Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her

Søgeord: Plagiat



Sahih Al-Bukhari



Sahih Al-Bukhari 14

Dansk:
Abu Huraira fortalte: 'Allahs sendebud sagde: 'Ved ham i hvis hænder mit liv er, vil ingen af jer have tro, før han elsker mig mere end sin far og sine børn.'
Engelsk:


Narrated Abu Huraira:

"Allahs Messenger (ï·º) said, "By Him in Whose Hands my life is, none of you
will have faith till he loves me more than his father and his
children."
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ وَالِدِهِ وَوَلَدِهِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Plagiat
Muhammed er Jesus
Video:


Sahih Al-Bukhari 15

Dansk:
Fortalt af Anas: Profeten sagde 'Ingen af jer vil have tro, før han elsker mig mere end sin far, sine børn og hele menneskeheden.'
Engelsk:


Narrated Anas:

The Prophet (ï·º) said "None of you will have faith till he loves me more
than his father, his children and all mankind."
Arabisk:

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ وَالِدِهِ وَوَلَدِهِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Plagiat
Muhammed er Jesus


Sahih Al-Bukhari 79

Dansk:
Fortalt af Abu Musa: Profeten sagde: 'Det eksempel på vejledning og viden, som Allah har sendt mig med, er som rigelig regn, der falder på jorden, hvoraf noget var frugtbar jord, der absorberede regnvand og frembragte vegetation og græs i overflod. (Og) en anden del af det var hårdt og holdt regnvandet og Allah gavnede folket med det, og de brugte det til at drikke, fik deres dyr til at drikke af det og til kunstvanding af jorden til dyrkning. (Og) en del af den var gold, som hverken kunne holde vandet eller frembringe vegetation (så gav den jord ingen fordele). Det første er eksemplet på den person, der forstår Allahs religion og får gavn (af den viden), som Allah har åbenbaret gennem mig (profeterne og lærer og derefter underviser andre. Det sidste eksempel er en person, der ikke bekymrer sig om det og tager ikke Allahs vejledning åbenbaret gennem mig (Han er som det golde land.)'
Engelsk:

Narrated Abu Musa:The Prophet (ï·º) said, "The example of guidance and knowledge with which Allah has sent me is like
abundant rain falling on the earth, some of which was fertile soil that absorbed rain water and brought
forth vegetation and grass in abundance. (And) another portion of it was hard and held the rain water
and Allah benefited the people with it and they utilized it for drinking, making their animals drink
from it and for irrigation of the land for cultivation. (And) a portion of it was barren which could
neither hold the water nor bring forth vegetation (then that land gave no benefits). The first is the
example of the person who comprehends Allahs religion and gets benefit (from the knowledge) which
Allah has revealed through me (the Prophets and learns and then teaches others. The last example is
that of a person who does not care for it and does not take Allahs guidance revealed through me (He
is like that barren land.)"
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ مَثَلُ مَا بَعَثَنِي اللَّهُ بِهِ مِنَ الْهُدَى وَالْعِلْمِ كَمَثَلِ الْغَيْثِ الْكَثِيرِ أَصَابَ أَرْضًا، فَكَانَ مِنْهَا نَقِيَّةٌ قَبِلَتِ الْمَاءَ، فَأَنْبَتَتِ الْكَلأَ وَالْعُشْبَ الْكَثِيرَ، وَكَانَتْ مِنْهَا أَجَادِبُ أَمْسَكَتِ الْمَاءَ، فَنَفَعَ اللَّهُ بِهَا النَّاسَ، فَشَرِبُوا وَسَقَوْا وَزَرَعُوا، وَأَصَابَتْ مِنْهَا طَائِفَةً أُخْرَى، إِنَّمَا هِيَ قِيعَانٌ لاَ تُمْسِكُ مَاءً، وَلاَ تُنْبِتُ كَلأً، فَذَلِكَ مَثَلُ مَنْ فَقِهَ فِي دِينِ اللَّهِ وَنَفَعَهُ مَا بَعَثَنِي اللَّهُ بِهِ، فَعَلِمَ وَعَلَّمَ، وَمَثَلُ مَنْ لَمْ يَرْفَعْ بِذَلِكَ رَأْسًا، وَلَمْ يَقْبَلْ هُدَى اللَّهِ الَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ إِسْحَاقُ وَكَانَ مِنْهَا طَائِفَةٌ قَيَّلَتِ الْمَاءَ‏.‏ قَاعٌ يَعْلُوهُ الْمَاءُ، وَالصَّفْصَفُ الْمُسْتَوِي مِنَ الأَرْضِ‏.‏

Keywords:
Plagiat
Muhammed er Jesus
Video:


Sahih Al-Bukhari 558

Dansk:
Fortalt af Abu Musa: Profeten sagde: 'Eksemplet med muslimer, jøder og kristne er som eksemplet med en mand, der ansatte arbejdere til at arbejde for ham fra morgen til aften. De arbejdede til middag og sagde: 'Vi har ikke brug for din belønning.' Så manden ansatte en anden gruppe og sagde til dem: 'Gennem resten af dagen, så får du den løn, jeg havde fastsat (for det første parti). De arbejdede indtil tidspunktet for 'Asr-bønnen og sagde: 'Alt, hvad vi har gjort, er for dig.' Han ansatte en anden gruppe. De arbejdede resten af dagen til solnedgang, og de fik løn fra de to tidligere partier.'
Engelsk:

Narrated Abu Musa:The Prophet (?) said, "The example of Muslims, Jews and Christians is like the example of a man who
employed laborers to work for him from morning till night. They worked till midday and they said,
We are not in need of your reward. So the man employed another batch and said to them, Complete
the rest of the day and yours will be the wages I had fixed (for the first batch). They worked until the
time of the `Asr prayer and said, Whatever we have done is for you. He employed another batch.
They worked for the rest of the day till sunset, and they received the wages of the two former
batches."
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ مَثَلُ الْمُسْلِمِينَ وَالْيَهُودِ وَالنَّصَارَى كَمَثَلِ رَجُلٍ اسْتَأْجَرَ قَوْمًا يَعْمَلُونَ لَهُ عَمَلاً إِلَى اللَّيْلِ، فَعَمِلُوا إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ، فَقَالُوا لاَ حَاجَةَ لَنَا إِلَى أَجْرِكَ، فَاسْتَأْجَرَ آخَرِينَ فَقَالَ أَكْمِلُوا بَقِيَّةَ يَوْمِكُمْ، وَلَكُمُ الَّذِي شَرَطْتُ، فَعَمِلُوا حَتَّى إِذَا كَانَ حِينَ صَلاَةِ الْعَصْرِ قَالُوا لَكَ مَا عَمِلْنَا‏.‏ فَاسْتَأْجَرَ قَوْمًا فَعَمِلُوا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمْ حَتَّى غَابَتِ الشَّمْسُ، وَاسْتَكْمَلُوا أَجْرَ الْفَرِيقَيْنِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Plagiat
Video:


Sahih Al-Bukhari 602

Dansk:
Fortalt af Abu `Uthman: `Abdur Rahman bin Abi Bakr sagde: 'Suffa-ledsagerne var fattige mennesker, og profeten sagde: 'Den, der har mad til to personer, bør tage en tredje fra dem (Suffa-ledsager). Og enhver, der har mad til fire personer, han bør tage en eller to fra dem' Abu Bakr tog tre mænd, og profeten tog ti af dem.' 'Abdur Rahman tilføjede, min far, min mor og jeg var der (i huset). (Underfortælleren er i tvivl om 'Abdur Rahman også sagde: 'Min kone og vores tjener, som var fælles for både mit hus og Abu Bakrs hus). Abu Bakr indtog sin aftensmad med profeten og blev der, indtil 'Isha'-bønnen blev bedt. Abu Bakr gik tilbage og blev hos profeten, indtil profeten spiste sit måltid, og så vendte Abu Bakr tilbage til sit hus efter en lang del af natten var gået. Abu Bakrs kone sagde: 'Hvad holdt dig væk fra dine gæster (eller gæst)?' Han sagde: 'Har du ikke bespist dem endnu?' Hun sagde: 'De nægtede at spise, før du kom. Maden blev serveret for dem, men de nægtede.' `Abdur Rahman tilføjede: 'Jeg gik væk og gemte mig (var bange for Abu Bakr), og i mellemtiden kaldte han (Abu Bakr) mig, 'O Ghunthar (et hårdt ord)!' og kaldte mig også dårlige navne og overfusede mig og sagde så (til sin familie): 'Spis. Ingen velkomst til dig.' Derefter (blev aftensmaden serveret). Abu Bakr aflagde en ed på, at han ikke ville spise den mad. Fortælleren tilføjede: Ved Allah, hver gang nogen af os (mig selv og Suffa-kammeraternes gæster) tog noget fra maden, var der mere under det. Vi spiste os alle mætte, og der var mere mad, end før den blev serveret. Abu Bakr kiggede på den (maden) og fandt den, som den var før serveringen eller endda mere end det. Han henvendte sig til sin kone (og sagde) 'O, søster til Bani Firas! Hvad er dette?' Hun sagde: 'O, mine øjnes glæde! Der er nu tre gange mere mad, end der var før.' Abu Bakr spiste af det og sagde: 'Den (ed) var fra Satan', hvilket betyder hans ed (om ikke at spise). Så tog han igen en bid (mundfuld) fra den og tog så resten af den til profeten. Så det måltid var hos profeten. Der var en traktat mellem os og nogle mennesker, og da perioden for den traktat var udløbet, delte profeten os i tolv (grupper) (profetens ledsagere), som hver blev ledet af en mand. Allah ved, hvor mange mænd der var under kommando af hver (leder). Så alle sammen (12 grupper af mænd) spiste af det måltid.'
Engelsk:

