Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her

Søgeord: Qibla



Sahih Al-Bukhari



Sahih Al-Bukhari 1023

Dansk:
'Abbad bin Tamim fortalte: at hans onkel (som var en af profetens ledsagere) havde fortalt ham: 'Profeten gik ud med folket for at påkalde Allah for regn for dem. Han rejste sig og påkaldte Allah for regn, så vendte han sig mod Qibla og vendte sin kappe (med vrangen ud), og det regnede.'
Engelsk:

Narrated `Abbad bin Tamim:that his uncle (who was one of the companions of the Prophet) had told him, "The Prophet (?) went out
with the people to invoke Allah for rain for them. He stood up and invoked Allah for rain, then faced
the Qibla and turned his cloak (inside out) and it rained."
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبَّادُ بْنُ تَمِيمٍ، أَنَّ عَمَّهُ ـ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَهُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ بِالنَّاسِ يَسْتَسْقِي لَهُمْ، فَقَامَ فَدَعَا اللَّهَ قَائِمًا، ثُمَّ تَوَجَّهَ قِبَلَ الْقِبْلَةِ، وَحَوَّلَ رِدَاءَهُ فَأُسْقُوا‏.‏

Keywords:
Bøn
Qibla
Muhammeds mirakler


Sahih Al-Bukhari 1217

Dansk:
Fortalt af Jabir bin `Abdullah: Allahs Sendebud sendte mig på en opgave, og da jeg var færdig med den, vendte jeg tilbage og kom til profeten og hilste på ham, men han hilste ikke. Så jeg var så ked af det, at kun Allah ved det, og jeg sagde til mig selv,, Måske er Allahs Sendebud vred, fordi jeg ikke kom hurtigt, så hilste jeg igen på ham, men han svarede ikke. Jeg var endnu mere ked af det, end jeg var første gang. Igen hilste jeg på ham, og han hilste igen og sagde: 'Det, der forhindrede mig i at vende tilbage, var, at jeg bad.' Og på det tidspunkt var han på sin Rahila, og hans ansigt var ikke vendt mod Qibla.
Engelsk:

Narrated Jabir bin `Abdullah:Allahs Messenger (?) sent me for some job and when I had finished it I returned and came to the Prophet (?)
and greeted him but he did not return my greeting. So I felt so sorry that only Allah knows it and I
said to myself,, Perhaps Allahs Messenger (?) is angry because I did not come quickly, then again I greeted
him but he did not reply. I felt even more sorry than I did the first time. Again I greeted him and he
returned the greeting and said, "The thing which prevented me from returning the greeting was that I
was praying." And at that time he was on his Rahila and his face was not towards the Qibla.
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ شِنْظِيرٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَاجَةٍ لَهُ فَانْطَلَقْتُ، ثُمَّ رَجَعْتُ وَقَدْ قَضَيْتُهَا، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَلَمْ يَرُدَّ عَلَىَّ، فَوَقَعَ فِي قَلْبِي مَا اللَّهُ أَعْلَمُ بِهِ فَقُلْتُ فِي نَفْسِي لَعَلَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَجَدَ عَلَىَّ أَنِّي أَبْطَأْتُ عَلَيْهِ، ثُمَّ سَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَىَّ، فَوَقَعَ فِي قَلْبِي أَشَدُّ مِنَ الْمَرَّةِ الأُولَى، ثُمَّ سَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ عَلَىَّ فَقَالَ ‏
"‏ إِنَّمَا مَنَعَنِي أَنْ أَرُدَّ عَلَيْكَ أَنِّي كُنْتُ أُصَلِّي ‏"‏‏.‏ وَكَانَ عَلَى رَاحِلَتِهِ مُتَوَجِّهًا إِلَى غَيْرِ الْقِبْلَةِ‏.‏

Keywords:
Bøn
Qibla
Bederetning



Sahih Muslim




Sunan An-Nasai




Sunan Abi Dawud



Sunan Abu Dawud 507

Dansk:
Fortalt af Muadh ibn Jabal:
Bøn gik gennem tre stadier, og fasten gik også gennem tre stadier. Fortælleren Nasr rapporterede fuldstændigt om resten af ​​traditionen.
Fortælleren, Ibn al-Muthanna, fortalte historien om at bede bøn vendt i retning af Jerusalem.

