Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her
Søgeord: Retfæ
Sahih Al-Bukhari
Sahih Al-Bukhari 31
Dansk:
Fortalt af Al-Ahnaf bin Qais: Mens jeg skulle hjælpe denne mand ('Ali Ibn Abi Talib), mødte Abu Bakra mig og spurgte: 'Hvor skal du hen?' Jeg svarede: 'Jeg vil hjælpe den person.' Han sagde: 'Gå tilbage, for jeg har hørt Allahs sendebud sige: 'Når to muslimer kæmper (mod) hinanden med deres sværd, vil både morderen såvel som den myrdede gå til helvedes ild.' Jeg sagde, 'O Allahs sendebud! Det er i orden for morderen, men hvad med den myrdede?' Allahs sendebud svarede: 'Han havde helt sikkert intentionen om at dræbe sin ledsager.'
Engelsk:
Narrated Al-Ahnaf bin Qais:
While I was going to help this man (Ali Ibn Abi Talib), Abu Bakra met
me and asked, "Where are you going?" I replied, "I am going to help
that person." He said, "Go back for I have heard Allahs Messenger (ï·º)
saying, When two Muslims fight (meet) each other with their swords,
both the murderer as well as the murdered will go to the Hell-fire. I
said, O Allahs Messenger (ï·º)! It is all right for the murderer but what
about the murdered one? Allahs Messenger (ï·º) replied, "He surely had the
intention to kill his companion."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْمُبَارَكِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، وَيُونُسُ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنِ الأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ، قَالَ ذَهَبْتُ لأَنْصُرَ هَذَا الرَّجُلَ، فَلَقِيَنِي أَبُو بَكْرَةَ فَقَالَ أَيْنَ تُرِيدُ قُلْتُ أَنْصُرُ هَذَا الرَّجُلَ. قَالَ ارْجِعْ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِذَا الْتَقَى الْمُسْلِمَانِ بِسَيْفَيْهِمَا فَالْقَاتِلُ وَالْمَقْتُولُ فِي النَّارِ ". فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا الْقَاتِلُ فَمَا بَالُ الْمَقْتُولِ قَالَ " إِنَّهُ كَانَ حَرِيصًا عَلَى قَتْلِ صَاحِبِهِ ".
Keywords:
Helvede
Drab
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 35
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde: 'Den, der beder bønner på Qadrs nat ud fra oprigtig tro og i håb om at opnå Allahs belønninger (ikke for at vise sig), alle hans tidligere synder vil blive tilgivet.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:
Allahs Messenger (ï·º) said, "Whoever establishes the prayers on the night of
Qadr out of sincere faith and hoping to attain Allahs rewards (not to
show off) then all his past sins will be forgiven."
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" مَنْ يَقُمْ لَيْلَةَ الْقَدْرِ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ".
Keywords:
Bønnens Lotteri
Retfærdighed
Bønnebonus
Sahih Al-Bukhari 160
Dansk:
Efter at have udført afvaskningen sagde Uthman: 'Jeg vil fortælle dig en hadith, som jeg ikke ville have fortalt dig, hvis jeg ikke havde været tvunget af et bestemt helligt vers (underfortælleren 'Urwa sagde: Dette vers er: 'Sandelig, dem, der skjuler de klare tegn og den vejledning, som vi har sendt ned...)' (2:159). Jeg hørte profeten sige, 'Hvis en mand udfører afvaskning perfekt og derefter beder den obligatoriske menighedsbøn, vil Allah tilgive hans synder begået mellem den (bønnen) og den (næste) bøn, indtil han beder den.
Engelsk:
After
performing the ablution Uthman said, "I am going to tell you a Hadith
which I would not have told you, had I not been compelled by a certain
Holy Verse (the sub narrator Urwa said:This verse is: "Verily, those
who conceal the clear signs and the guidance which we have sent
down...)" (2:159). I heard the Prophet (ï·º) saying, If a man performs
ablution perfectly and then offers the compulsory congregational
prayer, Allah will forgive his sins committed between that (prayer)
and the (next) prayer till he offers it.
Arabisk:
وَعَنْ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ قَالَ صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَلَكِنْ عُرْوَةُ يُحَدِّثُ عَنْ حُمْرَانَ،، فَلَمَّا تَوَضَّأَ عُثْمَانُ قَالَ أَلاَ أُحَدِّثُكُمْ حَدِيثًا لَوْلاَ آيَةٌ مَا حَدَّثْتُكُمُوهُ، سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَتَوَضَّأُ رَجُلٌ فَيُحْسِنُ وُضُوءَهُ، وَيُصَلِّي الصَّلاَةَ إِلاَّ غُفِرَ لَهُ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الصَّلاَةِ حَتَّى يُصَلِّيَهَا ". قَالَ عُرْوَةُ الآيَةُ {إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ}.
Keywords:
Rituel magi
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 164
Dansk:
Fortalt af Humran (den frigivne slave af `Uthman bin `Affan) Jeg så `Uthman bin `Affan bede (om et glas vand) om at udføre afvaskning (og da det blev bragt) hældte han vand fra det over sine hænder og vaskede dem tre gange og derefter puttede han sin højre hånd i vandbeholderen og skyllede sin mund og vaskede sin næse ved at putte vand i den og derefter puste det ud. Derefter vaskede han sit ansigt tre gange og (derefter) underarmene op til albuerne tre gange, førte derefter sine våde hænder over hovedet og vaskede derefter hver fod tre gange. Efter det sagde 'Uthman: 'Jeg så profeten udføre afvaskning som min, og han sagde: 'Hvis nogen udfører afvaskning som min og beder en to-rak`at bøn, hvor han ikke tænker på alt andet (ikke relateret til den nuværende bøn), så vil hans tidligere synder blive tilgivet. '
Engelsk:
Narrated Humran:(the freed slave of `Uthman bin `Affan) I saw `Uthman bin `Affan asking (for a tumbler of water) to
perform ablution (and when it was brought) he poured water from it over his hands and washed them
thrice and then put his right hand in the water container and rinsed his mouth and washed his nose by
putting water in it and then blowing it out. Then he washed his face thrice and (then) forearms up to
the elbows thrice, then passed his wet hands over his head and then washed each foot thrice. After that
`Uthman said, "I saw the Prophet (ï·º) performing ablution like this of mine, and he said, If anyone
performs ablution like that of mine and offers a two-rak`at prayer during which he does not think of
anything else (not related to the present prayer) then his past sins will be forgiven.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ حُمْرَانَ، مَوْلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ أَنَّهُ رَأَى عُثْمَانَ دَعَا بِوَضُوءٍ، فَأَفْرَغَ عَلَى يَدَيْهِ مِنْ إِنَائِهِ، فَغَسَلَهُمَا ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ أَدْخَلَ يَمِينَهُ فِي الْوَضُوءِ، ثُمَّ تَمَضْمَضَ، وَاسْتَنْشَقَ، وَاسْتَنْثَرَ، ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ ثَلاَثًا وَيَدَيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ ثَلاَثًا، ثُمَّ مَسَحَ بِرَأْسِهِ، ثُمَّ غَسَلَ كُلَّ رِجْلٍ ثَلاَثًا، ثُمَّ قَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَتَوَضَّأُ نَحْوَ وُضُوئِي هَذَا وَقَالَ
" مَنْ تَوَضَّأَ نَحْوَ وُضُوئِي هَذَا ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ، لاَ يُحَدِّثُ فِيهِمَا نَفْسَهُ، غَفَرَ اللَّهُ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ".
Keywords:
Rituel magi
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 528
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Jeg hørte Allahs sendebud sige, 'Hvis der var en flod ved døren til nogen af jer, og han tog et bad i den fem gange om dagen, ville du så bemærke noget snavs på ham?' De sagde: 'Ikke et spor af snavs ville være tilbage.' Profeten tilføjede: 'Det er eksemplet på de fem bønner, hvormed Allah udsletter (annullerer) onde gerninger.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:I heard Allahs Messenger (?) saying, "If there was a river at the door of anyone of you and he took a bath in
it five times a day would you notice any dirt on him?" They said, "Not a trace of dirt would be left."
The Prophet (?) added, "That is the example of the five prayers with which Allah blots out (annuls) evil
deeds."
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي حَازِمٍ، وَالدَّرَاوَرْدِيُّ، عَنْ يَزِيدَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " أَرَأَيْتُمْ لَوْ أَنَّ نَهَرًا بِبَابِ أَحَدِكُمْ، يَغْتَسِلُ فِيهِ كُلَّ يَوْمٍ خَمْسًا، مَا تَقُولُ ذَلِكَ يُبْقِي مِنْ دَرَنِهِ ". قَالُوا لاَ يُبْقِي مِنْ دَرَنِهِ شَيْئًا. قَالَ " فَذَلِكَ مِثْلُ الصَّلَوَاتِ الْخَمْسِ، يَمْحُو اللَّهُ بِهَا الْخَطَايَا ".