Narrated Abu `Uthman:`Abdur Rahman bin Abi Bakr said, "The Suffa Companions were poor people and the Prophet (?) said,
Whoever has food for two persons should take a third one from them (Suffa companions). And
whosoever has food for four persons he should take one or two from them Abu Bakr took three men
and the Prophet (?) took ten of them."
`Abdur Rahman added, my father my mother and I were there (in the house). (The sub-narrator is in
doubt whether `Abdur Rahman also said, My wife and our servant who was common for both my
house and Abu Bakrs house). Abu Bakr took his supper with the Prophet (?) and remained there till the
`Isha prayer was offered. Abu Bakr went back and stayed with the Prophet (?) till the Prophet (?) took his
meal and then Abu Bakr returned to his house after a long portion of the night had passed. Abu Bakrs
wife said, What detained you from your guests (or guest)? He said, Have you not served them yet?
She said, They refused to eat until you come. The food was served for them but they refused." `Abdur
Rahman added, "I went away and hid myself (being afraid of Abu Bakr) and in the meantime he (Abu
Bakr) called me, O Ghunthar (a harsh word)! and also called me bad names and abused me and then
said (to his family), Eat. No welcome for you. Then (the supper was served). Abu Bakr took an oath
that he would not eat that food. The narrator added: By Allah, whenever any one of us (myself and the
guests of Suffa companions) took anything from the food, it increased from underneath. We all ate to
our fill and the food was more than it was before its serving.
Abu Bakr looked at it (the food) and found it as it was before serving or even more than that. He
addressed his wife (saying) O the sister of Bani Firas! What is this? She said, O the pleasure of my
eyes! The food is now three times more than it was before. Abu Bakr ate from it, and said, That
(oath) was from Satan meaning his oath (not to eat). Then he again took a morsel (mouthful) from it
and then took the rest of it to the Prophet. So that meal was with the Prophet. There was a treaty
between us and some people, and when the period of that treaty had elapsed the Prophet (?) divided us
into twelve (groups) (the Prophets companions) each being headed by a man. Allah knows how many
men were under the command of each (leader). So all of them (12 groups of men) ate of that meal."
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا أَبُو عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ أَصْحَابَ الصُّفَّةِ، كَانُوا أُنَاسًا فُقَرَاءَ، وَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ مَنْ كَانَ عِنْدَهُ طَعَامُ اثْنَيْنِ فَلْيَذْهَبْ بِثَالِثٍ، وَإِنْ أَرْبَعٌ فَخَامِسٌ أَوْ سَادِسٌ ‏"‏‏.‏ وَأَنَّ أَبَا بَكْرٍ جَاءَ بِثَلاَثَةٍ فَانْطَلَقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِعَشَرَةٍ، قَالَ فَهْوَ أَنَا وَأَبِي وَأُمِّي، فَلاَ أَدْرِي قَالَ وَامْرَأَتِي وَخَادِمٌ بَيْنَنَا وَبَيْنَ بَيْتِ أَبِي بَكْرٍ‏.‏ وَإِنَّ أَبَا بَكْرٍ تَعَشَّى عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ لَبِثَ حَيْثُ صُلِّيَتِ الْعِشَاءُ، ثُمَّ رَجَعَ فَلَبِثَ حَتَّى تَعَشَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَ بَعْدَ مَا مَضَى مِنَ اللَّيْلِ مَا شَاءَ اللَّهُ، قَالَتْ لَهُ امْرَأَتُهُ وَمَا حَبَسَكَ عَنْ أَضْيَافِكَ ـ أَوْ قَالَتْ ضَيْفِكَ ـ قَالَ أَوَمَا عَشَّيْتِيهِمْ قَالَتْ أَبَوْا حَتَّى تَجِيءَ، قَدْ عُرِضُوا فَأَبَوْا‏.‏ قَالَ فَذَهَبْتُ أَنَا فَاخْتَبَأْتُ فَقَالَ يَا غُنْثَرُ، فَجَدَّعَ وَسَبَّ، وَقَالَ كُلُوا لاَ هَنِيئًا‏.‏ فَقَالَ وَاللَّهِ لاَ أَطْعَمُهُ أَبَدًا، وَايْمُ اللَّهِ مَا كُنَّا نَأْخُذُ مِنْ لُقْمَةٍ إِلاَّ رَبَا مِنْ أَسْفَلِهَا أَكْثَرُ مِنْهَا‏.‏ قَالَ يَعْنِي حَتَّى شَبِعُوا وَصَارَتْ أَكْثَرَ مِمَّا كَانَتْ قَبْلَ ذَلِكَ، فَنَظَرَ إِلَيْهَا أَبُو بَكْرٍ فَإِذَا هِيَ كَمَا هِيَ أَوْ أَكْثَرُ مِنْهَا‏.‏ فَقَالَ لاِمْرَأَتِهِ يَا أُخْتَ بَنِي فِرَاسٍ مَا هَذَا قَالَتْ لاَ وَقُرَّةِ عَيْنِي لَهِيَ الآنَ أَكْثَرُ مِنْهَا قَبْلَ ذَلِكَ بِثَلاَثِ مَرَّاتٍ‏.‏ فَأَكَلَ مِنْهَا أَبُو بَكْرٍ وَقَالَ إِنَّمَا كَانَ ذَلِكَ مِنَ الشَّيْطَانِ ـ يَعْنِي يَمِينَهُ ـ ثُمَّ أَكَلَ مِنْهَا لُقْمَةً، ثُمَّ حَمَلَهَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَصْبَحَتْ عِنْدَهُ، وَكَانَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمٍ عَقْدٌ، فَمَضَى الأَجَلُ، فَفَرَّقَنَا اثْنَا عَشَرَ رَجُلاً، مَعَ كُلِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ أُنَاسٌ، اللَّهُ أَعْلَمُ كَمْ مَعَ كُلِّ رَجُلٍ فَأَكَلُوا مِنْهَا أَجْمَعُونَ، أَوْ كَمَا قَالَ‏.‏

Keywords:
Plagiat
Mirakel


Sahih Al-Bukhari 660

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Profeten sagde, 'Allah vil give skygge til syv på den dag, hvor der ikke vil være nogen anden skygge end hans. (Disse syv personer er) en retfærdig hersker, en ung, der er opdraget i tilbedelsen af Allah (dvs. tilbeder Allah oprigtigt fra barndommen), en mand, hvis hjerte er knyttet til moskeerne (dvs. at bede de obligatoriske bønner i moskeen i menigheden), to personer, der kun elsker hinanden for Allahs skyld, og de mødes og skilles kun for Allahs sag, en mand, der afviser opfordringen fra en charmerende kvinde af ædel fødsel til ulovligt samleje med hende og siger: Jeg frygter Allah , en mand, der giver velgørende gaver så hemmeligt, at hans venstre hånd ikke ved, hvad hans højre hånd har givet (dvs. ingen ved, hvor meget han har givet i velgørenhed), og en person, der husker Allah i afsondrethed, og hans øjne bliver derefter oversvømmet med tårer.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "Allah will give shade, to seven, on the Day when there will be no shade but His.
(These seven persons are) a just ruler, a youth who has been brought up in the worship of Allah (i.e.
worships Allah sincerely from childhood), a man whose heart is attached to the mosques (i.e. to pray
the compulsory prayers in the mosque in congregation), two persons who love each other only for
Allahs sake and they meet and part in Allahs cause only, a man who refuses the call of a charming
woman of noble birth for illicit intercourse with her and says: I am afraid of Allah, a man who gives
charitable gifts so secretly that his left hand does not know what his right hand has given (i.e. nobody
knows how much he has given in charity), and a person who remembers Allah in seclusion and his
eyes are then flooded with tears."
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي خُبَيْبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَفْصِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ سَبْعَةٌ يُظِلُّهُمُ اللَّهُ فِي ظِلِّهِ يَوْمَ لاَ ظِلَّ إِلاَّ ظِلُّهُ الإِمَامُ الْعَادِلُ، وَشَابٌّ نَشَأَ فِي عِبَادَةِ رَبِّهِ، وَرَجُلٌ قَلْبُهُ مُعَلَّقٌ فِي الْمَسَاجِدِ، وَرَجُلاَنِ تَحَابَّا فِي اللَّهِ اجْتَمَعَا عَلَيْهِ وَتَفَرَّقَا عَلَيْهِ، وَرَجُلٌ طَلَبَتْهُ امْرَأَةٌ ذَاتُ مَنْصِبٍ وَجَمَالٍ فَقَالَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ‏.‏ وَرَجُلٌ تَصَدَّقَ أَخْفَى حَتَّى لاَ تَعْلَمَ شِمَالُهُ مَا تُنْفِقُ يَمِينُهُ، وَرَجُلٌ ذَكَرَ اللَّهَ خَالِيًا فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Plagiat
Video:


Sahih Al-Bukhari 1367

Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: En begravelsesprocession gik forbi, og folket roste den afdøde. Profeten sagde: "Det er blevet bekræftet for ham." Så gik en anden begravelsesprocession forbi, og folket talte dårligt om den afdøde. Profeten sagde: "Det er blevet bekræftet for ham." Umar bin Al-Khattab spurgte: "Hvad er blevet bekræftet?" Han svarede: "Du roste den ene, så Paradis er blevet bekræftet for ham; og du talte dårligt om den anden, så Helvede er blevet bekræftet for ham. I er Allahs vidner på jorden."
Engelsk:

Narrated Anas bin Malik:A funeral procession passed and the people praised the deceased. The Prophet (?) said, "It has been
affirmed to him." Then another funeral procession passed and the people spoke badly of the deceased.
The Prophet (?) said, "It has been affirmed to him". `Umar bin Al-Khattab asked (Allahs Messenger (?)
(p.b.u.h) ), "What has been affirmed?" He replied, "You praised this, so Paradise has been affirmed to
him; and you spoke badly of this, so Hell has been affirmed to him. You people are Allahs witnesses
on earth."
Arabisk:


حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ مَرُّوا بِجَنَازَةٍ فَأَثْنَوْا عَلَيْهَا خَيْرًا، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَجَبَتْ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ مَرُّوا بِأُخْرَى فَأَثْنَوْا عَلَيْهَا شَرًّا فَقَالَ ‏"‏ وَجَبَتْ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ مَا وَجَبَتْ قَالَ ‏"‏ هَذَا أَثْنَيْتُمْ عَلَيْهِ خَيْرًا فَوَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ، وَهَذَا أَثْنَيْتُمْ عَلَيْهِ شَرًّا فَوَجَبَتْ لَهُ النَّارُ، أَنْتُمْ شُهَدَاءُ اللَّهِ فِي الأَرْضِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Paradis
Helvede
Plagiat
Video:


Sahih Al-Bukhari 1423

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Profeten sagde, 'Syv mennesker vil blive skygget af Allah under Hans skygge på den dag, hvor der ikke vil være nogen skygge undtagen Hans. De er: (1) en retfærdig hersker; (2) en ung mand, der er blevet opdraget i tilbedelsen af Allah, oprigtigt fra sin barndom), (3) en mand, hvis hjerte er knyttet til moskeen; (4) to personer, der kun elsker hinanden for Allahs skyld, og de mødes og skilles kun for Allahs sag; (5) en mand, der afviser opfordringen fra en charmerende kvinde af ædel fødsel til ulovligt seksuelt samkvem med hende og siger: Jeg frygter Allah; (6) en person, der praktiserer næstekærlighed så hemmeligt, at hans venstre hånd ikke ved, hvad hans højre hånd har givet. (7) en person, der husker Allah i afsondrethed, og hans øjne bliver oversvømmet med tårer.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The Prophet (p.b.u.h) said, "Seven people will be shaded by Allah under His shade on the day when
there will be no shade except His. They are:
(1) a just ruler;
(2) a young man who has been brought up in the worship of Allah, (i.e. worship Allah (Alone)
sincerely from his childhood),
(3) a man whose heart is attached to the mosque (who offers the five compulsory congregational
prayers in the mosque);
(4) two persons who love each other only for Allahs sake and they meet and part in Allahs cause
only;
(5) a man who refuses the call of a charming woman of noble birth for an illegal sexual intercourse
with her and says: I am afraid of Allah;
(6) a person who practices charity so secretly that his left hand does not know what his right hand has
given (i.e. nobody knows how much he has given in charity).
(7) a person who remembers Allah in seclusion and his eyes get flooded with tears."
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي خُبَيْبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَفْصِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ سَبْعَةٌ يُظِلُّهُمُ اللَّهُ تَعَالَى فِي ظِلِّهِ يَوْمَ لاَ ظِلَّ إِلاَّ ظِلُّهُ إِمَامٌ عَدْلٌ، وَشَابٌّ نَشَأَ فِي عِبَادَةِ اللَّهِ، وَرَجُلٌ قَلْبُهُ مُعَلَّقٌ فِي الْمَسَاجِدِ، وَرَجُلاَنِ تَحَابَّا فِي اللَّهِ اجْتَمَعَا عَلَيْهِ وَتَفَرَّقَا عَلَيْهِ، وَرَجُلٌ دَعَتْهُ امْرَأَةٌ ذَاتُ مَنْصِبٍ وَجَمَالٍ فَقَالَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ، وَرَجُلٌ تَصَدَّقَ بِصَدَقَةٍ فَأَخْفَاهَا حَتَّى لاَ تَعْلَمَ شِمَالُهُ مَا تُنْفِقُ يَمِينُهُ، وَرَجُلٌ ذَكَرَ اللَّهَ خَالِيًا فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Plagiat
Bibelen forfalsket