Han sagde: Det tredje trin er, at Allahs sendebud kom til Medina og bad, dvs. vendt mod Jerusalem, i tretten måneder.

Så åbenbarede Allah, den Ophøjede, verset: "Vi har set dig vende dit ansigt til Himlen (for vejledning, O Muhammed). Og nu vil vi sandelig få dig til at vende dig (i bøn) mod en qiblah, som er dig kær. Så vend dit ansigt mod det ukrænkelige sted for tilbedelse, og I (O muslimer), hvor end I måtte være, vend jeres ansigt (når I beder) mod det" (ii.144). Og Allah, den ærede og den majestætiske, vendte (dem) mod Kabah. Han (fortælleren) fuldendte sin tradition.

Fortælleren, Nasr, nævnte navnet på den person, der havde drømmen, og sagde: Og Abdullah ibn Zayd, en mand fra Ansar, kom. Den samme version lyder: Og han vendte sit ansigt mod qiblah og sagde: Allah er den største, Allah er den største; Jeg vidner om, at der ikke er nogen gud undtagen Allah, jeg vidner om, at der ikke er nogen gud undtagen Allah; Jeg vidner om, at Muhammed er Allahs sendebud, jeg vidner om, at Muhammed er Allahs sendebud; kom til bøn (han udtalte det to gange), kom til frelse (han udtalte det to gange); Allah er den største, Allah er den største. Så holdt han en pause et stykke tid, og rejste sig så og udtalte på lignende måde, bortset fra at han efter sætningen "Kom til frelse" tilføjede. "Tiden for bøn er kommet, tiden for bøn er kommet."

Allahs sendebud sagde: Lær Bilal dette, og udtal derefter adhan (opfordring til bøn) med de samme ord. Med hensyn til fasten sagde han: Allahs Sendebud plejede at faste tre dage hver måned og ville faste den tiende Muharram. Så åbenbarede Allah, den Ophøjede, verset: ".......Fasten blev foreskrevet for dem før jer, så I kan afværge (det onde)......og for dem, der har råd til det, er der en løsesum: bespisning af en mand i nød (ii.183-84). Hvis nogen ønskede at holde fasten, ville han holde fasten; hvis nogen ønskede at opgive fasten, ville han brødføde en fattig hver dag; det ville være nok for ham. Men dette blev ændret. Allah, den Ophøjede, åbenbarede: "Måneden Ramadan, hvor Koranen blev åbenbaret ..........(lad ham faste det samme) antal andre dage" (ii .185).

Derfor blev fasten foreskrevet for den, der var til stede i måneden (ramadan), og den rejsende blev forpligtet til at sone (for dem); bespisning (de fattige) blev ordineret til den gamle mand og kvinde, som ikke var i stand til at faste. (Fortælleren, Nasr, rapporterede yderligere): Ledsageren Sirmah kom efter at have afsluttet sit arbejdsdag...... og han fortalte resten af ​​traditionen.
Engelsk:
Narrated Muadh ibn Jabal:
Prayer passed through three stages and fasting also passed through three stages. The narrator Nasr reported the rest of the tradition completely. The narrator, Ibn al-Muthanna, narrated the story of saying prayer facing in the direction of Jerusalem.

He said: The third stage is that the Messenger of Allah (?) came to Medina and prayed, i.e. facing Jerusalem, for thirteen months.

Then Allah, the Exalted, revealed the verse: "We have seen thee turning thy face to Heaven (for guidance, O Muhammad). And now verily We shall make thee turn (in prayer) toward a qiblah which is dear to thee. So turn thy face toward the Inviolable Place of Worship, and ye (O Muslims), wherever ye may be, turn your face (when ye pray) toward it" (ii.144). And Allah, the Reverend and the Majestic, turned (them) towards the Kabah. He (the narrator) completed his tradition.