Keywords:
Rituel magi
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 652
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde: 'Mens en mand var på vej, så han en tornet gren og fjernede den fra vejen, og Allah blev glad for hans handling og tilgav ham for det.' Så sagde profeten: 'Fem er martyrer: En der dør af pest, en der dør af en mavesygdom, en der dør af drukning, en der bliver levende begravet (og) dør og en der bliver dræbt for Allahs skyld .' Profeten sagde yderligere, 'Hvis folket kendte belønningen for at fremsige Adhan og for at stå på første række (i menighedsbønnen) og ikke fandt nogen anden måde at få det på, undtagen ved at trække lod, ville de gøre det, og hvis de kendte belønningen ved at bede Zuhr-bønnen tidligt (på den angivne tid), ville de løbe efter den, og hvis de kendte belønningen for 'Isha'- og Fajr-bønner i menigheden, ville de deltage i dem, om så de skulle kravle .
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "While a man was going on a way, he saw a thorny branch and removed it from
the way and Allah became pleased by his action and forgave him for that." Then the Prophet (?) said,
"Five are martyrs: One who dies of plague, one who dies of an Abdominal disease, one who dies of
drowning, one who is buried alive (and) dies and one who is killed in Allahs cause." (The Prophet (?)
further said, "If the people knew the reward for pronouncing the Adhan and for standing in the first
row (in the congregational prayer) and found no other way to get it except by drawing lots they would
do so, and if they knew the reward of offering the Zuhr prayer early (in its stated time), they would
race for it and if they knew the reward for `Isha and Fajr prayers in congregation, they would attend
them even if they were to crawl.
Arabisk:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سُمَىٍّ، مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بَيْنَمَا رَجُلٌ يَمْشِي بِطَرِيقٍ وَجَدَ غُصْنَ شَوْكٍ عَلَى الطَّرِيقِ فَأَخَّرَهُ، فَشَكَرَ اللَّهُ لَهُ، فَغَفَرَ لَهُ ". ثُمَّ قَالَ " الشُّهَدَاءُ خَمْسَةٌ الْمَطْعُونُ، وَالْمَبْطُونُ، وَالْغَرِيقُ، وَصَاحِبُ الْهَدْمِ، وَالشَّهِيدُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ". وَقَالَ " لَوْ يَعْلَمُ النَّاسُ مَا فِي النِّدَاءِ وَالصَّفِّ الأَوَّلِ ثُمَّ لَمْ يَجِدُوا إِلاَّ أَنْ يَسْتَهِمُوا لاَسْتَهَمُوا عَلَيْهِ ". " وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِي التَّهْجِيرِ لاَسْتَبَقُوا إِلَيْهِ، وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِي الْعَتَمَةِ وَالصُّبْحِ لأَتَوْهُمَا وَلَوْ حَبْوًا ".
Keywords:
Jihad
Belønning
Rituel magi
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 694
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde: 'Hvis imamen leder bønnen korrekt, vil han og du modtage belønningen, men hvis han laver en fejl (i bønnen), så vil du modtage belønningen for bønnen og synden vil være hans.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "If the Imam leads the prayer correctly then he and you will receive the rewards
but if he makes a mistake (in the prayer) then you will receive the reward for the prayer and the sin
will be his."
Arabisk:
حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ سَهْلٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى الأَشْيَبُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" يُصَلُّونَ لَكُمْ، فَإِنْ أَصَابُوا فَلَكُمْ، وَإِنْ أَخْطَئُوا فَلَكُمْ وَعَلَيْهِمْ ".
Keywords:
Synd
Bøn
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 781
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde, 'Hvis nogen af jer siger, 'Amin' og englene i himlen siger 'Amin' og den førstnævnte falder sammen med den sidste, vil alle hans tidligere synder blive tilgivet.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "If any one of you says, "Amin" and the angels in the heavens say "Amin" and
the former coincides with the latter, all his past sins will be forgiven."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" إِذَا قَالَ أَحَدُكُمْ آمِينَ. وَقَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ فِي السَّمَاءِ آمِينَ. فَوَافَقَتْ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى، غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ".
Keywords:
Engle
Bøn
Rituel magi
Bønnens Lotteri
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 806
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Folket sagde, 'O Allahs sendebud! Skal vi se vor Herre på opstandelsens dag?' Han svarede: 'Er I i tvivl om synet af fuldmånen på en klar (ikke overskyet) nat?' De svarede: 'Nej, O Allahs sendebud!' Han sagde: 'Er I i tvivl om synet af solen, når der ikke er skyer?' De svarede benægtende. Han sagde: 'I vil se Allah (din Herre) på samme måde. På opstandelsens dag vil folk blive samlet, og han vil befale folket til at følge det, de plejede at tilbede. Så nogle af dem vil følge solen, nogle vil følge månen, og nogle vil følge andre guddomme; og kun denne nation (muslimer) vil stå tilbage med sine hyklere. Allah vil komme til dem og sige: 'Jeg er jeres Herre.' De vil sige: 'Vi bliver på dette sted, indtil vor Herre kommer til os, og når vor Herre kommer, vil vi genkende ham. Så vil Allah komme til dem igen og sige: 'Jeg er jeres Herre.' De vil sige: 'Du er vores Herre.' Allah vil kalde dem, og As-Sirat (en bro) vil blive lagt over Helvede, og jeg (Muhammed) vil være den første blandt apostlene til at krydse det med mine tilhængere. Ingen undtagen apostlene vil da være i stand til at tale, og de vil da sige: 'O Allah! Red os. O Allah, frels os.' Der vil være kroge som Sa'dans torne i Helvede. Har I set Sa'dans torne?' Folkene sagde: 'Ja.' Han sagde: 'Disse kroge vil være som Sa'dans torne, men ingen undtagen Allah kender deres storhed i størrelse, og disse vil indfange folk i overensstemmelse med deres gerninger; nogle af dem vil falde og blive i Helvede for evigt; andre vil modtage straf (revet i småstykker) og vil komme ud af helvede, når Allah har barmhjertighed til hensigt med hvem han kan lide blandt helvedes folk. Han vil befale englene til at tage dem ud af helvede, der ingen tilbad undtagen ham alene. Englene vil tage dem ud ved at genkende dem på sporene af nedkastelser (mærker kommet af at støde panden mod jorden/gulvet under den muslimske bøn, red.), for Allah har forbudt (helvedes)ilden at æde disse spor væk. Så vil de komme ud af Ilden. Den vil æde alt væk fra hele menneskekroppen undtagen mærkerne fra nedkastelserne. På det tidspunkt vil de komme ud af Ilden som blotte skeletter. Livets Vand vil blive hældt over dem, og som et resultat vil de vokse som frøene, der vokser på bredden af strømmende vand. Når Allah så er færdig med dommene blandt sine skabninger, vil en mand være tilbage mellem Helvede og Paradis, og han vil være den sidste mand fra Helvedes folk, der kommer ind i paradis. Han vil stå over for helvede og vil sige, 'O Allah! Vend mit ansigt fra ilden, da dens vind har udtørret mig, og dens damp har brændt mig.' Allah vil spørge ham: 'Vil du bede om noget mere, hvis denne tjeneste bliver givet dig?' Han vil sige, 'Nej ved din (ære) magt!' Og han vil give sin Herre (Allah), hvad han vil af løfterne og pagterne. Allah vil da vende hans ansigt væk fra Ilden. Når han møder Paradiset og ser dets charme, vil han forblive stille, så længe Allah vil. Så vil han sige: 'O min Herre! Lad mig gå til paradisets port.' Allah vil spørge ham, 'Gav du ikke løfter og indgik du ikke pagter (med den virkning), at du ikke ville bede om mere end det, du bad om i første omgang?' Han vil sige: 'O min Herre! Gør mig ikke til den mest elendige blandt dine skabninger.' Allah vil sige, 'Hvis denne anmodning bliver imødekommet, vil du så bede om noget andet?' Han vil sige: 'Nej! Ved din magt! Jeg skal ikke bede om andet«. Så vil han give sin Herre, hvad han vil af løfterne og pagterne. Allah vil så lade ham gå til paradisets port. Når han når frem til det og ser dets liv, charme og fornøjelse, vil han forblive stille, så længe Allah vil, og så vil han sige, 'O min Herre! Lad mig komme ind i Paradiset.' Allah vil sige: Må Allah være dig barmhjertig, o Adams søn! Hvor er du forræderisk! Har du ikke indgået pagter og givet løfter om, at du ikke vil bede om mere end det, du har fået?' Han vil sige: 'O min Herre! Gør mig ikke til den mest elendige blandt dine skabninger.' Så vil Allah le og tillade ham at komme ind i paradiset og han vil bede ham om at bede om så meget som han vil. Han vil gøre det, indtil alle hans ønsker er blevet opfyldt. Så vil Allah sige: 'Anmod om mere af de og de ting.' Allah vil påminde ham og når alle hans ønsker og begær er blevet opfyldt, vil Allah sige 'Alt dette er givet dig og en lignende mængde derudover.' Abu Sa'id Al-Khudri sagde til Abu Huraira: 'Allahs sendebud sagde: 'Allah sagde: 'Dette er til dig og ti gange mere som det'. 'Abu Huraira sagde: 'Jeg husker fra Allahs sendebud ikke andet end (hans ord om, at), 'Alt dette er givet til dig og en lignende mængde derudover.' Abu Sa'id sagde: 'Jeg hørte ham sige: 'Dette er til dig og ti gange mere som det'.
