ لِي ". قَالَ أَبُو بَكْرٍ هَلْ تَرْجُو ذَلِكَ بِأَبِي أَنْتَ قَالَ " نَعَمْ ". فَحَبَسَ أَبُو بَكْرٍ نَفْسَهُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيَصْحَبَهُ وَعَلَفَ رَاحِلَتَيْنِ كَانَتَا عِنْدَهُ وَرَقَ السَّمُرِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ.
Keywords:
Emigrationen til Medina
Sahih Al-Bukhari 2633
Dansk:
Abu Sa'id fortalte: En beduin kom til profeten og spurgte ham om migration. Han sagde: "Ve dig! Migration er en alvorlig sag. Ejer du kameler?" Han sagde: "Ja." Han sagde: "Vil du betale zakat for dem?" Han sagde: "Ja." Han sagde: "Vil du give noget fra dem?" Han sagde: "Ja." Han sagde: "Malker du dem så den dag, de kommer til vand?" Han sagde: "Ja." Han sagde: "Arbejd så fra den anden side af havene, for Allah vil ikke lade noget af dit arbejde gå ubelønnet hen."
Engelsk:
Narrated Abu Sa`id:A bedouin came to the Prophet (?) and asked him about emigration. The Prophet (?)
said to him, "May Allah be merciful to you. The matter of emigration is difficult. Have you got some
camels?" He replied in the affirmative. The Prophet (?) asked him, "Do you pay their Zakat?" He replied
in the affirmative. He asked, "Do you lend them so that their milk may be utilized by others?" The
bedouin said, "Yes." The Prophet (?) asked, "Do you milk them on the day off watering them?" He
replied, "Yes." The Prophet (?) said, "Do good deeds beyond the merchants (or the sea) and Allah will
never disregard any of your deeds." (See Hadith No. 260, Vol. 5)
Arabisk:
وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنِي أَبُو سَعِيدٍ، قَالَ جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ عَنِ الْهِجْرَةِ، فَقَالَ " وَيْحَكَ إِنَّ الْهِجْرَةَ شَأْنُهَا شَدِيدٌ فَهَلْ لَكَ مِنْ إِبِلٍ " قَالَ نَعَمْ. قَالَ " فَتُعْطِي صَدَقَتَهَا ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " فَهَلْ تَمْنَحُ مِنْهَا شَيْئًا ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " فَتَحْلُبُهَا يَوْمَ وِرْدِهَا ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " فَاعْمَلْ مِنْ وَرَاءِ الْبِحَارِ، فَإِنَّ اللَّهَ لَنْ يَتِرَكَ مِنْ عَمَلِكَ شَيْئًا ".
Keywords:
Migration
Sahih Al-Bukhari 3189
Dansk:
Ibn `Abbas berettede: Allahs Sendebud sagde på dagen for erobringen af ??Mekka: "Der er ingen migration nu, men der er Jihad og gode intentioner. Og når I kaldes til Jihad, skal I komme med det samme." Allahs Sendebud sagde også på dagen for erobringen af ??Mekka: "Allah har gjort denne by til et fristed siden den dag, Han skabte himlen og jorden. Så det er et fristed ved Allahs dekret indtil opstandelsens dag. Det var ikke lovligt for nogen at kæmpe i den før mig, og det blev kun lovligt for mig i en time om dagen. Så den er et fristed ved Allahs dekret indtil opstandelsens dag. Dens tornede buske bør ikke beskæres, og dens vildt bør ikke jages, dens mistede ejendom bør ikke samles op undtagen af ??en, der vil bekendtgøre det offentligt;" og dets græs må ikke rykkes op med rode,' Da sagde Al-`Abbas: 'O Allahs Sendebud! Undtagen Idhkhir, fordi den bruges af guldsmedene og af folket til deres huse.' Da sagde profeten: 'Undtagen Idhkhir.'
