Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her
Søgeord: Muhammeds hustruer
Sahih Al-Bukhari
Sahih Al-Bukhari 268
Dansk:
Fortalt Qatada: Anas bin Malik sagde: "Profeten plejede at besøge alle sine koner på en runde i løbet af dagen og natten, og de var elleve i antal." Jeg spurgte Anas: "Havde profeten styrken til det?" Anas svarede: "Vi plejede at sige, at profeten fik styrke som tredive (mænd)." Og Sa'id sagde på autoritet fra Qatada, at Anas havde fortalt ham om kun ni koner (ikke elleve).
Engelsk:
Narrated Qatada:Anas bin Malik said, "The Prophet (?) used to visit all his wives in a round, during the day and night and
they were eleven in number." I asked Anas, "Had the Prophet (?) the strength for it?" Anas replied, "We
used to say that the Prophet (?) was given the strength of thirty (men)." And Sa`id said on the authority of
Qatada that Anas had told him about nine wives only (not eleven).
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدُورُ عَلَى نِسَائِهِ فِي السَّاعَةِ الْوَاحِدَةِ مِنَ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ، وَهُنَّ إِحْدَى عَشْرَةَ. قَالَ قُلْتُ لأَنَسٍ أَوَكَانَ يُطِيقُهُ قَالَ كُنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّهُ أُعْطِيَ قُوَّةَ ثَلاَثِينَ.
وَقَالَ سَعِيدٌ عَنْ قَتَادَةَ إِنَّ أَنَسًا حَدَّثَهُمْ تِسْعُ نِسْوَةٍ.
Keywords:
Kvinder
Muhammeds hustruer
Den Perverse Profet
Video:
Sahih Al-Bukhari 1837
Dansk:
Fortalt af Ibn `Abbas: Profeten giftede sig med Maimuna, mens han var i Ihram-tilstanden.
Engelsk:
Narrated Ibn `Abbas:The Prophet (?) married Maimuna while he was in the state of Ihram, (only the ceremonies of marriage
were held).
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو الْمُغِيرَةِ عَبْدُ الْقُدُّوسِ بْنُ الْحَجَّاجِ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ أَبِي رَبَاحٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم تَزَوَّجَ مَيْمُونَةَ وَهُوَ مُحْرِمٌ.
Keywords:
Muhammeds hustruer
Sahih Al-Bukhari 2468
Dansk:
Abdullah ibn Abbas sagde: Jeg var altid ivrig efter at spørge Umar om Profetens to hustruer, til hvem Allah sagde: {Hvis I to omvender jer til Allah, så har Han allerede accepteret jeres anger} Jeres hjerter hældte mod det. Så jeg udførte Hajj med ham, og han gik afsides, og jeg gik afsides med ham med vandsækken. Han lettede sin trang og kom tilbage og jeg hældte vand fra vandsækken på hans hænder, og han udførte afvaskning. Jeg sagde: "O leder af de troende, hvem er de to kvinder blandt Profetens hustruer, til hvem han sagde: 'Hvis I to omvender jer til Allah'?" Han sagde: "Hvor mærkeligt af dig, O Ibn Abbas! Aisha og Hafsa." Så vendte Umar sig mod ham. Han fortsatte fortællingen og sagde: "Jeg og en nabo fra Ansar boede i Banu Umayya ibn Zayd, som ligger i udkanten af ??Medina. Vi plejede at besøge Profeten på skift. Han besøgte ham den ene dag, og jeg besøgte ham den næste. Når jeg besøgte ham, bragte jeg ham nyheder om dagens begivenheder og andre anliggender. Når han besøgte ham, gjorde han det samme. Vi, Quraysh, plejede at have overtaget over kvinderne. Da vi ankom til Ansar, var det et folk, hvis kvinder herskede over dem. Så vores kvinder begyndte at antage Ansar-kvindernes manerer. Jeg skældte på min kone, og hun skældte igen. Jeg var overrasket over, at hun skældte igen, og hun sagde: "Hvorfor er du overrasket over, at jeg skældte igen? Ved Allah, Profetens koner skældte igen med ham, og en af ??dem kunne endda boykotte ham fra morgen til aften." Dette forskrækkede mig, så jeg sagde: 'Må hun, der gør sådan en alvorlig ting, blive skuffet.' Så samlede jeg mit tøj om mig og gik til Hafsa og sagde: "O Hafsa, vil nogen af ??jer gøre Allahs Sendebud vred i dag indtil nattens frembrud?" Hun sagde: "Ja." Jeg sagde: "Må hun blive skuffet og tabe! Føler du dig sikker på, at Allah ikke vil blive vred over Hans Sendebuds vrede og at I vil gå til grunde? Vær ikke så hård mod Allahs Sendebud, at I diskuterer hvad som helst med ham, og svigt ham ikke. Spørg mig om hvad som helst, du ønsker. Lad dig ikke narre af, at din nabo er smukkere end dig og mere elsket af Allahs Sendebud – altså Aisha. Vi havde diskuteret, at Ghassan forberedte sandaler til vores plyndringstogt. Min ledsager