The narrator, Nasr, mentioned the name of the person who had the dream, saying: And Abdullah ibn Zayd, a man from the Ansar, came. The same version reads: And he turned his face towards the qiblah and said: Allah is most great, Allah is most great; I testify that there is no god but Allah, I testify that there is no god but Allah; I testify that Muhammad is the Messenger of Allah, I testify that Muhammad is the Messenger of Allah; come to prayer (he pronounced it twice), come to salvation (he pronounced it twice); Allah is Most Great, Allah is most great. He then paused for a while, and then got up and pronounced in a similar way, except that after the phrase "Come to salvation" he added. "The time for prayer has come, the time for prayer has come."

The Messenger of Allah (?) said: Teach it to Bilal, then pronounce the adhan (call to prayer) with the same words. As regards fasting, he said: The Messenger of Allah (?) used to fast for three days every month, and would fast on the tenth of Muharram. Then Allah, the Exalted, revealed the verse: ".......Fasting was prescribed for those before you, that ye may ward off (evil)......and for those who can afford it there is a ransom: the feeding of a man in need (ii.183-84). If someone wished to keep the fast, he would keep the fast; if someone wished to abandon the fast, he would feed an indigent every day; it would do for him. But this was changed. Allah, the Exalted, revealed: "The month of Ramadan in which was revealed the Quran ..........(let him fast the same) number of other days" (ii.185).

Hence the fast was prescribed for the one who was present in the month (of Ramadan) and the traveller was required to atone (for them); feeding (the indigent) was prescribed for the old man and woman who were unable to fast. (The narrator, Nasr, further reported): The companion Sirmah, came after finishing his days work......and he narrated the rest of the tradition.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، عَنْ أَبِي دَاوُدَ، ح وَحَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ الْمُهَاجِرِ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، عَنِ الْمَسْعُودِيِّ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، قَالَ أُحِيلَتِ الصَّلاَةُ ثَلاَثَةَ أَحْوَالٍ وَأُحِيلَ الصِّيَامُ ثَلاَثَةَ أَحْوَالٍ وَسَاقَ نَصْرٌ الْحَدِيثَ بِطُولِهِ وَاقْتَصَّ ابْنُ الْمُثَنَّى مِنْهُ قِصَّةَ صَلاَتِهِمْ نَحْوَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ قَطُّ قَالَ الْحَالُ الثَّالِثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدِمَ الْمَدِينَةَ فَصَلَّى - يَعْنِي نَحْوَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ - ثَلاَثَةَ عَشَرَ شَهْرًا فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى هَذِهِ الآيَةَ ‏{‏ قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ ‏}‏ فَوَجَّهَهُ اللَّهُ تَعَالَى إِلَى الْكَعْبَةِ ‏.‏ وَتَمَّ حَدِيثُهُ وَسَمَّى نَصْرٌ صَاحِبَ الرُّؤْيَا قَالَ فَجَاءَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدٍ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ وَقَالَ فِيهِ فَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ قَالَ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ حَىَّ عَلَى الصَّلاَةِ مَرَّتَيْنِ حَىَّ عَلَى الْفَلاَحِ مَرَّتَيْنِ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ثُمَّ أَمْهَلَ هُنَيَّةً ثُمَّ قَامَ فَقَالَ مِثْلَهَا إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ زَادَ بَعْدَ مَا قَالَ ‏"‏ حَىَّ عَلَى الْفَلاَحِ ‏"‏ ‏.‏ قَدْ قَامَتِ الصَّلاَةُ قَدْ قَامَتِ الصَّلاَةُ ‏.‏ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَقِّنْهَا بِلاَلاً ‏"‏ ‏.‏ فَأَذَّنَ بِهَا بِلاَلٌ وَقَالَ فِي الصَّوْمِ قَالَ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَصُومُ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ مِنْ كُلِّ شَهْرٍ وَيَصُومُ يَوْمَ عَاشُورَاءَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِنَ قَبْلِكُمْ ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ طَعَامُ مِسْكِينٍ ‏}‏ فَكَانَ مَنْ شَاءَ أَنْ يَصُومَ صَامَ وَمَنْ شَاءَ أَنْ يُفْطِرَ وَيُطْعِمَ كُلَّ يَوْمٍ مِسْكِينًا أَجْزَأَهُ ذَلِكَ وَهَذَا حَوْلٌ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏ شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِي أُنْزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ ‏}‏ إِلَى ‏{‏ أَيَّامٍ أُخَرَ ‏}‏ فَثَبَتَ الصِّيَامُ عَلَى مَنْ شَهِدَ الشَّهْرَ وَعَلَى الْمُسَافِرِ أَنْ يَقْضِيَ وَثَبَتَ الطَّعَامُ لِلشَّيْخِ الْكَبِيرِ وَالْعَجُوزِ اللَّذَيْنِ لاَ يَسْتَطِيعَانِ الصَّوْمَ وَجَاءَ صِرْمَةُ وَقَدْ عَمِلَ يَوْمَهُ وَسَاقَ الْحَدِيثَ ‏.‏

Keywords:
Qiblah
Jerusalem
Medina
Mekka
Kabah
Faste
Ramadan


Sunan Abu Dawud 1045

Dansk:
Anas sagde:
Profeten og hans ledsagere plejede at bede i retning af Jerusalem. Da følgende vers blev åbenbaret: "Så vend dit ansigt mod den ukrænkelige moske"; og I (O muslimer), hvor end I måtte være, vend jeres ansigt mod det”(ii. 144), gik en mand forbi folket i Banu Salamah. Han kaldte på dem, mens de bøjede sig i morgenbønnen vendt mod Jerusalem: Se, qiblah (bønnens retning) er blevet ændret mod ka'bah. Han kaldte på dem to gange. Så vendte de deres ansigter mod Ka'bah, mens de bukkede.
Engelsk:
Anas said:
The Prophet (ﷺ) and his Companions used to pray in the direction of Jerusalem. When the following verse was revealed: “ So turn thy face towards the inviolable mosque”; and Ye (O Muslims), wheresoever ye may be, turn your face towards it”(ii. 144), a man passed by the people of Banu Salamah. He called them while they were bowing in the morning prayer facing Jerusalem: Lo, the qiblah (direction of prayer) has been changed towards the ka’bah. He called them twice. So they turned their faces towards the Ka’bah while they were bowing.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ ثَابِتٍ، وَحُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابَهُ كَانُوا يُصَلُّونَ نَحْوَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ فَلَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ ‏{‏ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ ‏}‏ فَمَرَّ رَجُلٌ مِنْ بَنِي سَلِمَةَ فَنَادَاهُمْ وَهُمْ رُكُوعٌ فِي صَلاَةِ الْفَجْرِ نَحْوَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ أَلاَ إِنَّ الْقِبْلَةَ قَدْ حُوِّلَتْ إِلَى الْكَعْبَةِ مَرَّتَيْنِ فَمَالُوا كَمَا هُمْ رُكُوعٌ إِلَى الْكَعْبَةِ ‏.‏