Engelsk:
Narrated Ibn `Abbas:Allahs Messenger (?) said on the day of the conquest of Mecca, "There is no migration now, but there is
Jihad (i.e.. holy battle) and good intentions. And when you are called for Jihad, you should come out
at once" Allahs Messenger (?) also said, on the day of the conquest of Mecca, "Allah has made this town a
sanctuary since the day He created the Heavens and the Earth. So, it is a sanctuary by Allahs Decree
till the Day of Resurrection. Fighting in it was not legal for anyone before me, and it was made legal
for me only for an hour by daytime. So, it (i.e. Mecca) is a sanctuary by Allahs Decree till the Day of
Resurrection. Its thorny bushes should not be cut, and its game should not be chased, its fallen
property (i.e. Luqata) should not be picked up except by one who will announce it publicly; and its
grass should not be uprooted," On that Al-`Abbas said, "O Allahs Messenger (?)! Except the Idhkhir,
because it is used by the goldsmiths and by the people for their houses." On that the Prophet (?) said,
"Except the Idhkhir."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ " لاَ هِجْرَةَ وَلَكِنْ جِهَادٌ وَنِيَّةٌ، وَإِذَا اسْتُنْفِرْتُمْ فَانْفِرُوا ". وَقَالَ يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ " إِنَّ هَذَا الْبَلَدَ حَرَّمَهُ اللَّهُ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ، فَهْوَ حَرَامٌ بِحُرْمَةِ اللَّهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، وَإِنَّهُ لَمْ يَحِلَّ الْقِتَالُ فِيهِ لأَحَدٍ قَبْلِي، وَلَمْ يَحِلَّ لِي إِلاَّ سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، فَهْوَ حَرَامٌ بِحُرْمَةِ اللَّهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، لاَ يُعْضَدُ شَوْكُهُ، وَلاَ يُنَفَّرُ صَيْدُهُ، وَلاَ يَلْتَقِطُ لُقَطَتَهُ إِلاَّ مَنْ عَرَّفَهَا، وَلاَ يُخْتَلَى خَلاَهُ ". فَقَالَ الْعَبَّاسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِلاَّ الإِذْخِرَ، فَإِنَّهُ لِقَيْنِهِمْ وَلِبُيُوتِهِمْ. قَالَ " إِلاَّ الإِذْخِرَ ".
Keywords:
Jihad
Migration
Sahih Al-Bukhari 4307
Dansk:
Mujashi bin Masud fortalte: Jeg tog Abu Mabad til profeten for at han kunne give ham troskabseden til migration. Profeten sagde: "Migration er forbi for folket, men jeg tager troskabseden fra ham for islam og jihad."
Engelsk:
Narrated Mujashi bin Masud:I took Abu Mabad to the Prophet (?) in order that he might give him the pledge of allegiance for
migration. The Prophet (?) said, "Migration has gone to its people, but I take the pledge from him (i.e.
Abu Mabad) for Islam and Jihad."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، حَدَّثَنَا الْفُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ، عَنْ مُجَاشِعِ بْنِ مَسْعُودٍ، انْطَلَقْتُ بِأَبِي مَعْبَدٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لِيُبَايِعَهُ عَلَى الْهِجْرَةِ، قَالَ
" مَضَتِ الْهِجْرَةُ لأَهْلِهَا، أُبَايِعُهُ عَلَى الإِسْلاَمِ وَالْجِهَادِ." فَلَقِيتُ أَبَا مَعْبَدٍ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ صَدَقَ مُجَاشِعٌ. وَقَالَ خَالِدٌ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ عَنْ مُجَاشِعٍ أَنَّهُ جَاءَ بِأَخِيهِ مُجَالِدٍ.
Keywords:
Jihad
Migration
Sahih Al-Bukhari 4309
Dansk:
Fortalt af Mujahid: Jeg sagde til Ibn `Umar: "Jeg vil migrere til Sham." Han sagde: "Der er ingen migration, men der er jihad. Gå og tilbyd dig selv til jihad, og hvis du finder en mulighed for jihad, så bliv der, ellers så kom tilbage."
Engelsk:
Narrated Mujahid:I said to Ibn `Umar, "I want to migrate to Sham." He said, "There is no migration, but Jihad (for
Allahs Cause). Go and offer yourself for Jihad, and if you find an opportunity for Jihad (stay there)
otherwise, come back."
Arabisk:
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، قُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُهَاجِرَ إِلَى الشَّأْمِ. قَالَ لاَ هِجْرَةَ وَلَكِنْ جِهَادٌ، فَانْطَلِقْ فَاعْرِضْ نَفْسَكَ، فَإِنْ وَجَدْتَ شَيْئًا وَإِلاَّ رَجَعْتَ.