gik ned på sin vagt og vendte tilbage om aftenen. Han bankede højt på min dør og sagde: "Sover han?" Jeg blev forskrækket og gik ud. Til ham. Og han sagde: "En stor sag er sket." Jeg sagde: "Hvad er det? Er Ghassan kommet?" Han sagde: "Nej, snarere noget større og mere alvorligt end det. Allahs sendebud har skilt sig fra sine koner." Han sagde: "Hafsa har fejlet og tabt. Jeg troede, at dette var ved at ske, så jeg samlede mit tøj om mig og bad daggrybønnen med profeten. Så gik han ind i sit private værelse og isolerede sig i det." Jeg gik til Hafsa og fandt hende grædende. Jeg spurgte: "Hvorfor græder du? Advarede jeg dig ikke om, at Allahs sendebud ville skille sig fra dig?" Hun svarede: "Jeg ved det ikke; han er i det øverste værelse." Så gik jeg ud og kom til prædikestolen. Jeg så en gruppe mennesker omkring den, hvoraf nogle græd. Jeg sad sammen med dem et stykke tid, men så blev jeg overvældet af det, jeg følte. Jeg gik til det øverste værelse, hvor han var, og sendte en sort slave for at bede om tilladelse til, at han, Umar, måtte komme ind. Så gik han ind og talte til profeten og så kom han ud og sagde: "Jeg nævnte dig for ham, men han forblev tavs." Så gik jeg og satte mig sammen med gruppen, der var i nærheden af ??prædikestolen. Så blev jeg overvældet af det, jeg følte, så jeg vendte tilbage. Han sagde det samme igen, så jeg satte mig sammen med gruppen, der var i nærheden af ??prædikestolen. Så blev jeg overvældet af det, jeg følte, så jeg kom tilbage til slaven og sagde: "Bed om tilladelse for Umar." Han nævnte noget lignende. Da jeg vendte mig for at gå, kaldte drengen på mig og sagde: "Allahs sendebud har givet dig tilladelse." Jeg gik ind til ham og fandt ham liggende på en måtte af sand, uden en madras mellem ham og sandet. Sandet havde efterladt sit mærke på hans side, og han lænede sig op ad en læderpude fyldt med palmefibre. Jeg hilste på ham, og så rejste jeg mig og sagde: "Har du skilt dig fra dine koner?" Han løftede hovedet. Han så på mig og sagde: "Nej." Så sagde jeg – mens jeg stod og søgte trøst – "O Allahs Sendebud, hvis du bare havde set mig!" Vi, Quraysh, plejede at have overtaget over vores kvinder. Men de vi kom til et folk, hvis kvinder havde overtaget over dem..." og så fortalte han det hele og fortsatte: 'og Profeten smilede. Så sagde jeg: "Hvis du bare havde set mig!" Og jeg gik til Hafsa og sagde: "Lad dig ikke narre af at tro, at hun var din nabo." Smukkere end dig og mere elsket af Profeten – hvilket betyder Aisha – så smilede han igen. Da jeg så ham smile, satte jeg mig ned. Så kiggede jeg mig omkring i hans hus, og ved Allah, jeg så intet der, der ville fange øjet undtagen tre stykker tøj. Så jeg sagde: "Bed til Allah om, at Han må give din nation overflod, for perserne og romerne fik overflod og verden, men de tilbeder ikke Gud liggende." Han sagde: "Er du i tvivl?"
O søn af Al-Khattab, det er et folk, hvis gode ting blev fremskyndet for dem i dette jordiske liv. Så jeg sagde: "O Allahs Sendebud, bed om tilgivelse for mig." Profeten trak sig tilbage fra sine hustruer på grund af den samtale, hvor Hafsa afslørede en hemmelighed for Aisha. Han havde sagt: "Jeg vil ikke komme til dem i en måned," på grund af hans intense utilfredshed med dem, da Allah irettesatte ham. Da der var gået niogtyve dage, og han kom til Aisha, begyndende med hende. Aisha sagde til ham: "Du svor, at du ikke ville komme til os i en måned, og vi har nu nået niogtyve nætter, jeg tæller dem." Profeten, fred og velsignelser være med ham, sagde: "Måneden er niogtyve dage." Og den måned var niogtyve dage. Aisha sagde: "Så blev et vers åbenbaret..." Han gav mig valget, og han begyndte med mig, den første kvinde, og sagde: "Jeg vil fortælle dig noget, men du behøver ikke at forhaste dig, før du konsulterer dine forældre." Hun sagde: "Jeg ved, at mine forældre ikke ville have beordret mig til at forlade dig." Så sagde han: "Allah sagde: 'O Profet, sig til dine koner...' indtil Han sagde: 'en stor sag.'" Jeg sagde: "Skal jeg rådføre mig med jer om dette?" "Mine forældre, jeg ønsker Allah, Hans Sendebud og det Hinsides." Så gav han sine koner et valg, og de sagde det samme, som Aisha havde sagt.