Sahih Al-Bukhari 1671

Dansk:
Ibn Abbas fortalte: Jeg fulgte profeten på Arafats dag. Profeten hørte et højt råb og skrig og lyden af kameler, der ramte ham bag sig. Så vinkede han til folket med sin pisk og sagde: "I folk, vær rolige, for retfærdighed består ikke i at ødelægge. Skynd jer derfor at skifte tingene imellem jer, i stedet for at lade dem komme imellem jer og Vi lod en ild bryde ud imellem dem.
Engelsk:

Narrated Ibn `Abbas.:I proceeded along with the Prophet (?) on the day of `Arafat (9th Dhul-Hijja). The Prophet (?) heard a great
hue and cry and the beating of camels behind him. So he beckoned to the people with his lash, "O
people! Be quiet. Hastening is not a sign of righteousness."
Arabisk:

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سُوَيْدٍ، حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ أَبِي عَمْرٍو، مَوْلَى الْمُطَّلِبِ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، مَوْلَى وَالِبَةَ الْكُوفِيُّ حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ دَفَعَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ عَرَفَةَ فَسَمِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَرَاءَهُ زَجْرًا شَدِيدًا وَضَرْبًا وَصَوْتًا لِلإِبِلِ فَأَشَارَ بِسَوْطِهِ إِلَيْهِمْ وَقَالَ ‏
"‏ أَيُّهَا النَّاسُ عَلَيْكُمْ بِالسَّكِينَةِ، فَإِنَّ الْبِرَّ لَيْسَ بِالإِيضَاعِ ‏"‏‏.‏ أَوْضَعُوا أَسْرَعُوا‏.‏ خِلاَلَكُمْ مِنَ التَّخَلُّلِ بَيْنَكُمْ، وَفَجَّرْنَا خِلاَلَهُمَا‏.‏ بَيْنَهُمَا‏.‏

Keywords:
Plagiat


Sahih Al-Bukhari 2217

Dansk:
Abu Huraira fortalte: Profeten sagde: "Profeten Abraham emigrerede med Sarah og kom til en landsby, hvor der var en konge eller en tyran. (Kongen) fik at vide, at Abraham var kommet ind ledsaget af en kvinde, der var en af de mest charmerende kvinder. Så sendte kongen bud efter Abraham og spurgte: "O Abraham! Hvem er denne dame, der ledsager dig?" Abraham svarede: "Hun er min søster. Så vendte Abraham tilbage til hende og sagde: "Modsig ikke min udtalelse, for jeg har fortalt dem, at du er min søster. Ved Allah, der er ingen sande troende i dette land undtagen du og jeg." Så sendte Abraham hende til kongen. Da kongen kom til hende, rejste hun sig og udførte afvaskning, bad og sagde: "O Allah! Hvis jeg har troet på Dig og Din Apostel og har reddet mine private dele fra alle undtagen min mand, så lad ikke denne hedning overmande mig." Da blev kongen ophidset og begyndte at bevæge sine ben. Da Sara så kongens tilstand, sagde hun: "O Allah!" Hvis han skulle dø, vil folket sige, at jeg har dræbt ham. Kongen genvandt sin selvkontrol og gik hen imod hende, men hun rejste sig igen og udførte afvaskning, bad og sagde: "O Allah! Hvis jeg har troet på Dig og Din Apostel og har holdt mine private dele sikre for alle undtagen min mand, så lad ikke denne hedning overmande mig." Kongen faldt igen i et humør af ophidselse og begyndte at bevæge sine ben. Da Sara så kongens tilstand, sagde hun: "O Allah! Hvis han skulle dø, vil folket sige, at jeg har dræbt ham." Kongen fik enten to eller tre angreb, og efter at have kommet sig over det sidste angreb sagde han: "Ved Allah! Du har sendt en Satan til mig. Tag hende til Abraham og giv hende Ajar." Så vendte hun tilbage til Abraham og sagde: "Allah ydmygede hedningen og gav os en slavepige til tjeneste."
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "The Prophet (?) Abraham emigrated with Sarah and entered a village where there was
a king or a tyrant. (The king) was told that Abraham had entered (the village) accompanied by a
woman who was one of the most charming women. So, the king sent for Abraham and asked, O
Abraham! Who is this lady accompanying you? Abraham replied, She is my sister (i.e. in religion).
Then Abraham returned to her and said, Do not contradict my statement, for I have informed them
that you are my sister. By Allah, there are no true believers on this land except you and 1. Then
Abraham sent her to the king. When the king got to her, she got up and performed ablution, prayed
and said, O Allah! If I have believed in You and Your Apostle, and have saved my private parts from
everybody except my husband, then please do not let this pagan overpower me. On that the king fell
in a mood of agitation and started moving his legs. Seeing the condition of the king, Sarah said, O
Allah! If he should die, the people will say that I have killed him. The king regained his power, and
proceeded towards her but she got up again and performed ablution, prayed and said, O Allah! If I
have believed in You and Your Apostle and have kept my private parts safe from all except my
husband, then please do not let this pagan overpower me. The king again fell in a mood of agitation
and started moving his legs. On seeing that state of the king, Sarah said, O Allah! If he should die, the
people will say that I have killed him. The king got either two or three attacks, and after recovering
from the last attack he said, By Allah! You have sent a satan to me. Take her to Abraham and give her
Ajar. So she came back to Abraham and said, Allah humiliated the pagan and gave us a slave-girl for
service."
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ هَاجَرَ إِبْرَاهِيمُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ بِسَارَةَ، فَدَخَلَ بِهَا قَرْيَةً فِيهَا مَلِكٌ مِنَ الْمُلُوكِ، أَوْ جَبَّارٌ مِنَ الْجَبَابِرَةِ، فَقِيلَ دَخَلَ إِبْرَاهِيمُ بِامْرَأَةٍ، هِيَ مِنْ أَحْسَنِ النِّسَاءِ‏.‏ فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ، مَنْ هَذِهِ الَّتِي مَعَكَ قَالَ أُخْتِي‏.‏ ثُمَّ رَجَعَ إِلَيْهَا، فَقَالَ لاَ تُكَذِّبِي حَدِيثِي فَإِنِّي أَخْبَرْتُهُمْ أَنَّكِ أُخْتِي، وَاللَّهِ إِنْ عَلَى الأَرْضِ مُؤْمِنٌ غَيْرِي وَغَيْرُكِ‏.‏ فَأَرْسَلَ بِهَا إِلَيْهِ، فَقَامَ إِلَيْهَا، فَقَامَتْ تَوَضَّأُ وَتُصَلِّي فَقَالَتِ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ آمَنْتُ بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَأَحْصَنْتُ فَرْجِي، إِلاَّ عَلَى زَوْجِي فَلاَ تُسَلِّطْ عَلَىَّ الْكَافِرَ‏.‏ فَغُطَّ حَتَّى رَكَضَ بِرِجْلِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ الأَعْرَجُ قَالَ أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ إِنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَتِ اللَّهُمَّ إِنْ يَمُتْ يُقَالُ هِيَ قَتَلَتْهُ‏.‏ فَأُرْسِلَ ثُمَّ قَامَ إِلَيْهَا، فَقَامَتْ تَوَضَّأُ تُصَلِّي، وَتَقُولُ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ آمَنْتُ بِكَ وَبِرَسُولِكَ، وَأَحْصَنْتُ فَرْجِي، إِلاَّ عَلَى زَوْجِي، فَلاَ تُسَلِّطْ عَلَىَّ هَذَا الْكَافِرَ، فَغُطَّ حَتَّى رَكَضَ بِرِجْلِهِ‏.‏ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ قَالَ أَبُو سَلَمَةَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَقَالَتِ اللَّهُمَّ إِنْ يَمُتْ فَيُقَالُ هِيَ قَتَلَتْهُ، فَأُرْسِلَ فِي الثَّانِيَةِ، أَوْ فِي الثَّالِثَةِ، فَقَالَ وَاللَّهِ مَا أَرْسَلْتُمْ إِلَىَّ إِلاَّ شَيْطَانًا، ارْجِعُوهَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ، وَأَعْطُوهَا آجَرَ‏.‏ فَرَجَعَتْ إِلَى إِبْرَاهِيمَ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ فَقَالَتْ أَشَعَرْتَ أَنَّ اللَّهَ كَبَتَ الْكَافِرَ وَأَخْدَمَ وَلِيدَةً‏.‏

Keywords:
Bibelen Forfalsket
Plagiat


Sahih Al-Bukhari 2268

Dansk:
Ibn `Umar berettede: Profeten sagde: "Jeres eksempel og eksemplet fra folket i de to skrifter (dvs. jøder og kristne) er som eksemplet med en mand, der ansatte nogle arbejdere og spurgte dem: Hvem vil arbejde for mig fra morgen til middag for én Qirat? Jøderne accepterede og udførte arbejdet. Han spurgte derefter: Hvem vil arbejde for mig fra middag til `Asr-bønnen for én Qirat? De kristne accepterede og udførte arbejdet. Han sagde derefter: Hvem vil arbejde for mig fra `Asr til solnedgang i to Qirat? I, muslimer, har accepteret tilbuddet." Jøderne og de kristne blev vrede og sagde: "Hvorfor skal vi arbejde mere og få lavere løn?" (Allah) sagde: "Har jeg tilbageholdt en del af jeres ret?" De svarede benægtende. Han sagde: "Det er Min Velsignelse, jeg skænker den til hvem jeg ønsker."
Engelsk:

Narrated Ibn `Umar:The Prophet (?) said, "Your example and the example of the people of the two Scriptures (i.e. Jews and
Christians) is like the example of a man who employed some laborers and asked them, Who will
work for me from morning till midday for one Qirat? The Jews accepted and carried out the work. He
then asked, Who will work for me from midday up to the `Asr prayer for one Qirat? The Christians
accepted and fulfilled the work. He then said, Who will work for me from the `Asr till sunset for two
Qirats? You, Muslims have accepted the offer. The Jews and the Christians got angry and said, Why
should we work more and get lesser wages? (Allah) said, Have I withheld part of your right? They
replied in the negative. He said, It is My Blessing, I bestow upon whomever I wish .
Arabisk:

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ مَثَلُكُمْ وَمَثَلُ أَهْلِ الْكِتَابَيْنِ كَمَثَلِ رَجُلٍ اسْتَأْجَرَ أُجَرَاءَ فَقَالَ مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ غُدْوَةَ إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ عَلَى قِيرَاطٍ فَعَمِلَتِ الْيَهُودُ، ثُمَّ قَالَ مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ نِصْفِ النَّهَارِ إِلَى صَلاَةِ الْعَصْرِ عَلَى قِيرَاطٍ فَعَمِلَتِ النَّصَارَى ثُمَّ، قَالَ مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنَ الْعَصْرِ إِلَى أَنْ تَغِيبَ الشَّمْسُ عَلَى قِيرَاطَيْنِ فَأَنْتُمْ هُمْ، فَغَضِبَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى، فَقَالُوا مَا لَنَا أَكْثَرَ عَمَلاً، وَأَقَلَّ عَطَاءً قَالَ هَلْ نَقَصْتُكُمْ مِنْ حَقِّكُمْ قَالُوا لاَ‏.‏ قَالَ فَذَلِكَ فَضْلِي أُوتِيهِ مَنْ أَشَاءُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Plagiat
Bibelen Forfalsket
Evangeliet
Torahen


Sahih Al-Bukhari 2269

Dansk:
Fortalt af `Abdullah bin `Umar bin Al-Khattab: Allahs Sendebud sagde: "Jeres eksempel og jøders og kristnes eksempel er som eksemplet med en mand, der ansatte nogle arbejdere, til hvem han sagde: "Hvem vil arbejde for mig indtil middag for én Qirat hver?" Jøderne udførte arbejdet for én Qirat hver; og derefter udførte de kristne arbejdet op til `Asr-bønnen for én Qirat hver; og nu arbejder I muslimer fra `Asr-bønnen og op til solnedgang for to Qirat hver. Jøderne og de kristne blev vrede og sagde: "Vi arbejder mere og får mindre i løn." Arbejdsgiveren spurgte dem: "Har jeg tilranet mig noget af jeres ret?" De svarede benægtende. Han sagde: "Det er Min Velsignelse, jeg skænker den til hvem jeg ønsker."
Engelsk:

Narrated `Abdullah bin `Umar bin Al-Khattab:Allahs Messenger (?) said, "Your example and the example of Jews and Christians is like the example of a
man who employed some laborers to whom he said, Who will work for me up to midday for one
Qirat each? The Jews carried out the work for one Qirat each; and then the Christians carried out the
work up to the `Asr prayer for one Qirat each; and now you Muslims are working from the `Asr
prayer up to sunset for two Qirats each. The Jews and Christians got angry and said, We work more
and are paid less. The employer (Allah) asked them, Have I usurped some of your right? They
replied in the negative. He said, That is My Blessing, I bestow upon whomever I wish. "
Arabisk:

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ إِنَّمَا مَثَلُكُمْ وَالْيَهُودُ وَالنَّصَارَى كَرَجُلٍ اسْتَعْمَلَ عُمَّالاً فَقَالَ مَنْ يَعْمَلُ لِي إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ فَعَمِلَتِ الْيَهُودُ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ، ثُمَّ عَمِلَتِ النَّصَارَى عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ، ثُمَّ أَنْتُمُ الَّذِينَ تَعْمَلُونَ مِنْ صَلاَةِ الْعَصْرِ إِلَى مَغَارِبِ الشَّمْسِ عَلَى قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ، فَغَضِبَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ عَمَلاً وَأَقَلُّ عَطَاءً، قَالَ هَلْ ظَلَمْتُكُمْ مِنْ حَقِّكُمْ شَيْئًا قَالُوا لاَ‏.‏ فَقَالَ فَذَلِكَ فَضْلِي أُوتِيهِ مَنْ أَشَاءُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Plagiat
Lignelse
Muhammed er Jesus


Sahih Al-Bukhari 2558

Dansk:
Abd Allah ibn 'Umar fortalte, at han hørte Allahs Sendebud sige: "Hver af jer er en hyrde, og hver af jer vil blive spurgt om sin flok. Herskeren er en hyrde og vil blive spurgt om sin flok, manden er en hyrde i sin husstand og vil blive spurgt om sin flok, og kvinden er en hyrde i sit hjem." Hendes mand er en hyrdinde, og hun er ansvarlig for sin flok, og tjeneren er en hyrde over sin herres ejendom, og han er ansvarlig for sin flok. Han sagde: "Jeg hørte dette fra profeten, må Gud velsigne ham og give ham fred, og jeg tror, at profeten, må Gud velsigne ham og give ham fred, sagde: 'Og manden er hyrde over sin fars ejendom, og han er ansvarlig for sin flok, så I er alle hyrder, og I er alle ansvarlige for jeres flok.'"
Engelsk:

Narrated `Abdullah bin `Umar:That he heard Allahs Messenger (?) saying, "Everyone of you is a guardian and is responsible for his
charge; the ruler is a guardian and is responsible for his subjects; the man is a guardian in his family
and responsible for his charges; a woman is a guardian of her husbands house and responsible for her
charges; and the servant is a guardian of his masters property and is responsible for his charge." I
definitely heard the above from the Prophet (?) and think that the Prophet (?) also said, "A man is a guardian
of his fathers property and responsible for his charges; so everyone of you is a guardian and
responsible for his charges."
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ كُلُّكُمْ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، فَالإِمَامُ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالرَّجُلُ فِي أَهْلِهِ رَاعٍ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالْمَرْأَةُ فِي بَيْتِ زَوْجِهَا رَاعِيَةٌ وَهْىَ مَسْئُولَةٌ عَنْ رَعِيَّتِهَا، وَالْخَادِمُ فِي مَالِ سَيِّدِهِ رَاعٍ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَسَمِعْتُ هَؤُلاَءِ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَحْسِبُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ وَالرَّجُلُ فِي مَالِ أَبِيهِ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، فَكُلُّكُمْ رَاعٍ وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Plagiat


Sahih Al-Bukhari 6011

Dansk:
An-Nu`man bin Bashir fortalte: Allahs Sendebud sagde: "Du ser de troende med hensyn til at være barmhjertige indbyrdes og vise kærlighed indbyrdes og være venlige, idet de ligner én krop, således at hvis nogen del af kroppen ikke er rask, så deler hele kroppen søvnløshed og feber med den."
Engelsk:

Narrated An-Nu`man bin Bashir:Allahs Messenger (?) said, "You see the believers as regards their being merciful among themselves and
showing love among themselves and being kind, resembling one body, so that, if any part of the body
is not well then the whole body shares the sleeplessness (insomnia) and fever with it."
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، عَنْ عَامِرٍ، قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ فِي تَرَاحُمِهِمْ وَتَوَادِّهِمْ وَتَعَاطُفِهِمْ كَمَثَلِ الْجَسَدِ إِذَا اشْتَكَى عُضْوًا تَدَاعَى لَهُ سَائِرُ جَسَدِهِ بِالسَّهَرِ وَالْحُمَّى ‏"‏‏.‏

Keywords:
Plagiat
Video:


Sahih Al-Bukhari 7467

Dansk:
Fortalt af `Abdullah bin `Umar: Jeg hørte Allahs Sendebud, mens han stod på prædikestolen, sige: "Den resterende periode af jeres ophold (på jorden) i sammenligning med nationerne før jer er som perioden mellem `Asr-bønnen og solnedgang. Torahens folk fik Torahen, og de handlede ud fra den indtil middag, og så var de udmattede og fik hver én Qirat for deres arbejde. Så fik evangeliets folk evangeliet, og de handlede ud fra det indtil `Asr-bønnen, og så var de udmattede og fik hver én Qirat for deres arbejde. Så fik I Koranen, og I handlede ud fra den indtil solnedgang, og derfor fik I to Qirat hver." Så sagde Torahens folk: "O vor Herre! Disse folk har udført lidt arbejde, men har fået en større belønning. Allah sagde: "Har jeg holdt noget tilbage fra jeres belønning?" De sagde: "Nej." Så sagde Allah: "Det er min gunst, som jeg skænker, hvem jeg ønsker."
Engelsk:

Narrated `Abdullah bin `Umar:I heard Allahs Messenger (?) while he was standing on the pulpit, saying, "The remaining period of your
stay (on the earth) in comparison to the nations before you, is like the period between the `Asr prayer
and sunset. The people of the Torah were given the Torah and they acted upon it till midday, and then
they were worn out and were given for their labor, one Qirat each. Then the people of the Gospel were
given the Gospel and they acted upon it till the time of the `Asr prayer, and then they were worn out
and were given (for their labor), one Qirat each. Then you people were given the Quran and you acted
upon it till sunset and so you were given two Qirats each (double the reward of the previous nations)."
Then the people of the Torah said, O our Lord! These people have done a little labor (much less than
we) but have taken a greater reward. Allah said, Have I withheld anything from your reward? They
said, No. Then Allah said, That is My Favor which I bestow on whom I wish. "
Arabisk:

حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ ‏
"‏ إِنَّمَا بَقَاؤُكُمْ فِيمَا سَلَفَ قَبْلَكُمْ مِنَ الأُمَمِ، كَمَا بَيْنَ صَلاَةِ الْعَصْرِ إِلَى غُرُوبِ الشَّمْسِ، أُعْطِيَ أَهْلُ التَّوْرَاةِ التَّوْرَاةَ، فَعَمِلُوا بِهَا حَتَّى انْتَصَفَ النَّهَارُ، ثُمَّ عَجَزُوا، فَأُعْطُوا قِيرَاطًا قِيرَاطًا، ثُمَّ أُعْطِيَ أَهْلُ الإِنْجِيلِ الإِنْجِيلَ، فَعَمِلُوا بِهِ حَتَّى صَلاَةِ الْعَصْرِ، ثُمَّ عَجَزُوا، فَأُعْطُوا قِيرَاطًا قِيرَاطًا، ثُمَّ أُعْطِيتُمُ الْقُرْآنَ فَعَمِلْتُمْ بِهِ حَتَّى غُرُوبِ الشَّمْسِ، فَأُعْطِيتُمْ قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ، قَالَ أَهْلُ التَّوْرَاةِ رَبَّنَا هَؤُلاَءِ أَقَلُّ عَمَلاً وَأَكْثَرُ أَجْرًا‏.‏ قَالَ هَلْ ظَلَمْتُكُمْ مِنْ أَجْرِكُمْ مِنْ شَىْءٍ قَالُوا لاَ‏.‏ فَقَالَ فَذَلِكَ فَضْلِي أُوتِيهِ مَنْ أَشَاءُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Evangeliet
Torahen
Plagiat
Bibelen Forfalsket
Video:


Sahih Al-Bukhari 7498

Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at Profeten sagde: "Allah sagde: 'Jeg har forberedt for Mine retfærdige tjenere det, som intet øje har set, intet øre har hørt, og intet menneskehjerte har undfanget.'"
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:the Prophet (?) said, "Allah said, "I have prepared for My righteous slaves (such excellent things) as no
eye has ever seen, nor an ear has ever heard nor a human heart can ever think of. "
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ أَسَدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ قَالَ اللَّهُ أَعْدَدْتُ لِعِبَادِي الصَّالِحِينَ مَا لاَ عَيْنٌ رَأَتْ، وَلاَ أُذُنٌ سَمِعَتْ، وَلاَ خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Plagiat
Bibelen Forfalsket



Sahih Muslim



Sahih Muslim 184 a

Dansk:
Abu Said al-Khudri rapporterede: Sandelig, Allahs Sendebud sagde: Allah vil give adgang til paradis til dem, der fortjener paradis, og han vil lukke ind, hvem han ønsker ved sin barmhjertighed, og lukke dem, der er dømt til helvede, ind i ilden (af Helvede). Han vil da sige: Se, ham, som du finder have lige så stor tro i sit hjerte som et sennepskorn, før ham ud. De vil da blive bragt ud brændt og forvandlet til trækul, og vil blive kastet i livets flod, og de vil spire som et frø i silt båret bort af oversvømmelse. Har I ikke set, at den kommer ud gul (frisk) og flettet sammen?
Engelsk:

Abu Said al-Khudri reported:Verily the Messenger of Allah (?) said: Allah will admit into Paradise those deserving of Paradise, and He will admit whom He wishes out of His Mercy, and admit those condemned to Hell into the Fire (of Hell). He would then say: See, he whom you find having as much faith in his heart as a grain of mustard, bring him out. They will then be brought out burned and turned to charcoal, and would be cast into the river of life, and they would sprout aj does a seed in the silt carried away by flood. Have you not seen that it comes out yellow (fresh) and intertwined?
Arabisk:

وَحَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى بْنِ عُمَارَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ يُدْخِلُ اللَّهُ أَهْلَ الْجَنَّةِ الْجَنَّةَ يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ بِرَحْمَتَهِ وَيُدْخِلُ أَهْلَ النَّارِ النَّارَ ثُمَّ يَقُولُ انْظُرُوا مَنْ وَجَدْتُمْ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ فَأَخْرِجُوهُ ‏.‏ فَيُخْرَجُونَ مِنْهَا حُمَمًا قَدِ امْتَحَشُوا ‏.‏ فَيُلْقَوْنَ فِي نَهْرِ الْحَيَاةِ أَوِ الْحَيَا فَيَنْبُتُونَ فِيهِ كَمَا تَنْبُتُ الْحِبَّةُ إِلَى جَانِبِ السَّيْلِ أَلَمْ تَرَوْهَا كَيْفَ تَخْرُجُ صَفْرَاءَ مُلْتَوِيَةً ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Plagiat
Video:


Sahih Muslim 189 b

Dansk:
Det er rapporteret på bemyndigelse fra al-Mughira b. Shuba, at Allahs sendebud sagde: Moses spurgte sin Herre: Hvem blandt indbyggerne i Paradiset er den laveste rangerende? Han (Allah) sagde: Den person, der vil blive optaget i Paradiset sidst af alle blandt dem, der fortjener Paradiset, som lukkes ind i det. Jeg vil sige til ham: Gå ind i Paradiset. Han vil sige: O min Herre! hvordan (skal jeg komme ind), når folket har slået sig ned i deres lejligheder og taget andelene (portionerne)? Der vil blive sagt til ham: Ville du glæde dig, hvis der var en konges rige til dig blandt verdens konger? Han vil sige: Jeg glæder mig, min Herre. Han (Allah) vil sige: Til dig er det, og det, og det, og det, og det. Han vil sige ved det femte (punkt): Jeg er godt tilfreds, min Herre. Han (Allah) vil sige: Det er til dig og ti gange som det, og til dig er det, du selv ønsker, og dit øje nyder. Han vil sige: Jeg er godt tilfreds, min Herre. Han (Moses) sagde: (Hvem er) den højeste af deres (paradisets indbyggere) rækker? Han (Allah) sagde: Det er dem, jeg vælger. Jeg etablerer deres ære med min egen hånd og sætter derefter et segl over den (og de ville blive velsignet med gaver), som intet øje har set, intet øre har hørt, og intet menneskeligt sind har opfattet: og dette er underbygget af Allahs bog, Ophøjet og Stor: 'Så ingen sjæl ved, hvilken glæde ved øjet der er skjult for dem; en belønning for det, de gjorde'
Engelsk:

It is reported on the authority of al-Mughira b. Shuba that the Messenger of Allah (?) said:Moses asked his Lord: Who amongst the inhabitants of Paradise is the lowest to rank? He (Allah) said: The person who would be admitted into Paradise last of all among those deserving of Paradise who are admitted to it. I would be said to him: Enter Paradise. He would say: O my Lord! how (should I enter) while the people have settled in their apartments and taken the shares (portions)? It would be said to him: Would you be pleased if there be for you like the kingdom of a king amongst the kings of the world? He would say: I am pleased my Lord. He (Allah) would say: For you is that, and like that, and like that, and like that, and that. He would say at the fifth (point): I am well pleased. My Lord. He (Allah) would say: It is for you and, ten times like it, and for you is what your self desires and your eye enjoys. He would say: I am well pleased, my Lord. He (Moses) said: (Which is) the highest of their (inhabitants of Paradise) ranks? He (Allah) said: They are those whom I choose. I establish their honour with My own hand and then set a seal over it (and they would be blessed with Bounties) which no eye has seen, no ear has heard and no human mind has perceived: and this is sub- stantiated by the Book of Allah, Exalted and Great:" So no soul knows what delight of the eye is hidden for them; a reward for what they did" (xxxii. 17).
Arabisk:


قَالَ وَحَدَّثَنِي بِشْرُ بْنُ الْحَكَمِ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، حَدَّثَنَا مُطَرِّفٌ، وَابْنُ، أَبْجَرَ سَمِعَا الشَّعْبِيَّ، يَقُولُ سَمِعْتُ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ، يُخْبِرُ بِهِ النَّاسَ عَلَى الْمِنْبَرِ قَالَ سُفْيَانُ رَفَعَهُ أَحَدُهُمَا - أُرَاهُ ابْنَ أَبْجَرَ - قَالَ ‏"‏ سَأَلَ مُوسَى رَبَّهُ مَا أَدْنَى أَهْلِ الْجَنَّةِ مَنْزِلَةً قَالَ هُوَ رَجُلٌ يَجِيءُ بَعْدَ مَا أُدْخِلَ أَهْلُ الْجَنَّةِ الْجَنَّةَ فَيُقَالُ لَهُ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ‏.‏ فَيَقُولُ أَىْ رَبِّ كَيْفَ وَقَدْ نَزَلَ النَّاسُ مَنَازِلَهُمْ وَأَخَذُوا أَخَذَاتِهِمْ فَيُقَالُ لَهُ أَتَرْضَى أَنْ يَكُونَ لَكَ مِثْلُ مُلْكِ مَلِكٍ مِنْ مُلُوكِ الدُّنْيَا فَيَقُولُ رَضِيتُ رَبِّ ‏.‏ فَيَقُولُ لَكَ ذَلِكَ وَمِثْلُهُ وَمِثْلُهُ وَمِثْلُهُ وَمِثْلُهُ ‏.‏ فَقَالَ فِي الْخَامِسَةِ رَضِيتُ رَبِّ ‏.‏ فَيَقُولُ هَذَا لَكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ وَلَكَ مَا اشْتَهَتْ نَفْسُكَ وَلَذَّتْ عَيْنُكَ ‏.‏ فَيَقُولُ رَضِيتُ رَبِّ ‏.‏ قَالَ رَبِّ فَأَعْلاَهُمْ مَنْزِلَةً قَالَ أُولَئِكَ الَّذِينَ أَرَدْتُ غَرَسْتُ كَرَامَتَهُمْ بِيَدِي وَخَتَمْتُ عَلَيْهَا فَلَمْ تَرَ عَيْنٌ وَلَمْ تَسْمَعْ أُذُنٌ وَلَمْ يَخْطُرْ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَمِصْدَاقُهُ فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ فَلاَ تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ‏}‏ الآيَةَ ‏.‏

Keywords:
Paradis
Helvede
Plagiat
Video:


Sahih Muslim 193 a

Dansk:
Anas b Malik rapporterede: Allahs sendebud sagde: Allah vil samle mennesker på Opstandelsens Dag, og de vil være bekymrede over det, og Ibn Ubaid sagde. De vil få en guddommelig inspiration om det og sige: Hvis vi kunne søge forbøn hos vor Herre, kan vi måske blive lettet fra denne vor knibe. Han (den hellige profet) sagde: De vil komme til Adam og sige: Du er Adam, menneskehedens fader. Allah skabte dig med sin egen hånd og åndede sin Ånd i dig og befalede englene, og de bøjede sig for dig. Så gå i forbøn for os hos dine Herrer, så han kan fritage os fra denne vores stilling. Han vil sige: Jeg er ikke i stand til at gøre dette, og han vil huske sin fejl og flovt undvige sin Herre på grund af det; gå til Noah, den første budbringer (efter mig) sendt af Allah. Han (den hellige profet) sagde: Så de vil komme til Noa (fred være med ham). Han vil sige: Jeg er ikke i stand til at gøre det for jer og huske sin fejl, som han havde begået, og flovt undvige sin Herre på grund af det, (og sige): I må hellere gå til Ibrahim (fred være over ham), som Allah tog som ven. De vil komme til Ibrahim (fred være med ham), og han ville sige: Jeg er ikke i stand til at gøre det for jer, og han vil huske sin fejl, som han havde begået og ville derfor flovt undvige sin Herre af den grund (og ville sige): I må hellere gå til Moses (fred være med ham), som Allah talte med og tildelte ham Torahen. Han (den Hellige Profet) sagde: Så de vil komme til Moses (fred være med ham) Han vil sige: Jeg er ikke i stand til at gøre det for jer, og vil huske sin fejl, som han havde begået og ville flovt undvige sin Herre på grund af det (og sige): I må hellere gå til Jesus, Allahs Ånd og hans ord, han vil sige: Jeg er ikke i stand til at gøre det for jer; I må hellere gå til Muhammed, en tjener, hvis tidligere og senere synder er blevet tilgivet. Han (fortælleren) sagde: Sendebudet eller Allah observerede: Så de vil komme til mig, og jeg vil bede om tilladelse fra min Herre, og det vil blive givet mig, og når jeg ser ham, vil jeg falde ned i knæfald, og Han (Allah) vil forlade mig således, så længe han vil, og så vil der blive sagt: O Muhammed, løft dit hoved, tal og du vil blive hørt; spørg og det vil blive givet; gå i forbøn og forbøn vil blive accepteret. Så vil jeg hæve mit hoved og prise min Herre med den pris, som min Herre vil lære mig. Jeg vil da gå i forbøn, men der vil blive sat en grænse for mig, jeg vil bringe dem ud af Ilden og få dem til at komme ind i Paradis (ifølge grænsen). Jeg vender tilbage og falder ned i knæ og Allah vil efterlade mig (i den position), så længe Han ønsker at forlade mig, og så vil der blive sagt: Stå op, O Muhammed, tal og du ville blive hørt; spørg, og det ville blive givet; gå i forbøn og forbøn ville blive modtaget. Jeg vil løfte mit hoved og prise min Herre med pris for, at han vil lære mig. Jeg vil gå i forbøn for tyveri, og der ville blive sat en grænse for mig. Jeg vil bringe dem ud af Ild (helvede) og få dem til at komme ind i Paradiset. Han (fortælleren) sagde: Jeg kan ikke huske, om han (den hellige profet) sagde ved tredje gang eller fjerde gang: O min Herre, ingen er blevet efterladt i Ilden, uden denne er tilbageholdt af den hellige Koran, dvs. dem, der er evigt dømt. Ibn Ubaid sagde i en fortælling: Qatada observerede: hvis evige ophold var bydende nødvendigt'.
Engelsk:

Anas b Malik reported:The Messenger of Allah (?) said: Allah would gather people on the Day of Resurrection and they would be concerned about it, and Ibn Ubaid said. They would get a Divine inspiration about it, and would say: If we could seek intercession with our Lord, we may be relieved from this predicament of ours. He (the Holy Prophet) said: They would come to Adam andsay, Thou art Adam, the father of mankind. Allah created thee with His own hand and breathed unto thee of His Spirit and commanded the angels and they prostrated before thee. So intercede for us with thy Lords, that He may relieve us from this position of ours. He would say: I am not in a position to do this, and would recall his error, and would fight shy of his Lord on account of that; go to Noah the first messenger (after me) sent by Allah. He (the Holy Prophet) said: So they would come to Noah (peace be upon him). He would say: I am not in a position to do that for you, and recall his fault which he had committed, and would fight shy of his Lord on account of that, (and would say): You better go to Ibrahim (peace be upon him) whom Allah took for a friend. They would come to Ibrahim (peace be upon him) and he would say: I am not in a position to do that for you, and would recall his fault that he had committed and would, therefore, fight shy of his Lord on that account (and would say): You better go to Moses (peace be upon him) with whom Allah conversed and con- ferred Torah upon him. He (the Holy Prophet) said: So they would come to Moses (peace be upon him) He would say: I am not in a position to do that for you, and would recall his fault that he had committed and would fight shy of his Lord on account of that (and would say): You better go to Jesus, the Spirit of Allah and His word He would say: I am not in a position to do that for you; you better go to Muhammad (?), a servant whose former and later sins have been forgiven. He (the narrator) said: The Messenger or Allah (?) observed: So they would come to me and I would ask the permission of my Lord and it would be granted to me, and when I would see Him, I would fall down in prostration, and He (Allah) would leave me thus as long as He would wish, and then it would be said: O Muhammad, raise your head, say and you would be heard; ask and it would be granted; intercede and intercession would be accepted. Then I would raise my head and extrol my Lord with the praise which my Lord would teach me. I shall then inter- cede, but a limit would be set for me I would bring them out from the Fire and make them enter Paradise (according to the limit). I shall return then ard fall down in pros- tration and Allah would leave me (in that position) as long as He would wish to leave me it would be said: Rise, O Muhammad, say and you would be heard; ask and it would be conferred; intercede and intercession would be granted. I would raise my head and extrol my Lord with praise that He would teach me. I would theft intercede and a limit would be set for me. I would bring them out of the Fire (of Hell) and make them enter Paradise. He (the narrator) said: I do not remember whether he (the Holy Prophet) said at tLe third time or at the fourth time: O my Lord, none has been left in the Fire, but thise restrained by the Holy Quran, i e. those who were eternally doomed. Ibn Ubaid said in a narration: Qatada observed: whose everlasting stay was imperative".
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، فُضَيْلُ بْنُ حُسَيْنٍ الْجَحْدَرِيُّ وَمُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ الْغُبَرِيُّ - وَاللَّفْظُ لأَبِي كَامِلٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَجْمَعُ اللَّهُ النَّاسَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَهْتَمُّونَ لِذَلِكَ - وَقَالَ ابْنُ عُبَيْدٍ فَيُلْهَمُونَ لِذَلِكَ - فَيَقُولُونَ لَوِ اسْتَشْفَعْنَا عَلَى رَبِّنَا حَتَّى يُرِيحَنَا مِنْ مَكَانِنَا هَذَا - قَالَ - فَيَأْتُونَ آدَمَ صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُونَ أَنْتَ آدَمُ أَبُو الْخَلْقِ خَلَقَكَ اللَّهُ بِيَدِهِ وَنَفَخَ فِيكَ مِنْ رُوحِهِ وَأَمَرَ الْمَلاَئِكَةَ فَسَجَدُوا لَكَ اشْفَعْ لَنَا عِنْدَ رَبِّكَ حَتَّى يُرِيحَنَا مِنْ مَكَانِنَا هَذَا ‏.‏ فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - فَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا - وَلَكِنِ ائْتُوا نُوحًا أَوَّلَ رَسُولٍ بَعَثَهُ اللَّهُ - قَالَ - فَيَأْتُونَ نُوحًا صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - فَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا - وَلَكِنِ ائْتُوا إِبْرَاهِيمَ صلى الله عليه وسلم الَّذِي اتَّخَذَهُ اللَّهُ خَلِيلاً ‏.‏ فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا - وَلَكِنِ ائْتُوا مُوسَى صلى الله عليه وسلم الَّذِي كَلَّمَهُ اللَّهُ وَأَعْطَاهُ التَّوْرَاةَ ‏.‏ قَالَ فَيَأْتُونَ مُوسَى - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا - وَلَكِنِ ائْتُوا عِيسَى رُوحَ اللَّهِ وَكَلِمَتَهُ ‏.‏ فَيَأْتُونَ عِيسَى رُوحَ اللَّهِ وَكَلِمَتَهُ فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ ‏.‏ وَلَكِنِ ائْتُوا مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم عَبْدًا قَدْ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَيَأْتُونِي فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي فَيُؤْذَنُ لِي فَإِذَا أَنَا رَأَيْتُهُ وَقَعْتُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ فَيُقَالُ يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ قُلْ تُسْمَعْ سَلْ تُعْطَهْ اشْفَعْ تُشَفَّعْ ‏.‏ فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأَحْمَدُ رَبِّي بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ رَبِّي ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَأُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ثُمَّ أَعُودُ فَأَقَعُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَدَعَنِي ثُمَّ يُقَالُ ارْفَعْ رَأْسَكَ يَا مُحَمَّدُ قُلْ تُسْمَعْ سَلْ تُعْطَهْ اشْفَعْ تُشَفَّعْ ‏.‏ فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأَحْمَدُ رَبِّي بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَأُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ - قَالَ فَلاَ أَدْرِي فِي الثَّالِثَةِ أَوْ فِي الرَّابِعَةِ قَالَ - فَأَقُولُ يَا رَبِّ مَا بَقِيَ فِي النَّارِ إِلاَّ مَنْ حَبَسَهُ الْقُرْآنُ أَىْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْخُلُودُ ‏"‏ ‏.‏ - قَالَ ابْنُ عُبَيْدٍ فِي رِوَايَتِهِ قَالَ قَتَادَةُ أَىْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْخُلُودُ ‏.‏

Keywords:
Paradis
Dommedag
Helvede
Retfærdighed
Plagiat
Muhammeds guddommelighed


Sahih Muslim 215

Dansk:
Amr b. As rapporterede: Jeg hørte det fra Allahs Sendebud ganske hørbart og ikke hemmeligt: Se! mine fædres efterkommere, det vil sige sådan og sådan, er ikke mine venner. Sandelig, Allah og de fromme troende er mine venner.
Engelsk:

Amr b. As reported:I heard it from the Messenger of Allah (?) quite audibly and not secretly: Behold! the posterity of my fathers, that is, so and so, are not my friends. Verily Allah and the pious believers are my friends.
Arabisk:

حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جِهَارًا غَيْرَ سِرٍّ يَقُولُ ‏
"‏ أَلاَ إِنَّ آلَ أَبِي - يَعْنِي فُلاَنًا - لَيْسُوا لِي بِأَوْلِيَاءَ إِنَّمَا وَلِيِّيَ اللَّهُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Plagiat
Video:


Sahih Muslim 247a

Dansk:
Abu Huraira rapporterede: Sandelig Allahs Sendebud sagde: Min cisterne har sine dimensioner bredere end afstanden mellem Aila og Aden, og dens vand er hvidere end is og sødere end honningen fortyndet med mælk, og dens kopper er flere end antallet af stjerner. Sandelig vil jeg forhindre det (troløse) folk derfra, ligesom en mand forhindrer folkets kameler fra sin kilde. De sagde: Allahs sendebud, vil du genkende os på den dag? Han sagde: Ja, I vil have særpræg, som ingen blandt folkene (undtagen jer) vil have; I ville komme til mig med flammende pande og lyse hænder og fødder på grund af sporene af afvaskning.
Engelsk:

Abu Huraira reported:Verily Allahs Messenger (?) said: My Cistern has its dimensions wider than the distance between Aila and Aden, and its water is whiter than ice and sweeter than the honey diluted with milk, and its cups are more numerous than the numbers of the stars. Verily I shall prevent the (faithless) people therefrom just as a man prevents the camels of the people from his fountain. They said: Messenger of Allah, will you recognise us on that day? He said: Yes, you will have distinctive marks which nobody among the peoples (except you) will have; you would come to me with blazing forehead and bright hands and feet on account of the traces of ablution.
Arabisk:


حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، جَمِيعًا عَنْ مَرْوَانَ الْفَزَارِيِّ، - قَالَ ابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا مَرْوَانُ، - عَنْ أَبِي مَالِكٍ الأَشْجَعِيِّ، سَعْدِ بْنِ طَارِقٍ عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِنَّ حَوْضِي أَبْعَدُ مِنْ أَيْلَةَ مِنْ عَدَنٍ لَهُوَ أَشَدُّ بَيَاضًا مِنَ الثَّلْجِ وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ بِاللَّبَنِ وَلآنِيَتُهُ أَكْثَرُ مِنْ عَدَدِ النُّجُومِ وَإِنِّي لأَصُدُّ النَّاسَ عَنْهُ كَمَا يَصُدُّ الرَّجُلُ إِبِلَ النَّاسِ عَنْ حَوْضِهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَعْرِفُنَا يَوْمَئِذٍ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ لَكُمْ سِيمَا لَيْسَتْ لأَحَدٍ مِنَ الأُمَمِ تَرِدُونَ عَلَىَّ غُرًّا مُحَجَّلِينَ مِنْ أَثَرِ الْوُضُوءِ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Plagiat