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The people said, "O Allahs Messenger (?)! Shall we see our Lord on the Day of Resurrection?" He replied,
"Do you have any doubt in seeing the full moon on a clear (not cloudy) night?" They replied, "No, O
Allahs Messenger (?)!" He said, "Do you have any doubt in seeing the sun when there are no clouds?" They
replied in the negative. He said, "You will see Allah (your Lord) in the same way. On the Day of
Resurrection, people will be gathered and He will order the people to follow what they used to
worship. So some of them will follow the sun, some will follow the moon, and some will follow other
deities; and only this nation (Muslims) will be left with its hypocrites. Allah will come to them and
say, I am Your Lord. They will say, We shall stay in this place till our Lord comes to us and when
our Lord will come, we will recognize Him. Then Allah will come to them again and say, I am your
Lord. They will say, You are our Lord. Allah will call them, and As-Sirat (a bridge) will be laid
across Hell and I (Muhammad) shall be the first amongst the Apostles to cross it with my followers.
Nobody except the Apostles will then be able to speak and they will be saying then, O Allah! Save us.
O Allah Save us.
There will be hooks like the thorns of Sadan [??] in Hell. Have you seen the thorns of Sadan [??]?"
The people said, "Yes." He said, "These hooks will be like the thorns of Sadan [??] but nobody except
Allah knows their greatness in size and these will entangle the people according to their deeds; some
of them will fall and stay in Hell forever; others will receive punishment (torn into small pieces) and
will get out of Hell, till when Allah intends mercy on whomever He likes amongst the people of Hell,
He will order the angels to take out of Hell those who worshipped none but Him alone. The angels
will take them out by recognizing them from the traces of prostrations, for Allah has forbidden the
(Hell) fire to eat away those traces. So they will come out of the Fire, it will eat away from the whole
of the human body except the marks of the prostrations. At that time they will come out of the Fire as
mere skeletons. The Water of Life will be poured on them and as a result they will grow like the seeds
growing on the bank of flowing water.
Then when Allah had finished from the Judgments amongst his creations, one man will be left
between Hell and Paradise and he will be the last man from the people of Hell to enter paradise. He
will be facing Hell, and will say, O Allah! Turn my face from the fire as its wind has dried me and its
steam has burnt me. Allah will ask him, "Will you ask for anything more in case this favor is granted
to you? He will say, "No by Your (Honor) Power!" And he will give to his Lord (Allah) what he will
of the pledges and the covenants. Allah will then turn his face from the Fire. When he will face
Paradise and will see its charm, he will remain quiet as long as Allah will. He then will say, O my
Lord! Let me go to the gate of Paradise. Allah will ask him, Didnt you give pledges and make
covenants (to the effect) that you would not ask for anything more than what you requested at first?
He will say, O my Lord! Do not make me the most wretched, amongst Your creatures. Allah will say,
If this request is granted, will you then ask for anything else? He will say, No! By Your Power! I
shall not ask for anything else. Then he will give to his Lord what He will of the pledges and the
covenants.
Allah will then let him go to the gate of Paradise. On reaching then and seeing its life, charm, and
pleasure, he will remain quiet as long as Allah wills and then will say, O my Lord ! Let me enter
Paradise. Allah will say, May Allah be merciful unto you, O son of Adam! How treacherous you are!
Havent you made covenants and given pledges that you will not ask for anything more that what you
have been given? He will say, O my Lord! Do not make me the most wretched amongst Your
creatures. So Allah will laugh and allow him to enter Paradise and will ask him to request as much as
he likes. He will do so till all his desires have been fulfilled . Then Allah will say, Request more of
such and such things. Allah will remind him and when all his desires and wishes; have been fulfilled,
Allah will say "All this is granted to you and a similar amount besides." Abu Sa`id Al-Khudri, said to
Abu Huraira, Allahs Messenger (?) said, "Allah said, That is for you and ten times more like it. "Abu
Huraira said, "I do not remember from Allahs Messenger (?) except (his saying), All this is granted to you
and a similar amount besides." Abu Sa`id said, "I heard him saying, That is for you and ten times
more the like of it."
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، وَعَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ اللَّيْثِيُّ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، أَخْبَرَهُمَا أَنَّ النَّاسَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ " هَلْ تُمَارُونَ فِي الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ لَيْسَ دُونَهُ سَحَابٌ ". قَالُوا لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَهَلْ تُمَارُونَ فِي الشَّمْسِ لَيْسَ دُونَهَا سَحَابٌ ". قَالُوا لاَ. قَالَ " فَإِنَّكُمْ تَرَوْنَهُ كَذَلِكَ، يُحْشَرُ النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَيَقُولُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ شَيْئًا فَلْيَتَّبِعْ. فَمِنْهُمْ مَنْ يَتَّبِعُ الشَّمْسَ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَتَّبِعُ الْقَمَرَ وَمِنْهُمْ مَنْ يَتَّبِعُ الطَّوَاغِيتَ، وَتَبْقَى هَذِهِ الأُمَّةُ فِيهَا مُنَافِقُوهَا، فَيَأْتِيهِمُ اللَّهُ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ فَيَقُولُونَ هَذَا مَكَانُنَا حَتَّى يَأْتِيَنَا رَبُّنَا، فَإِذَا جَاءَ رَبُّنَا عَرَفْنَاهُ. فَيَأْتِيهِمُ اللَّهُ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ. فَيَقُولُونَ أَنْتَ رَبُّنَا. فَيَدْعُوهُمْ فَيُضْرَبُ الصِّرَاطُ بَيْنَ ظَهْرَانَىْ جَهَنَّمَ، فَأَكُونُ أَوَّلَ مَنْ يَجُوزُ مِنَ الرُّسُلِ بِأُمَّتِهِ، وَلاَ يَتَكَلَّمُ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ إِلاَّ الرُّسُلُ، وَكَلاَمُ الرُّسُلِ يَوْمَئِذٍ اللَّهُمَّ سَلِّمْ سَلِّمْ. وَفِي جَهَنَّمَ كَلاَلِيبُ مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ، هَلْ رَأَيْتُمْ شَوْكَ السَّعْدَانِ ". قَالُوا نَعَمْ. قَالَ " فَإِنَّهَا مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ، غَيْرَ أَنَّهُ لاَ يَعْلَمُ قَدْرَ عِظَمِهَا إِلاَّ اللَّهُ، تَخْطَفُ النَّاسَ بِأَعْمَالِهِمْ، فَمِنْهُمْ مَنْ يُوبَقُ بِعَمَلِهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يُخَرْدَلُ ثُمَّ يَنْجُو، حَتَّى إِذَا أَرَادَ اللَّهُ رَحْمَةَ مَنْ أَرَادَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، أَمَرَ اللَّهُ الْمَلاَئِكَةَ أَنْ يُخْرِجُوا مَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ، فَيُخْرِجُونَهُمْ وَيَعْرِفُونَهُمْ بِآثَارِ السُّجُودِ، وَحَرَّمَ اللَّهُ عَلَى النَّارِ أَنْ تَأْكُلَ أَثَرَ السُّجُودِ فَيَخْرُجُونَ مِنَ النَّارِ، فَكُلُّ ابْنِ آدَمَ تَأْكُلُهُ النَّارُ إِلاَّ أَثَرَ السُّجُودِ، فَيَخْرُجُونَ مِنَ النَّارِ قَدِ امْتَحَشُوا، فَيُصَبُّ عَلَيْهِمْ مَاءُ الْحَيَاةِ، فَيَنْبُتُونَ كَمَا تَنْبُتُ الْحِبَّةُ فِي حَمِيلِ السَّيْلِ، ثُمَّ يَفْرُغُ اللَّهُ مِنَ الْقَضَاءِ بَيْنَ الْعِبَادِ، وَيَبْقَى رَجُلٌ بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ، وَهْوَ آخِرُ أَهْلِ النَّارِ دُخُولاً الْجَنَّةَ، مُقْبِلٌ بِوَجْهِهِ قِبَلَ النَّارِ فَيَقُولُ يَا رَبِّ اصْرِفْ وَجْهِي عَنِ النَّارِ، قَدْ قَشَبَنِي رِيحُهَا، وَأَحْرَقَنِي ذَكَاؤُهَا. فَيَقُولُ هَلْ عَسَيْتَ إِنْ فُعِلَ ذَلِكَ بِكَ أَنْ تَسْأَلَ غَيْرَ ذَلِكَ فَيَقُولُ لاَ وَعِزَّتِكَ. فَيُعْطِي اللَّهَ مَا يَشَاءُ مِنْ عَهْدٍ وَمِيثَاقٍ، فَيَصْرِفُ اللَّهُ وَجْهَهُ عَنِ النَّارِ، فَإِذَا أَقْبَلَ بِهِ عَلَى الْجَنَّةِ رَأَى بَهْجَتَهَا سَكَتَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسْكُتَ، ثُمَّ قَالَ يَا رَبِّ قَدِّمْنِي عِنْدَ باب الْجَنَّةِ. فَيَقُولُ اللَّهُ لَهُ أَلَيْسَ قَدْ أَعْطَيْتَ الْعُهُودَ وَالْمَوَاثِيقَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنْتَ سَأَلْتَ فَيَقُولُ يَا رَبِّ لاَ أَكُونُ أَشْقَى خَلْقِكَ. فَيَقُولُ فَمَا عَسَيْتَ إِنْ أُعْطِيتَ ذَلِكَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَهُ فَيَقُولُ لاَ وَعِزَّتِكَ لاَ أَسْأَلُ غَيْرَ ذَلِكَ. فَيُعْطِي رَبَّهُ مَا شَاءَ مِنْ عَهْدٍ وَمِيثَاقٍ، فَيُقَدِّمُهُ إِلَى باب الْجَنَّةِ، فَإِذَا بَلَغَ بَابَهَا، فَرَأَى زَهْرَتَهَا وَمَا فِيهَا مِنَ النَّضْرَةِ وَالسُّرُورِ، فَيَسْكُتُ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسْكُتَ، فَيَقُولُ يَا رَبِّ أَدْخِلْنِي الْجَنَّةَ. فَيَقُولُ اللَّهُ وَيْحَكَ يَا ابْنَ آدَمَ مَا أَغْدَرَكَ، أَلَيْسَ قَدْ أَعْطَيْتَ الْعَهْدَ وَالْمِيثَاقَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَ الَّذِي أُعْطِيتَ فَيَقُولُ يَا رَبِّ لاَ تَجْعَلْنِي أَشْقَى خَلْقِكَ. فَيَضْحَكُ اللَّهُ ـ عَزَّ وَجَلَّ ـ مِنْهُ، ثُمَّ يَأْذَنُ لَهُ فِي دُخُولِ الْجَنَّةِ فَيَقُولُ تَمَنَّ. فَيَتَمَنَّى حَتَّى إِذَا انْقَطَعَتْ أُمْنِيَّتُهُ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ تَمَنَّ كَذَا وَكَذَا. أَقْبَلَ يُذَكِّرُهُ رَبُّهُ، حَتَّى إِذَا انْتَهَتْ بِهِ الأَمَانِيُّ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى لَكَ ذَلِكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ ". قَالَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ لأَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنهما ـ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قَالَ اللَّهُ لَكَ ذَلِكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ ". قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ لَمْ أَحْفَظْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ قَوْلَهُ " لَكَ ذَلِكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ ". قَالَ أَبُو سَعِيدٍ إِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ " ذَلِكَ لَكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ ".