Engelsk:
Narrated `Abdullah bin `Abbas:I had been eager to ask `Umar about the two ladies from among the wives of the Prophet (?) regarding
whom Allah said (in the Quran saying): If you two (wives of the Prophet (?) namely Aisha and Hafsa)
turn in repentance to Allah your hearts are indeed so inclined (to oppose what the Prophet (?) likes)
(66.4), till performed the Hajj along with `Umar (and on our way back from Hajj) he went aside (to
answer the call of nature) and I also went aside along with him carrying a tumbler of water. When he
had answered the call of nature and returned. I poured water on his hands from the tumbler and he
performed ablution. I said, "O Chief of the believers! Who were the two ladies from among the wives
of the Prophet (?) to whom Allah said:
If you two return in repentance (66.4)? He said, "I am astonished at your question, O Ibn `Abbas.
They were Aisha and Hafsa."
Then `Umar went on relating the narration and said. "I and an Ansari neighbor of mine from Bani
Umaiya bin Zaid who used to live in `Awali Al-Medina, used to visit the Prophet (?) in turns. He used to
go one day, and I another day. When I went I would bring him the news of what had happened that
day regarding the instructions and orders and when he went, he used to do the same for me. We, the
people of Quraish, used to have authority over women, but when we came to live with the Ansar, we
noticed that the Ansari women had the upper hand over their men, so our women started acquiring the
habits of the Ansari women. Once I shouted at my wife and she paid me back in my coin and I
disliked that she should answer me back. She said, Why do you take it ill that I retort upon you? By
Allah, the wives of the Prophet (?) retort upon him, and some of them may not speak with him for the
whole day till night. What she said scared me and I said to her, Whoever amongst them does so, will
be a great loser. Then I dressed myself and went to Hafsa and asked her, Does any of you keep
Allahs Messenger (?) angry all the day long till night? She replied in the affirmative. I said, She is a ruined
losing person (and will never have success)! Doesnt she fear that Allah may get angry for the anger of
Allahs Messenger (?) and thus she will be ruined? Dont ask Allahs Messenger (?) too many things, and dont
retort upon him in any case, and dont desert him. Demand from me whatever you like, and dont be
tempted to imitate your neighbor (i.e. `Aisha) in her behavior towards the Prophet), for she (i.e. Aisha)
is more beautiful than you, and more beloved to Allahs Messenger (?).
In those days it was rumored that Ghassan, (a tribe living in Sham) was getting prepared their horses
to invade us. My companion went (to the Prophet (?) on the day of his turn, went and returned to us at
night and knocked at my door violently, asking whether I was sleeping. I was scared (by the hard
knocking) and came out to him. He said that a great thing had happened. I asked him: What is it?
Have Ghassan come? He replied that it was worse and more serious than that, and added that Allahs
Apostle had divorced all his wives. I said, Hafsa is a ruined loser! I expected that would happen some
day. So I dressed myself and offered the Fajr prayer with the Prophet. Then the Prophet (?) entered an
upper room and stayed there alone. I went to Hafsa and found her weeping. I asked her, Why are you
weeping? Didnt I warn you? Have Allahs Messenger (?) divorced you all? She replied, I dont know. He is
there in the upper room. I then went out and came to the pulpit and found a group of people around it
and some of them were weeping.
Then I sat with them for some time, but could not endure the situation. So I went to the upper room
where the Prophet (?) was and requested to a black slave of his: "Will you get the permission of (Allahs
Apostle) for `Umar (to enter)? The slave went in, talked to the Prophet (?) about it and came out saying, I
mentioned you to him but he did not reply. So, I went and sat with the people who were sitting by the
pulpit, but I could not bear the situation, so I went to the slave again and said: "Will you get he
permission for `Umar? He went in and brought the same reply as before. When I was leaving, behold,
the slave called me saying, "Allahs Messenger (?) has granted you permission." So, I entered upon the
Prophet and saw him lying on a mat without wedding on it, and the mat had left its mark on the body
of the Prophet, and he was leaning on a leather pillow stuffed with palm fires. I greeted him and while
still standing, I said: "Have you divorced your wives? He raised his eyes to me and replied in the
negative.
And then while still standing, I said chatting: "Will you heed what I say, O Allahs Messenger (?)! We, the
people of Quraish used to have the upper hand over our women (wives), and when we came to the
people whose women had the upper hand over them..."