Sahih Muslim 249a

Dansk:
Abu Huraira rapporterede: Allahs sendebud kom til kirkegården og sagde: 'Fred være med dig! Boligen for de troende mennesker og vi, hvis Gud vil, er ved at slutte os til dig. Jeg elsker at se mine brødre.' De (tilhørerne) sagde: Er vi ikke dine brødre, o Allahs sendebud? Han sagde: I er mine ledsagere, og vores brødre er dem, der hidtil ikke er kommet til verden. De sagde: Allahs sendebud, hvordan vil du genkende de personer i din Ummah, som endnu ikke er blevet født? Han sagde: Hvis en mand havde heste med hvide pletter på panden og benene blandt heste, som var helt sorte, fortæl mig, ville han så ikke genkende sine egne heste? De sagde: Sandelig, o Allahs sendebud. Han sagde: De vil komme med hvide ansigter og arme og ben på grund af afvaskning, og jeg vil ankomme til cisternen foran dem. Nogle mennesker ville blive drevet væk fra min cisterne, som den omstrejfende kamel bliver drevet væk. Jeg vil råbe: Kom, kom. Så ville der blive sagt (til mig): Disse mennesker ændrede sig efter dig, og jeg ville sige: Væk med jer! Væk med jer!
Engelsk:

Abu Huraira reported:The Messenger of Allah (?) came to the graveyard and said: "Peace be upon you! The abode of the believing people and we, if God so wills, are about to join you. I love to see my brothers." They (the hearers) said: Arent we your brothers, O Messenger of Allah? He said: You are my companions, and our brothers are those who have, so far, not come into the world. They said: Messenger of Allah, how would you recognise those persons of your Ummah who have not yet been born? He said: Supposing a man had horses with white blazes on foreheads and legs among horses which were all black, tell me, would he not recognise his own horses? They said: Certainly, O Messenger of Allah. He said: They would come with white faces and arms and legs owing to ablution, and I would arrive at the Cistern before them. Some people would be driven away from my Cistern as the stray camel is driven away. I would call out: Come, come. Then it would be said (to me): These people changed themselves after you, and I would say: Be off, be off.
Arabisk:


حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَسُرَيْجُ بْنُ يُونُسَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، جَمِيعًا عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرٍ، - قَالَ ابْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - أَخْبَرَنِي الْعَلاَءُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَتَى الْمَقْبُرَةَ فَقَالَ ‏"‏ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ دَارَ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ وَإِنَّا إِنْ شَاءَ اللَّهُ بِكُمْ لاَحِقُونَ وَدِدْتُ أَنَّا قَدْ رَأَيْنَا إِخْوَانَنَا ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا أَوَلَسْنَا إِخْوَانَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ أَنْتُمْ أَصْحَابِي وَإِخْوَانُنَا الَّذِينَ لَمْ يَأْتُوا بَعْدُ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا كَيْفَ تَعْرِفُ مَنْ لَمْ يَأْتِ بَعْدُ مِنْ أُمَّتِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ ‏"‏ أَرَأَيْتَ لَوْ أَنَّ رَجُلاً لَهُ خَيْلٌ غُرٌّ مُحَجَّلَةٌ بَيْنَ ظَهْرَىْ خَيْلٍ دُهْمٍ بُهْمٍ أَلاَ يَعْرِفُ خَيْلَهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنَّهُمْ يَأْتُونَ غُرًّا مُحَجَّلِينَ مِنَ الْوُضُوءِ وَأَنَا فَرَطُهُمْ عَلَى الْحَوْضِ أَلاَ لَيُذَادَنَّ رِجَالٌ عَنْ حَوْضِي كَمَا يُذَادُ الْبَعِيرُ الضَّالُّ أُنَادِيهِمْ أَلاَ هَلُمَّ ‏.‏ فَيُقَالُ إِنَّهُمْ قَدْ بَدَّلُوا بَعْدَكَ ‏.‏ فَأَقُولُ سُحْقًا سُحْقًا ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Plagiat


Sahih Muslim 1131 b

Dansk:
Abu Musa rapporterede, at folket i Khaibar (de fleste af dem var jøder) holdt faste på Ashura-dagen, og de behandlede det som eid og gav deres kvinder ornamenter og smukke kjoler at bære. Allahs sendebud sagde: I skal (kun) faste på denne dag.
Engelsk:

Abu Musa reported that the people of Khaibar (most of them were Jews) observed fast on the day of Ashura and they treated it as Id and gave their women ornaments and beautiful dresses to wear. The Messenger of Allah (ï·º) said:You (only) observe fast on this day.
Arabisk:

وَحَدَّثَنَاهُ أَحْمَدُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو الْعُمَيْسِ، أَخْبَرَنِي قَيْسٌ، فَذَكَرَ بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ وَزَادَ قَالَ أَبُو أُسَامَةَ فَحَدَّثَنِي صَدَقَةُ بْنُ أَبِي عِمْرَانَ عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ عَنْ أَبِي مُوسَى - رضى الله عنه - قَالَ كَانَ أَهْلُ خَيْبَرَ يَصُومُونَ يَوْمَ عَاشُورَاءَ يَتَّخِذُونَهُ عِيدًا وَيُلْبِسُونَ نِسَاءَهُمْ فِيهِ حُلِيَّهُمْ وَشَارَتَهُمْ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ فَصُومُوهُ أَنْتُمْ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Plagiat


Sahih Muslim 2282

Dansk:
Abu Musa rapporterede Allahs apostel for at sige: Lignelsen af den vejledning og viden, som Allah, den Ophøjede og Herlige, har sendt mig med, er den med regn, der falder på jorden. Der er et godt stykke jord, som modtager nedbøren (ivrig), og som et resultat af det dyrkes der rigeligt med urter og græs. Så er der et land hårdt og goldt, som holder på vandet, og folket får gavn af det, og de drikker det og får dyrene til at drikke. Så er der et andet land, som er goldt. Vandet holdes ikke på det, og græsset dyrkes heller ikke i det. Og den første ligner den, der udvikler forståelsen af Allahs religion, og det, som Allah sendte mig med, bliver en kilde til gavn for ham. (Den anden er den), der tilegner sig viden om religion og formidler den til andre. (Så er den anden type) en, der ikke er opmærksom på (den åbenbarede viden) og dermed ikke accepterer Allahs vejledning, som jeg er blevet sendt med.
Engelsk:

Abu Musa reported Allahs Apostle (ï·º) as saying:The similitude of that guidance and knowledge with which Allah, the Exalted and Glorious, has sent me is that of rain falling upon the earth. There is a good piece of land which receives the rainfall (eagerly) and as a result of it there is grown in it herbage and grass abundantly. Then there is a land hard and barren which retains water and the people derive benefit from it and they drink it and make the animals drink. Then there is another land which is barren. Neither water is retained in it, nor is the grass grown in it. And that is the similitude of the first one who develops the understanding of the religion of Allah and it becomes a source of benefit to him with which Allah sent me. (The second one is that) who acquires the knowledge of religion and imparts it to others. (Then the other type is) one who does not pay attention to (the revealed knowledge) and thus does not accept guidance of Allah with which I have been sent.
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو عَامِرٍ الأَشْعَرِيُّ وَمُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ - وَاللَّفْظُ
لأَبِي عَامِرٍ - قَالُوا حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ
صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ إِنَّ مَثَلَ مَا بَعَثَنِي اللَّهُ بِهِ عَزَّ وَجَلَّ مِنَ الْهُدَى وَالْعِلْمِ كَمَثَلِ
غَيْثٍ أَصَابَ أَرْضًا فَكَانَتْ مِنْهَا طَائِفَةٌ طَيِّبَةٌ قَبِلَتِ الْمَاءَ فَأَنْبَتَتِ الْكَلأَ وَالْعُشْبَ الْكَثِيرَ وَكَانَ
مِنْهَا أَجَادِبُ أَمْسَكَتِ الْمَاءَ فَنَفَعَ اللَّهُ بِهَا النَّاسَ فَشَرِبُوا مِنْهَا وَسَقَوْا وَرَعَوْا وَأَصَابَ
طَائِفَةً مِنْهَا أُخْرَى إِنَّمَا هِيَ قِيعَانٌ لاَ تُمْسِكُ مَاءً وَلاَ تُنْبِتُ كَلأً فَذَلِكَ مَثَلُ مَنْ فَقُهَ فِي دِينِ
اللَّهِ وَنَفَعَهُ بِمَا بَعَثَنِي اللَّهُ بِهِ فَعَلِمَ وَعَلَّمَ وَمَثَلُ مَنْ لَمْ يَرْفَعْ بِذَلِكَ رَأْسًا وَلَمْ يَقْبَلْ هُدَى اللَّهِ
الَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Plagiat
Muhammed er Jesus
Video:


Sahih Muslim 2586 a

Dansk:
Numan b. Bashir fortalte, at Allahs Sendebud sagde: De troendes lighed med hensyn til gensidig kærlighed, hengivenhed og medfølelse er som kroppen: når en del af den lider, lider hele kroppen af søvnløshed og feber.
Engelsk:

Numan b. Bashir reported Allahs Messenger (ï·º) as saying:The similitude of believers in regard to mutual love, affection, fellow-feeling is that of one body; when any limb of it aches, the whole body aches, because of sleeplessness and fever.
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ
النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ مَثَلُ الْمُؤْمِنِينَ فِي تَوَادِّهِمْ
وَتَرَاحُمِهِمْ وَتَعَاطُفِهِمْ مَثَلُ الْجَسَدِ إِذَا اشْتَكَى مِنْهُ عُضْوٌ تَدَاعَى لَهُ سَائِرُ الْجَسَدِ بِالسَّهَرِ
وَالْحُمَّى ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Plagiat


Sahih Muslim 2586 c

Dansk:
Numan b. Bashir fortalte, at Allahs Sendebud sagde: De troende er som én person; hvis hans hovede gør ondt, lider hele kroppen med feber og søvnløshed.
Engelsk:

Numan b. Bashir reported Allahs Messenger (ï·º) as saying:The believers are like one person; if his head aches, the whole body aches with fever and sleeplessness.
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنِ الأَعْمَشِ،
عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ الْمُؤْمِنُونَ
كَرَجُلٍ وَاحِدٍ إِنِ اشْتَكَى رَأْسُهُ تَدَاعَى لَهُ سَائِرُ الْجَسَدِ بِالْحُمَّى وَالسَّهَرِ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Plagiat


Sahih Muslim 2586 d

Dansk:
Numan b. Bashir fortalte, at muslimer er som én persons krop; hvis øjet er ømt, værker hele kroppen, og hvis hovedet værker, værker hele kroppen.
Engelsk:

Numan b. Bashir reported that Muslims are like one body of a person; if the eye is sore, the whole body aches, and if the head aches, the whole body aches.
Arabisk:

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنِ الأَعْمَشِ،
عَنْ خَيْثَمَةَ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ الْمُسْلِمُونَ
كَرَجُلٍ وَاحِدٍ إِنِ اشْتَكَى عَيْنُهُ اشْتَكَى كُلُّهُ وَإِنِ اشْتَكَى رَأْسُهُ اشْتَكَى كُلُّهُ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Plagiat