Keywords:
Allahs åsyn
Paradis
Helvede
Synd
Retfærdighed
Kontrateologi
As-Sirat
Sa'dans torne
Engle
Bønnens mærke
Belønning
Sahih Al-Bukhari 813
Dansk:
Fortalt af Abu Salama: Engang gik jeg til Abu-Sa'id Al-Khudri og spurgte ham: 'Vil du ikke tage med os til dadelpalmerne for at tale?' Så gil Abu Sa`id ud, og jeg spurgte ham: 'Fortæl mig, hvad du hørte fra profeten om Qadrs nat.' Abu Sa'id svarede: 'Engang udførte Allahs sendebud I'tikaf (afsondrethed) på de første ti dage af måneden ramadan, og vi gjorde det samme med ham. Gabriel kom til ham og sagde: 'Den nat, du leder efter, ligger foran dig.' Så udførte profeten I`tikaf i de midterste ti dage af måneden Ramadan, og vi udførte også I`tikaf med ham. Gabriel kom til ham og sagde: 'Den nat, du leder efter, ligger foran dig.' Om morgenen den 20. Ramadan holdt profeten en prædiken, hvori han sagde: 'Den, der har udført I`tikaf med mig, bør fortsætte den. Jeg har fået vist 'Qadrs nat', men har glemt datoen, men den er i de ulige nætter i de sidste ti nætter. Jeg så i min drøm, at jeg lagde mig ned i mudder og vand.' I de dage var moskeens tag lavet af grene af dadelpalmetræer. På det tidspunkt var himlen klar og ingen sky at se, men pludselig kom der en sky og det regnede. Profeten ledte os i bønnen, og jeg så sporene af mudder på panden og på næsen af Allahs sendebud. Så det var bekræftelsen på den drøm.'
Engelsk:
Narrated Abu Salama:Once I went to Abu- Sa`id Al-Khudri and asked him, "Wont you come with us to the date-palm trees
to have a talk?" So Abu Sa`id went out and I asked him, "Tell me what you heard from the Prophet (?)
about the Night of Qadr." Abu Sa`id replied, "Once Allahs Messenger (?) performed I`tikaf (seclusion) on
the first ten days of the month of Ramadan and we did the same with him. Gabriel came to him and
said, The night you are looking for is ahead of you. So the Prophet (?) performed the I`tikaf in the
middle (second) ten days of the month of Ramadan and we too performed I`tikaf with him. Gabriel
came to him and said, The night which you are looking for is ahead of you. In the morning of the
20th of Ramadan the Prophet (?) delivered a sermon saying, Whoever has performed I`tikaf with me
should continue it. I have been shown the Night of "Qadr", but have forgotten its date, but it is in the
odd nights of the last ten nights. I saw in my dream that I was prostrating in mud and water. In those
days the roof of the mosque was made of branches of date-palm trees. At that time the sky was clear
and no cloud was visible, but suddenly a cloud came and it rained. The Prophet (?) led us in the prayer
and I saw the traces of mud on the forehead and on the nose of Allahs Messenger (?). So it was the
confirmation of that dream."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، قَالَ انْطَلَقْتُ إِلَى أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ فَقُلْتُ أَلاَ تَخْرُجُ بِنَا إِلَى النَّخْلِ نَتَحَدَّثْ فَخَرَجَ. فَقَالَ قُلْتُ حَدِّثْنِي مَا، سَمِعْتَ مِنَ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ. قَالَ اعْتَكَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشْرَ الأُوَلِ مِنْ رَمَضَانَ، وَاعْتَكَفْنَا مَعَهُ، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ فَقَالَ إِنَّ الَّذِي تَطْلُبُ أَمَامَكَ. فَاعْتَكَفَ الْعَشْرَ الأَوْسَطَ، فَاعْتَكَفْنَا مَعَهُ، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ فَقَالَ إِنَّ الَّذِي تَطْلُبُ أَمَامَكَ. فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَطِيبًا صَبِيحَةَ عِشْرِينَ مِنْ رَمَضَانَ فَقَالَ
" مَنْ كَانَ اعْتَكَفَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلْيَرْجِعْ، فَإِنِّي أُرِيتُ لَيْلَةَ الْقَدْرِ، وَإِنِّي نُسِّيتُهَا، وَإِنَّهَا فِي الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ فِي وِتْرٍ، وَإِنِّي رَأَيْتُ كَأَنِّي أَسْجُدُ فِي طِينٍ وَمَاءٍ ". وَكَانَ سَقْفُ الْمَسْجِدِ جَرِيدَ النَّخْلِ وَمَا نَرَى فِي السَّمَاءِ شَيْئًا، فَجَاءَتْ قَزْعَةٌ فَأُمْطِرْنَا، فَصَلَّى بِنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى رَأَيْتُ أَثَرَ الطِّينِ وَالْمَاءِ عَلَى جَبْهَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَرْنَبَتِهِ تَصْدِيقَ رُؤْيَاهُ.
Keywords:
Qadrs nat
Rituel magi
Retfærdighed
Bønnens Lotteri
Sahih Al-Bukhari 1425
Dansk:
Fortalt af `Aisha: Allahs Sendebud sagde: "Når en kvinde giver noget mad som almisse uden at ødelægge den, vil hun modtage belønning for det, hun har brugt, og hendes mand vil modtage belønning på grund af sin indtjening, og butiksindehaveren vil også få en lignende belønning. Den enes belønning vil ikke mindske de andres belønning."
Engelsk:
Narrated `Aisha:Allahs Messenger (?) said, "When a woman gives in charity some of the foodstuff (which she has in her
house) without spoiling it, she will receive the reward for what she has spent, and her husband will
receive the reward because of his earning, and the storekeeper will also have a reward similar to it.
The reward of one will not decrease the reward of the others . "
Arabisk:
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" إِذَا أَنْفَقَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ طَعَامِ بَيْتِهَا غَيْرَ مُفْسِدَةٍ كَانَ لَهَا أَجْرُهَا بِمَا أَنْفَقَتْ وَلِزَوْجِهَا أَجْرُهُ بِمَا كَسَبَ، وَلِلْخَازِنِ مِثْلُ ذَلِكَ، لاَ يَنْقُصُ بَعْضُهُمْ أَجْرَ بَعْضٍ شَيْئًا ".
Keywords:
Retfærdighed
Almisse
Sahih Al-Bukhari 1426
Dansk:
Abu Huraira fortalte: Profeten sagde: Den bedste velgørenhed er den, der gives fra ens overskydende rigdom, og start med dem, der er under din varetægt."
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (p.b.u.h) said, "The best charity is that which is practiced by a wealthy person. And start
giving first to your dependents."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" خَيْرُ الصَّدَقَةِ مَا كَانَ عَنْ ظَهْرِ غِنًى، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ ".