`Umar told the whole story (about his wife). "On that the Prophet (?) smiled." `Umar further said, "I then
said, I went to Hafsa and said to her: Do not be tempted to imitate your companion (`Aisha) for she is
more beautiful than you and more beloved to the Prophet. The Prophet (?) smiled again. When I saw him
smiling, I sat down and cast a glance at the room, and by Allah, I couldnt see anything of importance
but three hides. I said (to Allahs Messenger (?)) "Invoke Allah to make your followers prosperous for the
Persians and the Byzantines have been made prosperous and given worldly luxuries, though they do
not worship Allah? The Prophet (?) was leaning then (and on hearing my speech he sat straight) and said,
O Ibn Al-Khattab! Do you have any doubt (that the Hereafter is better than this world)? These people
have been given rewards of their good deeds in this world only. I asked the Prophet (?) . Please ask
Allahs forgiveness for me.
The Prophet (?) did not go to his wives because of the secret which Hafsa had disclosed to `Aisha, and he
said that he would not go to his wives for one month as he was angry with them when Allah
admonished him (for his oath that he would not approach Maria). When twenty-nine days had passed,
the Prophet (?) went to Aisha first of all. She said to him, You took an oath that you would not come to
us for one month, and today only twenty-nine days have passed, as I have been counting them day by
day. The Prophet (?) said, The month is also of twenty-nine days. That month consisted of twenty-nine
days. `Aisha said, When the Divine revelation of Choice was revealed, the Prophet (?) started with me,
saying to me, I am telling you something, but you need not hurry to give the reply till you can consult
your parents." `Aisha knew that her parents would not advise her to part with the Prophet (?) .
The Prophet (?) said that Allah had said: O Prophet! Say To your wives; If you desire The life of this
world And its glitter, ... then come! I will make a provision for you and set you free In a handsome
manner. But if you seek Allah And His Apostle, and The Home of the Hereafter, then Verily, Allah
has prepared For the good-doers amongst you A great reward. (33.28) `Aisha said, Am I to consult
my parents about this? I indeed prefer Allah, His Apostle, and the Home of the Hereafter. After that
the Prophet (?) gave the choice to his other wives and they also gave the same reply as `Aisha did."
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمْ أَزَلْ حَرِيصًا عَلَى أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ الْمَرْأَتَيْنِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَيْنِ قَالَ اللَّهُ لَهُمَا {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا} فَحَجَجْتُ مَعَهُ فَعَدَلَ وَعَدَلْتُ مَعَهُ بِالإِدَاوَةِ، فَتَبَرَّزَ حَتَّى جَاءَ، فَسَكَبْتُ عَلَى يَدَيْهِ مِنَ الإِدَاوَةِ، فَتَوَضَّأَ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ الْمَرْأَتَانِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَانِ قَالَ لَهُمَا {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ} فَقَالَ وَاعَجَبِي لَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ، ثُمَّ اسْتَقْبَلَ عُمَرُ الْحَدِيثَ يَسُوقُهُ، فَقَالَ إِنِّي كُنْتُ وَجَارٌ لِي مِنَ الأَنْصَارِ فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ، وَهْىَ مِنْ عَوَالِي الْمَدِينَةِ، وَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَيَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا، فَإِذَا نَزَلْتُ جِئْتُهُ مِنْ خَبَرِ ذَلِكَ الْيَوْمِ مِنَ الأَمْرِ وَغَيْرِهِ، وَإِذَا نَزَلَ فَعَلَ مِثْلَهُ، وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ نَغْلِبُ النِّسَاءَ، فَلَمَّا قَدِمْنَا عَلَى الأَنْصَارِ إِذَا هُمْ قَوْمٌ تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ، فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَأْخُذْنَ مِنْ أَدَبِ نِسَاءِ الأَنْصَارِ، فَصِحْتُ عَلَى امْرَأَتِي، فَرَاجَعَتْنِي، فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي، فَقَالَتْ وَلِمَ تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيُرَاجِعْنَهُ، وَإِنَّ إِحْدَاهُنَّ لَتَهْجُرُهُ الْيَوْمَ حَتَّى اللَّيْلِ. فَأَفْزَعَنِي، فَقُلْتُ خَابَتْ مَنْ فَعَلَ مِنْهُنَّ بِعَظِيمٍ. ثُمَّ جَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي، فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ أَىْ حَفْصَةُ، أَتُغَاضِبُ إِحْدَاكُنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْيَوْمَ حَتَّى اللَّيْلِ فَقَالَتْ نَعَمْ. فَقُلْتُ خَابَتْ وَخَسِرَتْ، أَفَتَأْمَنُ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ لِغَضَبِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم فَتَهْلِكِينَ لاَ تَسْتَكْثِرِي عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ تُرَاجِعِيهِ فِي شَىْءٍ وَلاَ تَهْجُرِيهِ، وَاسْأَلِينِي مَا بَدَا لَكِ، وَلاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْضَأَ مِنْكِ وَأَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ يُرِيدُ عَائِشَةَ ـ وَكُنَّا تَحَدَّثْنَا أَنَّ غَسَّانَ تُنْعِلُ النِّعَالَ لِغَزْوِنَا، فَنَزَلَ صَاحِبِي يَوْمَ نَوْبَتِهِ فَرَجَعَ عِشَاءً، فَضَرَبَ بَابِي ضَرْبًا شَدِيدًا، وَقَالَ أَنَائِمٌ هُوَ فَفَزِعْتُ فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ. وَقَالَ حَدَثَ أَمْرٌ عَظِيمٌ. قُلْتُ مَا هُوَ أَجَاءَتْ غَسَّانُ قَالَ لاَ، بَلْ أَعْظَمُ مِنْهُ وَأَطْوَلُ، طَلَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ. قَالَ قَدْ خَابَتْ حَفْصَةُ وَخَسِرَتْ، كُنْتُ أَظُنُّ أَنَّ هَذَا يُوشِكُ أَنْ يَكُونَ، فَجَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي، فَصَلَّيْتُ صَلاَةَ الْفَجْرِ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ مَشْرُبَةً لَهُ فَاعْتَزَلَ فِيهَا، فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ، فَإِذَا هِيَ تَبْكِي. قُلْتُ مَا يُبْكِيكِ أَوَلَمْ أَكُنْ حَذَّرْتُكِ أَطَلَّقَكُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ لاَ أَدْرِي هُوَ ذَا فِي الْمَشْرُبَةِ. فَخَرَجْتُ، فَجِئْتُ الْمِنْبَرَ، فَإِذَا حَوْلَهُ رَهْطٌ يَبْكِي بَعْضُهُمْ، فَجَلَسْتُ مَعَهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ، فَجِئْتُ الْمَشْرُبَةَ الَّتِي هُوَ فِيهَا فَقُلْتُ لِغُلاَمٍ لَهُ أَسْوَدَ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ. فَدَخَلَ، فَكَلَّمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ خَرَجَ، فَقَالَ ذَكَرْتُكَ لَهُ، فَصَمَتَ، فَانْصَرَفْتُ حَتَّى جَلَسْتُ مَعَ الرَّهْطِ الَّذِينَ عِنْدَ الْمِنْبَرِ، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَجِئْتُ، فَذَكَرَ مِثْلَهُ، فَجَلَسْتُ مَعَ الرَّهْطِ الَّذِينَ عِنْدَ الْمِنْبَرِ، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَجِئْتُ الْغُلاَمَ. فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ. فَذَكَرَ مِثْلَهُ، فَلَمَّا وَلَّيْتُ مُنْصَرِفًا، فَإِذَا الْغُلاَمُ يَدْعُونِي قَالَ أَذِنَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ مُضْطَجِعٌ عَلَى رِمَالِ حَصِيرٍ لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ فِرَاشٌ، قَدْ أَثَّرَ الرِّمَالُ بِجَنْبِهِ، مُتَّكِئٌ عَلَى وِسَادَةٍ مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، ثُمَّ قُلْتُ وَأَنَا قَائِمٌ طَلَّقْتَ نِسَاءَكَ فَرَفَعَ بَصَرَهُ إِلَىَّ، فَقَالَ " لاَ ". ثُمَّ قُلْتُ ـ وَأَنَا قَائِمٌ أَسْتَأْنِسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوْ رَأَيْتَنِي، وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ نَغْلِبُ النِّسَاءَ، فَلَمَّا قَدِمْنَا عَلَى قَوْمٍ تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ، فَذَكَرَهُ، فَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ قُلْتُ لَوْ رَأَيْتَنِي، وَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ، فَقُلْتُ لاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْضَأَ مِنْكِ وَأَحَبَّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ـ يُرِيدُ عَائِشَةَ ـ فَتَبَسَّمَ أُخْرَى، فَجَلَسْتُ حِينَ رَأَيْتُهُ تَبَسَّمَ، ثُمَّ رَفَعْتُ بَصَرِي فِي بَيْتِهِ، فَوَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ فِيهِ شَيْئًا يَرُدُّ الْبَصَرَ غَيْرَ أَهَبَةٍ ثَلاَثَةٍ. فَقُلْتُ ادْعُ اللَّهَ فَلْيُوَسِّعْ عَلَى أُمَّتِكَ، فَإِنَّ فَارِسَ وَالرُّومَ وُسِّعَ عَلَيْهِمْ وَأُعْطُوا الدُّنْيَا، وَهُمْ لاَ يَعْبُدُونَ اللَّهَ، وَكَانَ مُتَّكِئًا. فَقَالَ " أَوَفِي شَكٍّ أَنْتَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ أُولَئِكَ قَوْمٌ عُجِّلَتْ لَهُمْ طَيِّبَاتُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ". فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ اسْتَغْفِرْ لِي. فَاعْتَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ الْحَدِيثِ حِينَ أَفْشَتْهُ حَفْصَةُ إِلَى عَائِشَةَ، وَكَانَ قَدْ قَالَ " مَا أَنَا بِدَاخِلٍ عَلَيْهِنَّ شَهْرًا ". مِنْ شِدَّةِ مَوْجَدَتِهِ عَلَيْهِنَّ حِينَ عَاتَبَهُ اللَّهُ. فَلَمَّا مَضَتْ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ دَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ فَبَدَأَ بِهَا، فَقَالَتْ لَهُ عَائِشَةُ إِنَّكَ أَقْسَمْتَ أَنْ لاَ تَدْخُلَ عَلَيْنَا شَهْرًا، وَإِنَّا أَصْبَحْنَا لِتِسْعٍ وَعِشْرِينَ لَيْلَةً، أَعُدُّهَا عَدًّا. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " الشَّهْرُ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ ". وَكَانَ ذَلِكَ الشَّهْرُ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ. قَالَتْ عَائِشَةُ فَأُنْزِلَتْ آيَةُ التَّخْيِيرِ فَبَدَأَ بِي أَوَّلَ امْرَأَةٍ، فَقَالَ " إِنِّي ذَاكِرٌ لَكِ أَمْرًا، وَلاَ عَلَيْكِ أَنْ لاَ تَعْجَلِي حَتَّى تَسْتَأْمِرِي أَبَوَيْكِ ". قَالَتْ قَدْ أَعْلَمُ أَنَّ أَبَوَىَّ لَمْ يَكُونَا يَأْمُرَانِي بِفِرَاقِكَ. ثُمَّ قَالَ " إِنَّ اللَّهَ قَالَ {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لأَزْوَاجِكَ} إِلَى قَوْلِهِ { عَظِيمًا} ". قُلْتُ أَفِي هَذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوَىَّ فَإِنِّي أُرِيدُ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الآخِرَةَ. ثُمَّ خَيَّرَ نِسَاءَهُ، فَقُلْنَ مِثْلَ مَا قَالَتْ عَائِشَةُ.
Keywords:
Kvinder
Muhammeds hustruer
Sahih Al-Bukhari 2469
Dansk:
Anas fortalte: Allahs Sendebu svor en ed om afholdenhed fra sine koner i en måned, da han havde forstrukket sin fod, så han sad i sin øverste sal. Så kom Umar og sagde: Har du skilt dig fra dine koner? Han sagde: Nej, men jeg svor en ed om afholdenhed fra dem i en måned. Så blev han i niogtyve dage, så kom han ned og gik til sine koner.
Engelsk:
Narrated Anas:Allahs Messenger (?) took an oath that he would not go to his wives for one month as his foot had been
sprained. He stayed in an upper room when `Umar went to him and said, "Have you divorced your
wives?" He said, "No, but I have taken an oath that I would not go to them for one month." The
Prophet stayed there for twenty-nine days, and then came down and went to his wives.
Arabisk:
حَدَّثَنَا ابْنُ سَلاَمٍ، حَدَّثَنَا الْفَزَارِيُّ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ آلَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ نِسَائِهِ شَهْرًا، وَكَانَتِ انْفَكَّتْ قَدَمُهُ فَجَلَسَ فِي عِلِّيَّةٍ لَهُ، فَجَاءَ عُمَرُ، فَقَالَ أَطَلَّقْتَ نِسَاءَكَ قَالَ
" لاَ، وَلَكِنِّي آلَيْتُ مِنْهُنَّ شَهْرًا ". فَمَكُثَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ، ثُمَّ نَزَلَ، فَدَخَلَ عَلَى نِسَائِهِ.