Sunan An-Nasai




Sunan Abi Dawud



Sunan Abu Dawud 3892

Dansk:
Fortalt af AbudDarda: Jeg hørte Allahs Sendebud sige: Hvis nogen af ​​jer lider af noget, eller hans bror lider, skal han sige: Allah, Vor Herre, som er i himlen, helligt er Dit navn, Du befaler i himlen og på jorden. Som din barmhjertighed er i himlen, lad Din barmhjertighed være på jorden; tilgiv os vore synder og vore fejl; Du er de gode menneskers Herre; send barmhjertighed ned fra Din barmhjertighed og lægedom fra Din lægedom på denne smerte, så den bliver helbredt.
Engelsk:


Narrated AbudDarda:





I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: If any of you is suffering from anything or his brother is suffering, he should say: Our Lord is Allah Who is in the heaven, holy is Thy name, Thy command reigns supreme in the heaven and the earth, as Thy mercy in the heaven, make Thy mercy in the earth; forgive us our sins, and our errors; Thou art the Lord of good men; send down mercy from Thy mercy, and remedy, and remedy from Thy remedy on this pain so that it is healed up.
Arabisk:

حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ مَوْهَبٍ الرَّمْلِيُّ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ زِيَادِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ الْقُرَظِيِّ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏
"‏ مَنِ اشْتَكَى مِنْكُمْ شَيْئًا أَوِ اشْتَكَاهُ أَخٌ لَهُ فَلْيَقُلْ رَبُّنَا اللَّهُ الَّذِي فِي السَّمَاءِ تَقَدَّسَ اسْمُكَ أَمْرُكَ فِي السَّمَاءِ وَالأَرْضِ كَمَا رَحْمَتُكَ فِي السَّمَاءِ فَاجْعَلْ رَحْمَتَكَ فِي الأَرْضِ اغْفِرْ لَنَا حُوبَنَا وَخَطَايَانَا أَنْتَ رَبُّ الطَّيِّبِينَ أَنْزِلْ رَحْمَةً مِنْ رَحْمَتِكَ وَشِفَاءً مِنْ شِفَائِكَ عَلَى هَذَا الْوَجَعِ فَيَبْرَأُ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Plagiat
Fadervor
Video:


Sunan Abu Dawud 3895

Dansk:
Aishah sagde: Når en mand klagede over smerter, sagde profeten, idet han pegede på sit spyt og blandede det med støv: (Dette er) støvet fra vores jord, blandet med vores spyt, så vores sygdomme kan blive helbredt med vor Herres tilladelse.
Engelsk:
‘A’ishah said :When a man complained of pain the Prophet (ﷺ) said to him pointing to his saliva and mixing it with dust :(This is) the dust of our earth, mixed with saliva of us, so that our sick is remedied with the permission of our lord.
Arabisk:

حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَبْدِ رَبِّهِ، - يَعْنِي ابْنَ سَعِيدٍ - عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ لِلإِنْسَانِ إِذَا اشْتَكَى يَقُولُ بِرِيقِهِ ثُمَّ قَالَ بِهِ فِي التُّرَابِ ‏
"‏ تُرْبَةُ أَرْضِنَا بِرِيقَةِ بَعْضِنَا يُشْفَى سَقِيمُنَا بِإِذْنِ رَبِّنَا ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Plagiat



Jami at-Tirmidhi




Sunan Ibn Majah




Koranen



Sura 7:18 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Vi sagde: "Gå ud herfra, foragtet og fordrevet! Sandelig, de af dem, som følger dig, så vil Jeg fylde Helvede med jer alle."
Ellen Wulff 2009:
Gud sagde: "Gå ud herfra, foragtet og fordrevet! Hvis nogen af dem følger dig, vil Jeg fylde Helvede med jer alle!"
Diyanet 2021:
(Allah) sagde: "Gå ud herfra, foragtet og forvist! Sandelig, hvis nogen af dem følger dig, vil Jeg fylde Helvede med jer alle."
Arabisk - Hafs:

قَالَ ٱخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا ۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ

Keywords:
Allah bedrager
Plagiat
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 7:19 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
”O Adam! Du og din hustru (Eva) skal bo i Haven; og spis af hvad I vil, men kom ikke dette træ nær, for så bliver I blandt dem der handler uret.”
Ellen Wulff 2009:
"Adam! Du og din hustru skal leve i Haven. Spis af alt, hvad I vil, men kom ikke dette træ nær, for så bliver I blandt dem, der handler uret!"
Diyanet 2021:
"O Adam, bo du med din hustru i ha ven, og spis fra, hvor I vil. (Men) kom ikke nær dette træ, så bliver I blandt de uretfærdige.
Arabisk - Hafs:

وَيَـٰٓـَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Keywords:
Plagiat
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 7:20 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Men Satan hviskede til dem, for at gøre det af deres køn, som havde været skjult for dem, synligt for dem, og han sagde: ”Jeres Herre har kun forbudt jer dette træ, for at I ikke skal blive engle eller blive blandt dem der forbliver for altid (hos Ham).”
Ellen Wulff 2009:
Men Satan hviskede til dem og gjorde deres køn, som havde været skjult for dem, synligt for dem. Han sagde: "Jeres Herre har kun forbudt jer dette træ, for at I ikke skal blive engle eller blandt dem, der lever evigt."
Diyanet 2021:
Så hviskede Satan til dem for at afsløre deres skamfuldhed, som var skjult for dem, og sagde: "Jeres Herre har kun forbudt jer dette træ, for at I ikke skal blive til engle eller høre til blandt de evigt for blivende (udødelige)."
Arabisk - Hafs:

فَوَسْوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيْطَـٰنُ لِيُبْدِىَ لَهُمَا مَا وُۥرِىَ عَنْهُمَا مِن سَوْءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ ٱلْخَـٰلِدِينَ

Keywords:
Plagiat
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 7:21 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Og han svor over for dem begge og sagde: ”Jeg er bestemt en af dem der ønsker jeres bedste!”
Ellen Wulff 2009:
Og han tilsvor dem: "Jeg er en af dem, der råder jer godt!"
Diyanet 2021:
Og han sværgede for dem: "Jeg er visselig en af jeres velgørere!"
Arabisk - Hafs:

وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّى لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ

Keywords:
Plagiat
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 7:22 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Så forførte han dem med bedrag. Og da de begge havde smagt af træet (som de ikke måtte nærme sig), blev deres køn synligt for dem, og de begyndte at fæstne Havens blade sammen omkring sig. Deres Herre kaldte på dem: ”Forbød Jeg jer ikke dette træ? Sagde Jeg ikke til jer at Satan er jeres åbenlyse fjende?”
Ellen Wulff 2009:
Han forlokkede dem gennem forblindelse. Da de havde smagt på træet, blev deres køn synligt for dem, og de begyndte straks at hæfte blade fra Haven sammen omkring sig. Deres Herre råbte til dem: "Har Jeg ikke forbudt jer dette træ? Har Jeg ikke sagt til jer, at Satan er jer en åbenlys fjende?"
Diyanet 2021:
Han bedrog dem med svig. Da de havde smagt på træet(s frugt), blev deres skam fuldhed synlig for dem, og de begyndte skyndsomt at klistre Paradisets blade på sig. Og deres Herre råbte til dem: "Har Jeg ikke forbudt jer dette træ, og sagde Jeg ikke, at Satan sandelig er jeres åben lyse fjende?"
Arabisk - Hafs:

فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٍ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۖ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ

Keywords:
Plagiat
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 7:23 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
De sagde: ”Vor Herre! Vi har handlet uret mod os selv. Hvis Du ikke tilgiver os og ikke viser os barmhjertighed, vil vi bestemt være blandt de fortabte.”
Ellen Wulff 2009:
"Herre!" sagde de. "Vi har handlet uret mod os selv! Hvis Du ikke tilgiver os og forbarmer Dig over os, vil vi være blandt de fortabte."
Diyanet 2021:
De sagde "Vor Herre, vi har beglet uret mod os sel. Hvis Du ikke tilgiver os og viser os Din nade, bliver vi viselig blandt taberne."
Arabisk - Hafs:

قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ

Keywords:
Plagiat
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 7:24 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Han sagde: ”Stig I (alle) ned. I skal være fjender indbyrdes. På jorden skal I have et tilholdssted og livsunderhold for en tid.”
Ellen Wulff 2009:
Han sagde: "Stig ned! I skal være fjender indbyrdes. På jorden skal I have et opholdssted og nyde livet for en tid."
Diyanet 2021:
(Allah) sagde: "Gå ned! Nogle af jer vil være andres fjender. På jorden vil der være et opholdssted for jer og et livsunderhold for en bestemt tid."
Arabisk - Hafs:

قَالَ ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ

Keywords:
Plagiat
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:


Sura 48:29 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Muhammad er Allâhs Sendebud, og de, som er med ham, er hårdføre over for dem der fornægter troen og barmhjertige overfor hinanden. Du ser dem bøje sig og kaste sig ned (i bøn) idet de søger Allâhs gunst og velbehag. Deres mærker i ansigtet er tegn på at de kaster sig ned. Dette er beskrivelsen af dem i Toraen og i Evangeliet: de (troende) er som korn som sætter sine (blomster)skud og derpå giver dem styrke, så de bliver stærke og står rankt på deres stilk, til glæde for dem der har sået (troens frø), så Han via dem måtte vække vrede hos dem der fornægter troen. Allâh har lovet dem af dem, der tror og gør gode gerninger, tilgivelse og en stor løn.
Ellen Wulff 2009:
Muhammad er Guds udsending, og de, der er med ham, er strenge over for de vantro, men barmhjertige mod hinanden. Du ser dem bøje sig og kaste sig ned i stræben efter gunst fra Gud, og velbehag. Deres tegn i ansigtet er en følge af, at de kaster sig ned. Dette er beskrivelsen af dem i Toraen og i Evangeliet: De er som korn, der sætter sine skud og så giver dem styrke, indtil de bliver tykke og står rankt på deres stilk, til fryd for dem, der har sået; gennem dem vil Han vække de vantros vrede. Gud har lovet dem af dem, der tror og gør gode gerninger, tilgivelse og en vældig løn.
Diyanet 2021:
Muhammad er Allahs sendebud, og de, som er med ham, er strenge mod de vantro, mod hinanden er de barmhjertige. Du ser dem kaste sig ned, de søger Allahs velvilje og tilfredshed. Deres mærker i ansigtet er spor af, at de kaster sig ned. Dette er beskrivelsen af dem i Al-Taurat og i Al-Indjil: De er som en afgrøde, der først skyder sit skud ud, som så styrkes og bliver moden og så står ret på sin stilk, til glæde for agerdyrkerne; hos de vantro vækker de vrede. Allah har lovet dem, som tror og handler retskaffent, tilgivelse og en stor belønning.
Arabisk - Hafs:

مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ ٱللَّهِ ۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلْكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَىٰهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًا ۖ سِيمَاهُمْ فِى وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ ٱلسُّجُودِ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚ وَمَثَلُهُمْ فِى ٱلْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسْتَغْلَظَ فَٱسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعْجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلْكُفَّارَ ۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًۢا

Keywords:
Plagiat
Evangeliet
Torahen
Bibelen forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Kontaktformular

Navn*
Mailadresse*
Emne*
Besked*