Keywords:
Almisse
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 1427
Dansk:
Hakim bin Hizam fortalte: Profeten sagde: "Den overlegne hånd er bedre end den underlegne. Begynd med dem, der er under din varetægt. Den bedste velgørenhed er den, der gives fra ens overskydende rigdom. Den, der er kysk, vil Allah holde kysk, og den, der er selvforsynende, vil Allah gøre ham selvforsynende."
Engelsk:
Narrated Hakim bin Hizam:The Prophet (?) said, "The upper hand is better than the lower hand (i.e. he who gives in charity is better
than him who takes it). One should start giving first to his dependents. And the best object of charity
is that which is given by a wealthy person (from the money which is left after his expenses). And
whoever abstains from asking others for some financial help, Allah will give him and save him from
asking others, Allah will make him self-sufficient."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" الْيَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ، وَخَيْرُ الصَّدَقَةِ عَنْ ظَهْرِ غِنًى، وَمَنْ يَسْتَعْفِفْ يُعِفَّهُ اللَّهُ، وَمَنْ يَسْتَغْنِ يُغْنِهِ اللَّهُ ". وَعَنْ وُهَيْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ بِهَذَا.
Keywords:
Almisse
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 1454
Dansk:
Anas fortalte, at Abu Bakr, må Gud være tilfreds med ham, skrev dette brev til ham, da han sendte ham til Bahrain: I Allahs navn, den Mest Nådige, den Mest Barmhjertige. Dette er den obligatoriske velgørenhed, som Allahs Sendebud, må Gud velsigne ham og give ham fred, pålægger muslimer, og det, som Allah har befalet Sit Sendebud, så den blandt muslimerne, der bedes om det direkte, skal give det, og den, der bedes om mere end det, skal ikke give det. I tilfælde af 24 kameler eller færre betales får som almisse. For hver fem kameler et får. Når der er mellem 25 og 35 kameler, betales en Bint Makhad (en etårig hunkamel, red.) og når der er 36 til 45, skal der betales en Bint Labun. Når der er 46 til 60, forfalder en Hiqqa. Når der er 61 til 75, forfalder en Jadha. Når der er 76 til 90, forfalder to Bint Labun. Når der er 91 til 120 betales to Hiqqa. Og hvis det overstiger 120, så forfalder en Bint Labun for hver 40, og for hver 50 en Hiqqa. Og hvis en person kun har fire kameler, så er der ingen zakat på dem, medmindre deres ejer ønsker det. Hvis de så når fem kameler, så forfalder et får for dem. Og i zakat på får er det på deres græssende husdyr, hvis de er 40. Ét får betales op til 120 får. Hvis det overstiger 120 og op til 200 får, så forfalder to får. Hvis det overstiger 200 op til 300, så forfalder tre får. Hvis det overstiger 300, så forfalder et får for hver 100. Hvis en mands græssende husdyr er færre end fyrre, skal der ikke betales zakat for det, medmindre dets ejer ønsker det. For sølv gives en kvart tiendedel (2,5%, red.) Hvis værdien af det er mindre end 200 Dirham, betales intet, medmindre ejeren ønsker det.
Engelsk:
Narrated Anas:When Abu Bakr; sent me to (collect the Zakat from) Bahrain, he wrote to me the following:-- (In the
name of Allah, the Beneficent, the Merciful). These are the orders for compulsory charity (Zakat)
which Allahs Messenger (?) had made obligatory for every Muslim, and which Allah had ordered His
Apostle to observe: Whoever amongst the Muslims is asked to pay Zakat accordingly, he should pay it
(to the Zakat collector) and whoever is asked more than that (what is specified in this script) he should
not pay it; for twenty-four camels or less, sheep are to be paid as Zakat; for every five camels one
sheep is to be paid, and if there are between twenty-five to thirty-five camels, one Bint Makhad is to
be paid; and if they are between thirty-six to forty-five (camels), one Bint Labun is to be paid; and if
they are between forty-six to sixty (camels), one Hiqqa is to be paid; and if the number is between
sixty-one to seventy-five (camels), one Jadha is to be paid; and if the number is between seventy-six
to ninety (camels), two Bint Labuns are to be paid; and if they are from ninety-one to one-hundredand
twenty (camels), two Hiqqas are to be paid; and if they are over one-hundred and-twenty
(camels), for every forty (over one-hundred-and-twenty) one Bint Labun is to be paid, and for every
fifty camels (over one-hundred-and-twenty) one Hiqqa is to be paid; and who ever has got only four
camels, has to pay nothing as Zakat, but if the owner of these four camels wants to give something, he
can. If the number of camels increases to five, the owner has to pay one sheep as Zakat.
As regards the Zakat for the (flock) of sheep; if they are between forty and one-hundred-and-twenty
sheep, one sheep is to be paid; and if they are between one-hundred-and-twenty to two hundred
(sheep), two sheep are to be paid; and if they are between two-hundred to three-hundred (sheep), three
sheep are to be paid; and for over three-hundred sheep, for every extra hundred sheep, one sheep is to
be paid as Zakat. And if somebody has got less than forty sheep, no Zakat is required, but if he wants
to give, he can. For silver the Zakat is one-fortieth of the lot (i.e. 2.5%), and if its value is less than
two-hundred Dirhams, Zakat is not required, but if the owner wants to pay he can.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُثَنَّى الأَنْصَارِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي ثُمَامَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَنَسٍ، أَنَّ أَنَسًا، حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ كَتَبَ لَهُ هَذَا الْكِتَابَ لَمَّا وَجَّهَهُ إِلَى الْبَحْرَيْنِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
" هَذِهِ فَرِيضَةُ الصَّدَقَةِ الَّتِي فَرَضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمُسْلِمِينَ، وَالَّتِي أَمَرَ اللَّهُ بِهَا رَسُولَهُ، فَمَنْ سُئِلَهَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ عَلَى وَجْهِهَا فَلْيُعْطِهَا، وَمَنْ سُئِلَ فَوْقَهَا فَلاَ يُعْطِ فِي أَرْبَعٍ وَعِشْرِينَ مِنَ الإِبِلِ فَمَا دُونَهَا مِنَ الْغَنَمِ مِنْ كُلِّ خَمْسٍ شَاةٌ، إِذَا بَلَغَتْ خَمْسًا وَعِشْرِينَ إِلَى خَمْسٍ وَثَلاَثِينَ فَفِيهَا بِنْتُ مَخَاضٍ أُنْثَى، فَإِذَا بَلَغَتْ سِتًّا وَثَلاَثِينَ إِلَى خَمْسٍ وَأَرْبَعِينَ فَفِيهَا بِنْتُ لَبُونٍ أُنْثَى، فَإِذَا بَلَغَتْ سِتًّا وَأَرْبَعِينَ إِلَى سِتِّينَ فَفِيهَا حِقَّةٌ طَرُوقَةُ الْجَمَلِ، فَإِذَا بَلَغَتْ وَاحِدَةً وَسِتِّينَ إِلَى خَمْسٍ وَسَبْعِينَ فَفِيهَا جَذَعَةٌ، فَإِذَا بَلَغَتْ ـ يَعْنِي ـ سِتًّا وَسَبْعِينَ إِلَى تِسْعِينَ فَفِيهَا بِنْتَا لَبُونٍ، فَإِذَا بَلَغَتْ إِحْدَى وَتِسْعِينَ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ فَفِيهَا حِقَّتَانِ طَرُوقَتَا الْجَمَلِ، فَإِذَا زَادَتْ عَلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ فَفِي كُلِّ أَرْبَعِينَ بِنْتُ لَبُونٍ، وَفِي كُلِّ خَمْسِينَ حِقَّةٌ، وَمَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ إِلاَّ أَرْبَعٌ مِنَ الإِبِلِ فَلَيْسَ فِيهَا صَدَقَةٌ، إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ رَبُّهَا، فَإِذَا بَلَغَتْ خَمْسًا مِنَ الإِبِلِ فَفِيهَا شَاةٌ، وَفِي صَدَقَةِ الْغَنَمِ فِي سَائِمَتِهَا إِذَا كَانَتْ أَرْبَعِينَ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ شَاةٌ، فَإِذَا زَادَتْ عَلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ إِلَى مِائَتَيْنِ شَاتَانِ، فَإِذَا زَادَتْ عَلَى مِائَتَيْنِ إِلَى ثَلاَثِمِائَةٍ فَفِيهَا ثَلاَثٌ، فَإِذَا زَادَتْ عَلَى ثَلاَثِمِائَةٍ فَفِي كُلِّ مِائَةٍ شَاةٌ، فَإِذَا كَانَتْ سَائِمَةُ الرَّجُلِ نَاقِصَةً مِنْ أَرْبَعِينَ شَاةً وَاحِدَةً فَلَيْسَ فِيهَا صَدَقَةٌ، إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ رَبُّهَا، وَفِي الرِّقَةِ رُبْعُ الْعُشْرِ، فَإِنْ لَمْ تَكُنْ إِلاَّ تِسْعِينَ وَمِائَةً فَلَيْسَ فِيهَا شَىْءٌ، إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ رَبُّهَا ".