Keywords:
Qiblah
Jerusalem
Mekka



Jami at-Tirmidhi




Sunan Ibn Majah




Koranen



Sura 2:144 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
(O Sendebud!) Vi har set dit ansigt atter og atter vende sig mod himlen (for retledning). Nu vil Vi bestemt vende dig mod en bederetning der behager dig. Vend da dit ansigt mod Den hellige Moske (i Mekka). (O I som tror!) Hvor I end befinder jer, så vend jeres ansigt mod den. De, der har modtaget Skriften, ved bestemt at dette er sandheden fra deres Herre. Allâh er ikke uopmærksom på hvad de gør.
Ellen Wulff 2009:
Vi ser jo dit ansigt vende sig mod himlen, fra den ene side til den anden. Nu vil Vi lade dig vende dig i en bederetning, som du finder behag i: Vend dit ansigt mod det fredhellige bedehus! Vend jeres ansigt mod det, hvor I end befinder jer! De, der har fået Skriften, ved, at det er sandheden fra deres Herre. Gud overser intet af, hvad de gør.
Diyanet 2021:
Visselig! Vi ser, at du vender ansigtet gang på gang mod himlen, så Vi vender dig nu i en bederetning, som vil behage dig. Så vend dit ansigt mod Den hellige Moske (Al-Masjid Al-Haram). Og hvor I end måtte være, vend jeres ansigt (under bøn) mod den. Og de, til hvem Bogen blev givet, ved, at dette er sandheden fra deres Herre. Og Allah er ikke uvidende om, hvad de gør.
Arabisk - Hafs:

قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَىٰهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ

Keywords:
Bederetning
Qibla
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 2:148 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Hver enkelt har en retning som han stræber hen imod; stræb da efter at komme først med det gode. Hvor I end befinder jer, så vil Allâh bringe jer sammen. Allâh har magt over alt.
Ellen Wulff 2009:
Enhver har en retning at vende sig i. Stræb efter at komme først med de gode ting! Hvor I end befinder jer, vil Gud bringe jer sammen engang. Gud er i stand til alt.
Diyanet 2021:
For enhver er der en retning, mod hvilken han vender. Så konkurrer i at gøre det gode. Hvor I end måtte være, bringer Allah jer frem. Sandelig, Allah formår alt.
Arabisk - Hafs:

وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ أَيْنَ مَا تَكُونُوا۟ يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

Keywords:
Bederetning
Qibla
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 2:149 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Hvorfra du end begiver dig ud (på rejse), så vend dit ansigt mod Den hellige Moske (under bøn). Dette er sandheden fra din Herre. Allâh er ikke uopmærksom på hvad I gør.
Ellen Wulff 2009:
Hvor du end kommer fra, så vend dit ansigt mod det fredhellige bedehus! Det er sandheden fra din Herre. Gud overser intet af, hvad I gør.
Diyanet 2021:
Og hvorfra du end tager af sted, vend dit ansigt mod Den hellige Moske. Dette er sandheden fra din Herre. Og Allah er ikke uvidende om, hvad I gør.
Arabisk - Hafs:

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Keywords:
Bederetning
Qibla
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 2:150 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Hvorfra du end begiver dig ud (på rejse), så vend dit ansigt mod Den hellige Moske (under bøn). Hvor I end befinder jer, så vend jeres ansigt mod den (under bøn), for at folk ikke skal have noget at bebrejde jer, undtagen dem der gør uret iblandt dem. Frygt dog ikke dem - frygt Mig, så Jeg kan fuldbyrde Min nåde mod jer og I kan blive retledte.
Ellen Wulff 2009:
Hvor du end kommer fra, så vend dit ansigt mod det fredhellige bedehus! Hvor I end befinder jer, så vend jeres ansigt mod det, for at folk ikke skal have noget at sige jer på; bortset fra dem af dem, der handler uret, men dem skal I ikke frygte! Frygt Mig! - og for at Jeg kan fuldbyrde Min nåde over jer. Måske lader I jer retlede!
Diyanet 2021:
Hvorfra du end tager af sted, vend dit ansigt mod Den hellige Moske. Hvor I end måtte være, vend jeres ansigt mod den, sådan at menneskene ikke kan rette beskyldninger imod jer, undtagen dem, som handler uret. Frygt dem ikke, men frygt Mig, så jeg kan fuldbyrde Min nåde mod jer, og for at I må finde den rette vej.
Arabisk - Hafs:

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

Keywords:
Bederetning
Qibla
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Kontaktformular

Navn*
Mailadresse*
Emne*
Besked*