Keywords:
Muhammeds hustruer
Skilsmisse
Sjove Ahadith
Sahih Al-Bukhari 2581
Dansk:
Aisha fortalte, at Allahs Sendebuds hustruer var opdelt i to grupper. Den ene gruppe omfattede Aishah, Hafsah, Safiyyah og Sawdah, og den anden gruppe omfattede Umm Salamah og resten af ??Allahs Sendebuds hustruer. Muslimerne kendte Allahs Sendebuds kærlighed til Aisha, så hvis nogen havde en gave, de ønskede at give til Allahs Sendebud, ville de udsætte det, indtil Allahs Sendebud var i Aishas hus. Så ville den med gaven sende nogen til Allahs Sendebud i Aishas hus. Umm Salamas gruppe talte med hende og de sagde til hende: "Tal til Allahs Sendebud, så han kan tale til folket og sige: 'Den, der ønsker at give en gave til Allahs Sendebud, kan sende den til ham, uanset, hvilken af sine hustruers huse, han er i.' Umm Salamah talte til ham, som de havde sagt, men han sagde ikke noget til hende. Så de spurgte hende, og hun sagde: "Han sagde ikke noget til mig." Så de sagde til hende: "Tal så til ham igen." Så hun talte til ham igen og han vendte sig væk fra hende igen, men han sagde ikke noget til hende. Så de spurgte hende, og hun sagde: "Han sagde ikke noget til mig." Så sagde de: 'Tal til ham om det igen og bliv ved, til han giver dig et svar.' Da sagde han til hende: "Gør mig ikke fortræd angående Aisha, for åbenbaringer er ikke kommet til mig, mens jeg er i nogen anden kvindes klæder end Aishas." Hun sagde: "Jeg angrer over for Allah for at have skadet dig, O Allahs Sendebud." Så kaldte de på Fatima, Allahs Sendebuds datter og sendte bud til Allahs Sendebud ved hende. Hun sagde: "Dine koner bønfalder dig i Allahs navn om at være retfærdig i forhold til Abu Bakrs datter." Han sagde: "Min datter, elsker du ikke det, jeg elsker?" Hun sagde: "Jo." Så vendte hun tilbage til dem og fortalte dem det. De sagde: "Gå tilbage til ham." Men hun nægtede at vende tilbage. Så sendte de Zaynab bint Jahsh, som kom til ham og talte hårdt og sagde: "Dine koner bønfalder dig om, at Allah må være retfærdig i sin dom i forhold til Ibn Abi Quhafahs datter. Hun hævede stemmen og råbte ad Aisha, som var til stede og fornærmede hende så meget, at Allahs Sendebud kiggede på Aisha for at se, om hun ville tale. Aisha talte og svarede Zaynab, indtil hun fik lukket munden på hende. Profeten så på Aisha og sagde: "Hun er datter af Abu Quhafah Bakr."
Engelsk:
Narrated `Urwa from `Aisha:The wives of Allahs Messenger (?) were in two groups. One group consisted of `Aisha, Hafsa, Safiyya and
Sauda; and the other group consisted of Um Salama and the other wives of Allahs Messenger (?). The
Muslims knew that Allahs Messenger (?) loved `Aisha, so if any of them had a gift and wished to give to
Allahs Messenger (?), he would delay it, till Allahs Messenger (?) had come to `Aishas home and then he would
send his gift to Allahs Messenger (?) in her home. The group of Um Salama discussed the matter together
and decided that Um Salama should request Allahs Messenger (?) to tell the people to send their gifts to him
in whatever wifes house he was. Um Salama told Allahs Messenger (?) of what they had said, but he did not
reply.
Then they (those wives) asked Um Salama about it. She said, "He did not say anything to me." They
asked her to talk to him again. She talked to him again when she met him on her day, but he gave no
reply. When they asked her, she replied that he had given no reply. They said to her, "Talk to him till
he gives you a reply." When it was her turn, she talked to him again. He then said to her, "Do not hurt
me regarding Aisha, as the Divine Inspirations do not come to me on any of the beds except that of
Aisha." On that Um Salama said, "I repent to Allah for hurting you." Then the group of Um Salama
called Fatima, the daughter of Allahs Messenger (?) and sent her to Allahs Messenger (?) to say to him, "Your
wives request to treat them and the daughter of Abu Bakr on equal terms."
Then Fatima conveyed the message to him. The Prophet (?) said, "O my daughter! Dont you love whom
I love?" She replied in the affirmative and returned and told them of the situation. They requested her
to go to him again but she refused. They then sent Zainab bint Jahsh who went to him and used harsh
words saying, "Your wives request you to treat them and the daughter of Ibn Abu Quhafa on equal
terms." On that she raised her voice and abused `Aisha to her face so much so that Allahs Messenger (?)
looked at `Aisha to see whether she would retort. `Aisha started replying to Zainab till she silenced
her. The Prophet (?) then looked at `Aisha and said, "She is really the daughter of Abu Bakr."