Keywords:
Almisse
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 1462
Dansk:
Abu Sa`id Al-Khudri fortalte: På `Id ul Fitr eller `Id ul Adha gik Allahs Sendebud ud til Musalla. Efter at have afsluttet bønnen holdt han prædikenen og beordrede folket til at give almisser. Han sagde: "O mennesker! Giv almisser." Så gik han hen imod kvinderne og sagde: "O kvinder! Giv almisser, for jeg har set, at størstedelen af Helvedes beboere var jer." Kvinderne spurgte: "O Allahs Sendebud! Hvad er årsagen til det?" Han svarede: "O kvinder! I bander ofte og er utaknemmelige over for jeres mænd. Jeg har ikke set nogen, der er mere mangelfuld i intelligens og religion end jer. O kvinder, nogle af jer kan vildlede en forsigtig vis mand." Så gik han. Og da han nåede sit hus, kom Zainab, Ibn Mas`uds hustru, og bad om tilladelse til at komme ind. Der blev sagt: "O Allahs Sendebud!" 'Det er Zainab.' Han spurgte: 'Hvilken Zainab?' Svaret var, at hun var Ibn Masubs hustru. Han sagde: 'Ja, lad hende komme ind.' Og hun blev lukket ind. Så sagde hun: 'O Allahs profet! I dag beordrede du folk til at give almisser, og jeg havde et ornament og havde til hensigt at give den som almisse, men Ibn Mas'ud sagde, at han og hans børn fortjente det mere end nogen anden.' Profeten svarede: 'Ibn Mas'ud talte sandt. Din mand og dine børn har mere ret til det end nogen anden.'
Engelsk:
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:On `Id ul Fitr or `Id ul Adha Allahs Messenger (?) (p.b.u.h) went out to the Musalla. After finishing the
prayer, he delivered the sermon and ordered the people to give alms. He said, "O people! Give alms."
Then he went towards the women and said. "O women! Give alms, for I have seen that the majority of
the dwellers of Hell-Fire were you (women)." The women asked, "O Allahs Messenger (?)! What is the
reason for it?" He replied, "O women! You curse frequently, and are ungrateful to your husbands. I
have not seen anyone more deficient in intelligence and religion than you. O women, some of you can
lead a cautious wise man astray." Then he left. And when he reached his house, Zainab, the wife of
Ibn Mas`ud, came and asked permission to enter It was said, "O Allahs Messenger (?)! It is Zainab." He
asked, Which Zainab?" The reply was that she was the wife of Ibn Masub. He said, "Yes, allow her
to enter." And she was admitted. Then she said, "O Prophet of Allah! Today you ordered people to
give alms and I had an ornament and intended to give it as alms, but Ibn Mas`ud said that he and his
children deserved it more than anybody else." The Prophet (?) replied, "Ibn Mas`ud had spoken the truth.
Your husband and your children had more right to it than anybody else."
Arabisk:
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي زَيْدٌ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي أَضْحًى أَوْ فِطْرٍ إِلَى الْمُصَلَّى ثُمَّ انْصَرَفَ فَوَعَظَ النَّاسَ وَأَمَرَهُمْ بِالصَّدَقَةِ فَقَالَ " أَيُّهَا النَّاسُ تَصَدَّقُوا ". فَمَرَّ عَلَى النِّسَاءِ فَقَالَ " يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ تَصَدَّقْنَ، فَإِنِّي رَأَيْتُكُنَّ أَكْثَرَ أَهْلِ النَّارِ ". فَقُلْنَ وَبِمَ ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " تُكْثِرْنَ اللَّعْنَ وَتَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ، مَا رَأَيْتُ مِنْ نَاقِصَاتِ عَقْلٍ وَدِينٍ أَذْهَبَ لِلُبِّ الرَّجُلِ الْحَازِمِ مِنْ إِحْدَاكُنَّ يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ ". ثُمَّ انْصَرَفَ فَلَمَّا صَارَ إِلَى مَنْزِلِهِ جَاءَتْ زَيْنَبُ امْرَأَةُ ابْنِ مَسْعُودٍ تَسْتَأْذِنُ عَلَيْهِ فَقِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذِهِ زَيْنَبُ فَقَالَ " أَىُّ الزَّيَانِبِ ". فَقِيلَ امْرَأَةُ ابْنِ مَسْعُودٍ. قَالَ " نَعَمِ ائْذَنُوا لَهَا ". فَأُذِنَ لَهَا قَالَتْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّكَ أَمَرْتَ الْيَوْمَ بِالصَّدَقَةِ، وَكَانَ عِنْدِي حُلِيٌّ لِي، فَأَرَدْتُ أَنْ أَتَصَدَّقَ بِهِ، فَزَعَمَ ابْنُ مَسْعُودٍ أَنَّهُ وَوَلَدَهُ أَحَقُّ مَنْ تَصَدَّقْتُ بِهِ عَلَيْهِمْ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " صَدَقَ ابْنُ مَسْعُودٍ، زَوْجُكِ وَوَلَدُكِ أَحَقُّ مَنْ تَصَدَّقْتِ بِهِ عَلَيْهِمْ ".
Keywords:
Almisse
Kvinder
Helvede
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 1493
Dansk:
Fortalt af Al-Aswad: `Aisha havde til hensigt at købe Barira for at frigive hende, og hendes herrer havde til hensigt at sætte den betingelse, at hun skulle bevare sin loyalitet (Al-wala) til dem. `Aisha nævnte dette for profeten, som sagde til hende: 'Køb hende, da 'Wala' er til de, der frigiver.' Engang blev noget kød præsenteret for profeten, og `Aisha sagde til ham: 'Dette (kød) blev givet som velgørenhed til Barira.' Han sagde: 'Det er en velgørenhedsgenstand for Barira, men en gave til os.'"
Engelsk:
Narrated Al-Aswad:`Aisha intended to buy Barira (a slave-girl) in order to manumit her and her masters intended to put
the condition that her Al-wala would be for them. `Aisha mentioned that to the Prophet (?) who said to
her, "Buy her, as the "Wala" is for the manumitted." Once some meat was presented to the Prophet (?)
and `Aisha said to him, "This (meat) was given in charity to Barira." He said, "It is an object of charity
for Barira but a gift for us."
Arabisk:
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا الْحَكَمُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا أَرَادَتْ أَنْ تَشْتَرِيَ بَرِيرَةَ لِلْعِتْقِ، وَأَرَادَ مَوَالِيهَا أَنْ يَشْتَرِطُوا وَلاَءَهَا، فَذَكَرَتْ عَائِشَةُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اشْتَرِيهَا، فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ". قَالَتْ وَأُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِلَحْمٍ فَقُلْتُ هَذَا مَا تُصُدِّقَ بِهِ عَلَى بَرِيرَةَ فَقَالَ " هُوَ لَهَا صَدَقَةٌ، وَلَنَا هَدِيَّةٌ ".
Keywords:
Slaveri
Frigivelse
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 1494
Dansk:
Fortalt af Um Atiyya Al-Ansariya: Profeten gik til Aisha og spurgte hende, om hun havde noget. Hun svarede, at hun ikke havde andet end det fårekød, som Nusaiba (Um Atiyya) havde sendt Barira som almisse. Profeten sagde: "Det er nået sin plads, og nu er det ikke mere en almisse, men en gave til os."
Engelsk:
Narrated Um Atiyya Al-Ansariya:The Prophet (?) went to `Aisha and asked her whether she had something (to eat). She replied that she
had nothing except the mutton (piece) which Nusaiba (Um Atiyya) had sent to us (Barira) in
charity." The Prophet (?) said, "It has reached its place and now it is not a thing of charity but a gift for
us."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ الأَنْصَارِيَّةِ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقَالَ " هَلْ عِنْدَكُمْ شَىْءٌ ". فَقَالَتْ لاَ. إِلاَّ شَىْءٌ بَعَثَتْ بِهِ إِلَيْنَا نُسَيْبَةُ مِنَ الشَّاةِ الَّتِي بَعَثْتَ بِهَا مِنَ الصَّدَقَةِ. فَقَالَ " إِنَّهَا قَدْ بَلَغَتْ مَحِلَّهَا ".
Keywords:
Almisse
Retfærdighed
Uoverensstemmelser
Sahih Al-Bukhari 1521
Dansk:
Abu Huraira fortalte: Profeten sagde: "Den, der udfører Hajj til Allahs behag og ikke har seksuelt forhold til sin kone, og ikke gør ondt eller synder, vil vende tilbage, som om han var født på ny."
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (p.b.u.h) said, "Whoever performs Hajj for Allahs pleasure and does not have sexual
relations with his wife, and does not do evil or sins then he will return (after Hajj free from all sins) as
if he were born anew."
Arabisk:
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا سَيَّارٌ أَبُو الْحَكَمِ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
" مَنْ حَجَّ لِلَّهِ فَلَمْ يَرْفُثْ وَلَمْ يَفْسُقْ رَجَعَ كَيَوْمِ وَلَدَتْهُ أُمُّهُ ".
Keywords:
Hajj
Synd
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 1587
Dansk:
Ibn `Abbas fortalte: På dagen for erobringen af Mekka sagde Allahs Sendebud: "Allah har gjort denne by til et fristed. Dens tornede buske må ikke beskæres, dens vildt må ikke jages, og mistede ting må ikke samles op, undtagen af en, der vil bekendtgøre det offentligt."
Engelsk:
Narrated Ibn `Abbas:On the Day of the Conquest of Mecca, Allahs Messenger (?) said, "Allah has made this town a sanctuary.
Its thorny bushes should not be cut, its game should not be chased, and its fallen things should not be
picked up except by one who would announce it publicly."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ
" إِنَّ هَذَا الْبَلَدَ حَرَّمَهُ اللَّهُ، لاَ يُعْضَدُ شَوْكُهُ، وَلاَ يُنَفَّرُ صَيْدُهُ، وَلاَ يَلْتَقِطُ لُقَطَتَهُ إِلاَّ مَنْ عَرَّفَهَا ".
Keywords:
Jihad
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 1895
Dansk:
Abu Wail fortalte fra Hudhaifa: `Umar spurgte folket: 'Hvem husker Profetens beretning om lidelsen?' Hudhaifa sagde: 'Jeg hørte Profeten sige: En persons lidelse i sin ejendom, familie og naboer sones ved hans bønner, faste og velgørenhed.' `Umar sagde: 'Jeg spørger ikke om det, men jeg spørger om de lidelser, der vil sprede sig som havets bølger.' Hudhaifa svarede: 'Der er en lukket port foran disse lidelser.' `Umar spurgte: 'Vil den port blive åbnet eller brudt?' Han svarede: 'Den vil blive brudt.' `Umar sagde: 'Så vil porten ikke blive lukket igen før Opstandelsens Dag.' Vi sagde til Masruq: 'Ville du spørge Hudhaifa, om `Umar vidste, hvad den port symboliserede?' Han spurgte ham, og han svarede: 'Han vidste det, som man ved, at der vil være nat før i morgen tidlig.'
Engelsk:
Narrated Abu Wail from Hudhaifa:`Umar asked the people, "Who remembers the narration of the Prophet (?) about the affliction?" Hudhaifa
said, "I heard the Prophet (?) saying, The affliction of a person in his property, family and neighbors is
expiated by his prayers, fasting, and giving in charity." `Umar said, "I do not ask about that, but I ask
about those afflictions which will spread like the waves of the sea." Hudhaifa replied, "There is a
closed gate in front of those afflictions." `Umar asked, "Will that gate be opened or broken?" He
replied, "It will be broken." `Umar said, "Then the gate will not be closed again till the Day of
Resurrection." We said to Masruq, "Would you ask Hudhaifa whether `Umar knew what that gate
symbolized?" He asked him and he replied "He (`Umar) knew it as one knows that there will be night
before tomorrow, morning.
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا جَامِعٌ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ قَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ مَنْ يَحْفَظُ حَدِيثًا عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْفِتْنَةِ قَالَ حُذَيْفَةُ أَنَا سَمِعْتُهُ يَقُولُ
" فِتْنَةُ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ وَجَارِهِ تُكَفِّرُهَا الصَّلاَةُ وَالصِّيَامُ وَالصَّدَقَةُ ". قَالَ لَيْسَ أَسْأَلُ عَنْ ذِهِ، إِنَّمَا أَسْأَلُ عَنِ الَّتِي تَمُوجُ كَمَا يَمُوجُ الْبَحْرُ. قَالَ وَإِنَّ دُونَ ذَلِكَ بَابًا مُغْلَقًا. قَالَ فَيُفْتَحُ أَوْ يُكْسَرُ قَالَ يُكْسَرُ. قَالَ ذَاكَ أَجْدَرُ أَنْ لاَ يُغْلَقَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ. فَقُلْنَا لِمَسْرُوقٍ سَلْهُ أَكَانَ عُمَرُ يَعْلَمُ مَنِ الْبَابُ فَسَأَلَهُ فَقَالَ نَعَمْ، كَمَا يَعْلَمُ أَنَّ دُونَ غَدٍ اللَّيْلَةَ.
Keywords:
Lidelse
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 2407
Dansk:
Ibn Umar fortalte, at en mand sagde til profeten: "Jeg er blevet bedraget i salg." Så han sagde: "Når du foretager et salg, så sig: 'Ingen bedrag.'" Sådan plejede manden derefter at sige.
Engelsk:
Narrated Ibn `Umar:A man came to the Prophet (?) and said, "I am often betrayed in bargaining." The Prophet (?) advised him,
"When you buy something, say (to the seller), No deception." The man used to say so afterwards.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَجُلٌ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنِّي أُخْدَعُ فِي الْبُيُوعِ. فَقَالَ
" إِذَا بَايَعْتَ فَقُلْ لاَ خِلاَبَةَ ". فَكَانَ الرَّجُلُ يَقُولُهُ.
Keywords:
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 2458
Dansk:
Umm Salamah fortalte, at Allahs Sendebud hørte en diskussion ved døren til sit værelse, så han gik ud til dem. Han sagde: "Jeg er kun et menneske, og den, der retter sagen, kommer til mig. Måske er nogle af jer mere veltalende end andre, så jeg tror, ??at han taler sandt, og jeg dømmer til hans fordel i overensstemmelse hermed. Men den, jeg dømmer til fordel for angående en muslims ret, får blot et stykke Helvede, så lad ham tage det eller lade være."
Engelsk:
Narrated Um Salama:(the wife of the Prophet) Allahs Messenger (?) heard some people quarreling at the door of his dwelling. He
came out and said, "I am only a human being, and opponents come to me (to settle their problems);
maybe someone amongst you can present his case more eloquently than the other, whereby I may
consider him true and give a verdict in his favor. So, If I give the right of a Muslim to another by
mistake, then it is really a portion of (Hell) Fire, he has the option to take or give up (before the Day
of Resurrection).
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ زَيْنَبَ بِنْتَ أُمِّ سَلَمَةَ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ أُمَّهَا أُمَّ سَلَمَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهَا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ سَمِعَ خُصُومَةً بِبَابِ حُجْرَتِهِ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ، فَقَالَ
" إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ وَإِنَّهُ يَأْتِينِي الْخَصْمُ، فَلَعَلَّ بَعْضَكُمْ أَنْ يَكُونَ أَبْلَغَ مِنْ بَعْضٍ، فَأَحْسِبُ أَنَّهُ صَدَقَ، فَأَقْضِيَ لَهُ بِذَلِكَ، فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ بِحَقِّ مُسْلِمٍ فَإِنَّمَا هِيَ قِطْعَةٌ مِنَ النَّارِ، فَلْيَأْخُذْهَا أَوْ فَلْيَتْرُكْهَا ".
Keywords:
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 2579
Dansk:
Umm Atiyya sagde: Profeten gik ind til Aisha og sagde: "Har du noget (at spise, red.)?" Hun sagde: "Nej, ikke andet end noget, som Umm Atiyya sendte fra fåret, som blev sendt til velgørenhed." Han sagde: 'Det har nået sin destination.'
Engelsk:
Narrated Um Atiyya:Once the Prophet (?) went to `Aisha and asked her whether she had something (to eat). She said that she
had nothing except the mutton which Um Atiyya had sent to (Barirah) in charity. The Prophet (?) said
that it had reached its destination (i.e. it is no longer an object of charity.)
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ أَبُو الْحَسَنِ، أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقَالَ " عِنْدَكُمْ شَىْءٌ ". قَالَتْ لاَ، إِلاَّ شَىْءٌ بَعَثَتْ بِهِ أُمُّ عَطِيَّةَ مِنَ الشَّاةِ الَّتِي بُعِثَ إِلَيْهَا مِنَ الصَّدَقَةِ. قَالَ " إِنَّهَا قَدْ بَلَغَتْ مَحِلَّهَا ".