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ نِسَاءَ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كُنَّ حِزْبَيْنِ فَحِزْبٌ فِيهِ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ وَصَفِيَّةُ وَسَوْدَةُ، وَالْحِزْبُ الآخَرُ أُمُّ سَلَمَةَ وَسَائِرُ نِسَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَكَانَ الْمُسْلِمُونَ قَدْ عَلِمُوا حُبَّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَائِشَةَ، فَإِذَا كَانَتْ عِنْدَ أَحَدِهِمْ هَدِيَّةٌ يُرِيدُ أَنْ يُهْدِيَهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخَّرَهَا، حَتَّى إِذَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِ عَائِشَةَ بَعَثَ صَاحِبُ الْهَدِيَّةِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِ عَائِشَةَ، فَكَلَّمَ حِزْبُ أُمِّ سَلَمَةَ، فَقُلْنَ لَهَا كَلِّمِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُكَلِّمُ النَّاسَ، فَيَقُولُ مَنْ أَرَادَ أَنْ يُهْدِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَدِيَّةً فَلْيُهْدِهِ إِلَيْهِ حَيْثُ كَانَ مِنْ بُيُوتِ نِسَائِهِ، فَكَلَّمَتْهُ أُمُّ سَلَمَةَ بِمَا قُلْنَ، فَلَمْ يَقُلْ لَهَا شَيْئًا، فَسَأَلْنَهَا. فَقَالَتْ مَا قَالَ لِي شَيْئًا. فَقُلْنَ لَهَا فَكَلِّمِيهِ. قَالَتْ فَكَلَّمَتْهُ حِينَ دَارَ إِلَيْهَا أَيْضًا، فَلَمْ يَقُلْ لَهَا شَيْئًا، فَسَأَلْنَهَا. فَقَالَتْ مَا قَالَ لِي شَيْئًا. فَقُلْنَ لَهَا كَلِّمِيهِ حَتَّى يُكَلِّمَكِ. فَدَارَ إِلَيْهَا فَكَلَّمَتْهُ. فَقَالَ لَهَا " لاَ تُؤْذِينِي فِي عَائِشَةَ، فَإِنَّ الْوَحْىَ لَمْ يَأْتِنِي، وَأَنَا فِي ثَوْبِ امْرَأَةٍ إِلاَّ عَائِشَةَ ". قَالَتْ فَقَالَتْ أَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مِنْ أَذَاكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. ثُمَّ إِنَّهُنَّ دَعَوْنَ فَاطِمَةَ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَرْسَلْنَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَقُولُ إِنَّ نِسَاءَكَ يَنْشُدْنَكَ اللَّهَ الْعَدْلَ فِي بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ. فَكَلَّمَتْهُ. فَقَالَ " يَا بُنَيَّةُ، أَلاَ تُحِبِّينَ مَا أُحِبُّ ". قَالَتْ بَلَى. فَرَجَعَتْ إِلَيْهِنَّ، فَأَخْبَرَتْهُنَّ. فَقُلْنَ ارْجِعِي إِلَيْهِ. فَأَبَتْ أَنْ تَرْجِعَ، فَأَرْسَلْنَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ، فَأَتَتْهُ فَأَغْلَظَتْ، وَقَالَتْ إِنَّ نِسَاءَكَ يَنْشُدْنَكَ اللَّهَ الْعَدْلَ فِي بِنْتِ ابْنِ أَبِي قُحَافَةَ. فَرَفَعَتْ صَوْتَهَا، حَتَّى تَنَاوَلَتْ عَائِشَةَ. وَهْىَ قَاعِدَةٌ، فَسَبَّتْهَا حَتَّى إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيَنْظُرُ إِلَى عَائِشَةَ هَلْ تَكَلَّمُ قَالَ فَتَكَلَّمَتْ عَائِشَةُ تَرُدُّ عَلَى زَيْنَبَ، حَتَّى أَسْكَتَتْهَا. قَالَتْ فَنَظَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى عَائِشَةَ، وَقَالَ " إِنَّهَا بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ ". قَالَ الْبُخَارِيُّ الْكَلاَمُ الأَخِيرُ قِصَّةُ فَاطِمَةَ يُذْكَرُ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ رَجُلٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ. وَقَالَ أَبُو مَرْوَانَ عَنْ هِشَامٍ عَنْ عُرْوَةَ كَانَ النَّاسُ يَتَحَرَّوْنَ بِهَدَايَاهُمْ يَوْمَ عَائِشَةَ. وَعَنْ هِشَامٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ قُرَيْشٍ، وَرَجُلٍ مِنَ الْمَوَالِي، عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ قَالَتْ عَائِشَةُ كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْذَنَتْ فَاطِمَةُ.
Keywords:
Aishas særstatus
Zakat
Muhammeds hustruer
Retfærdighed
Muhammed går i dametøj
Sahih Al-Bukhari 2593
Dansk:
Fortalt Aisha: Når som helst Allahs Budbringer ønskede at tage på rejse, trak han lod om, hvem af hans koner der skulle ledsage ham. Han ville tage hende, hvis navn kom frem. Han plejede at have en dag og en nat til hver af dem. Men Sauda bint Zama opgav sin dag og nat til Aisha, profetens hustru, for at søge velvilje hos Allahs Budbringer.
Engelsk:
Narrated Aisha:Whenever Allahs Messenger (?) wanted to go on a journey, he would draw lots as to which of his wives
would accompany him. He would take her whose name came out. He used to fix for each of them a
day and a night. But Sauda bint Zam`a gave up her (turn) day and night to `Aisha, the wife of the
Prophet in order to seek the pleasure of Allahs Messenger (?) (by that action).
Arabisk:
حَدَّثَنَا حِبَّانُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ، فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا مَعَهُ، وَكَانَ يَقْسِمُ لِكُلِّ امْرَأَةٍ مِنْهُنَّ يَوْمَهَا وَلَيْلَتَهَا، غَيْرَ أَنَّ سَوْدَةَ بِنْتَ زَمْعَةَ وَهَبَتْ يَوْمَهَا وَلَيْلَتَهَا، لِعَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَبْتَغِي بِذَلِكَ رِضَا رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.