Keywords:
Almisse
Zakat
Retfærdighed
Belejlige åbenbaringer
Sahih Al-Bukhari 2581
Dansk:
Aisha fortalte, at Allahs Sendebuds hustruer var opdelt i to grupper. Den ene gruppe omfattede Aishah, Hafsah, Safiyyah og Sawdah, og den anden gruppe omfattede Umm Salamah og resten af ??Allahs Sendebuds hustruer. Muslimerne kendte Allahs Sendebuds kærlighed til Aisha, så hvis nogen havde en gave, de ønskede at give til Allahs Sendebud, ville de udsætte det, indtil Allahs Sendebud var i Aishas hus. Så ville den med gaven sende nogen til Allahs Sendebud i Aishas hus. Umm Salamas gruppe talte med hende og de sagde til hende: "Tal til Allahs Sendebud, så han kan tale til folket og sige: 'Den, der ønsker at give en gave til Allahs Sendebud, kan sende den til ham, uanset, hvilken af sine hustruers huse, han er i.' Umm Salamah talte til ham, som de havde sagt, men han sagde ikke noget til hende. Så de spurgte hende, og hun sagde: "Han sagde ikke noget til mig." Så de sagde til hende: "Tal så til ham igen." Så hun talte til ham igen og han vendte sig væk fra hende igen, men han sagde ikke noget til hende. Så de spurgte hende, og hun sagde: "Han sagde ikke noget til mig." Så sagde de: 'Tal til ham om det igen og bliv ved, til han giver dig et svar.' Da sagde han til hende: "Gør mig ikke fortræd angående Aisha, for åbenbaringer er ikke kommet til mig, mens jeg er i nogen anden kvindes klæder end Aishas." Hun sagde: "Jeg angrer over for Allah for at have skadet dig, O Allahs Sendebud." Så kaldte de på Fatima, Allahs Sendebuds datter og sendte bud til Allahs Sendebud ved hende. Hun sagde: "Dine koner bønfalder dig i Allahs navn om at være retfærdig i forhold til Abu Bakrs datter." Han sagde: "Min datter, elsker du ikke det, jeg elsker?" Hun sagde: "Jo." Så vendte hun tilbage til dem og fortalte dem det. De sagde: "Gå tilbage til ham." Men hun nægtede at vende tilbage. Så sendte de Zaynab bint Jahsh, som kom til ham og talte hårdt og sagde: "Dine koner bønfalder dig om, at Allah må være retfærdig i sin dom i forhold til Ibn Abi Quhafahs datter. Hun hævede stemmen og råbte ad Aisha, som var til stede og fornærmede hende så meget, at Allahs Sendebud kiggede på Aisha for at se, om hun ville tale. Aisha talte og svarede Zaynab, indtil hun fik lukket munden på hende. Profeten så på Aisha og sagde: "Hun er datter af Abu Quhafah Bakr."
Engelsk:
Narrated `Urwa from `Aisha:The wives of Allahs Messenger (?) were in two groups. One group consisted of `Aisha, Hafsa, Safiyya and
Sauda; and the other group consisted of Um Salama and the other wives of Allahs Messenger (?). The
Muslims knew that Allahs Messenger (?) loved `Aisha, so if any of them had a gift and wished to give to
Allahs Messenger (?), he would delay it, till Allahs Messenger (?) had come to `Aishas home and then he would
send his gift to Allahs Messenger (?) in her home. The group of Um Salama discussed the matter together
and decided that Um Salama should request Allahs Messenger (?) to tell the people to send their gifts to him
in whatever wifes house he was. Um Salama told Allahs Messenger (?) of what they had said, but he did not
reply.
Then they (those wives) asked Um Salama about it. She said, "He did not say anything to me." They
asked her to talk to him again. She talked to him again when she met him on her day, but he gave no
reply. When they asked her, she replied that he had given no reply. They said to her, "Talk to him till
he gives you a reply." When it was her turn, she talked to him again. He then said to her, "Do not hurt
me regarding Aisha, as the Divine Inspirations do not come to me on any of the beds except that of
Aisha." On that Um Salama said, "I repent to Allah for hurting you." Then the group of Um Salama
called Fatima, the daughter of Allahs Messenger (?) and sent her to Allahs Messenger (?) to say to him, "Your
wives request to treat them and the daughter of Abu Bakr on equal terms."
Then Fatima conveyed the message to him. The Prophet (?) said, "O my daughter! Dont you love whom
I love?" She replied in the affirmative and returned and told them of the situation. They requested her
to go to him again but she refused. They then sent Zainab bint Jahsh who went to him and used harsh
words saying, "Your wives request you to treat them and the daughter of Ibn Abu Quhafa on equal
terms." On that she raised her voice and abused `Aisha to her face so much so that Allahs Messenger (?)
looked at `Aisha to see whether she would retort. `Aisha started replying to Zainab till she silenced
her. The Prophet (?) then looked at `Aisha and said, "She is really the daughter of Abu Bakr."
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ نِسَاءَ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كُنَّ حِزْبَيْنِ فَحِزْبٌ فِيهِ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ وَصَفِيَّةُ وَسَوْدَةُ، وَالْحِزْبُ الآخَرُ أُمُّ سَلَمَةَ وَسَائِرُ نِسَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَكَانَ الْمُسْلِمُونَ قَدْ عَلِمُوا حُبَّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَائِشَةَ، فَإِذَا كَانَتْ عِنْدَ أَحَدِهِمْ هَدِيَّةٌ يُرِيدُ أَنْ يُهْدِيَهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخَّرَهَا، حَتَّى إِذَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِ عَائِشَةَ بَعَثَ صَاحِبُ الْهَدِيَّةِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِ عَائِشَةَ، فَكَلَّمَ حِزْبُ أُمِّ سَلَمَةَ، فَقُلْنَ لَهَا كَلِّمِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُكَلِّمُ النَّاسَ، فَيَقُولُ مَنْ أَرَادَ أَنْ يُهْدِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَدِيَّةً فَلْيُهْدِهِ إِلَيْهِ حَيْثُ كَانَ مِنْ بُيُوتِ نِسَائِهِ، فَكَلَّمَتْهُ أُمُّ سَلَمَةَ بِمَا قُلْنَ، فَلَمْ يَقُلْ لَهَا شَيْئًا، فَسَأَلْنَهَا. فَقَالَتْ مَا قَالَ لِي شَيْئًا. فَقُلْنَ لَهَا فَكَلِّمِيهِ. قَالَتْ فَكَلَّمَتْهُ حِينَ دَارَ إِلَيْهَا أَيْضًا، فَلَمْ يَقُلْ لَهَا شَيْئًا، فَسَأَلْنَهَا. فَقَالَتْ مَا قَالَ لِي شَيْئًا. فَقُلْنَ لَهَا كَلِّمِيهِ حَتَّى يُكَلِّمَكِ. فَدَارَ إِلَيْهَا فَكَلَّمَتْهُ. فَقَالَ لَهَا " لاَ تُؤْذِينِي فِي عَائِشَةَ، فَإِنَّ الْوَحْىَ لَمْ يَأْتِنِي، وَأَنَا فِي ثَوْبِ امْرَأَةٍ إِلاَّ عَائِشَةَ ". قَالَتْ فَقَالَتْ أَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مِنْ أَذَاكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. ثُمَّ إِنَّهُنَّ دَعَوْنَ فَاطِمَةَ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَرْسَلْنَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَقُولُ إِنَّ نِسَاءَكَ يَنْشُدْنَكَ اللَّهَ الْعَدْلَ فِي بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ. فَكَلَّمَتْهُ. فَقَالَ " يَا بُنَيَّةُ، أَلاَ تُحِبِّينَ مَا أُحِبُّ ". قَالَتْ بَلَى. فَرَجَعَتْ إِلَيْهِنَّ، فَأَخْبَرَتْهُنَّ. فَقُلْنَ ارْجِعِي إِلَيْهِ. فَأَبَتْ أَنْ تَرْجِعَ، فَأَرْسَلْنَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ، فَأَتَتْهُ فَأَغْلَظَتْ، وَقَالَتْ إِنَّ نِسَاءَكَ يَنْشُدْنَكَ اللَّهَ الْعَدْلَ فِي بِنْتِ ابْنِ أَبِي قُحَافَةَ. فَرَفَعَتْ صَوْتَهَا، حَتَّى تَنَاوَلَتْ عَائِشَةَ. وَهْىَ قَاعِدَةٌ، فَسَبَّتْهَا حَتَّى إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيَنْظُرُ إِلَى عَائِشَةَ هَلْ تَكَلَّمُ قَالَ فَتَكَلَّمَتْ عَائِشَةُ تَرُدُّ عَلَى زَيْنَبَ، حَتَّى أَسْكَتَتْهَا. قَالَتْ فَنَظَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى عَائِشَةَ، وَقَالَ " إِنَّهَا بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ ". قَالَ الْبُخَارِيُّ الْكَلاَمُ الأَخِيرُ قِصَّةُ فَاطِمَةَ يُذْكَرُ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ رَجُلٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ. وَقَالَ أَبُو مَرْوَانَ عَنْ هِشَامٍ عَنْ عُرْوَةَ كَانَ النَّاسُ يَتَحَرَّوْنَ بِهَدَايَاهُمْ يَوْمَ عَائِشَةَ. وَعَنْ هِشَامٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ قُرَيْشٍ، وَرَجُلٍ مِنَ الْمَوَالِي، عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ قَالَتْ عَائِشَةُ كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْذَنَتْ فَاطِمَةُ.
Keywords:
Aishas særstatus
Zakat
Muhammeds hustruer
Retfærdighed
Muhammed går i dametøj
Sahih Al-Bukhari 2600
Dansk:
Abu Hurayrah sagde: En mand kom til Allahs Sendebud og sagde: "Jeg er fortabt!" Han sagde: "Hvad er der galt?" Han sagde: "Jeg havde samleje med min kone under Ramadanen." Han sagde: "Kan du finde en slave at befri?" Han sagde: "Nej." Han sagde: "Kan du så faste i to måneder i træk." Han sagde: "Nej." Han sagde: "Kan du så brødføde tres fattige mennesker." Han sagde: "Nej." Så kom en mand fra Ansar med en kurv med dadler og sagde: "Tag dette og giv det som velgørenhed." Han sagde: "Til en, der er i større nød end os, O Allahs Sendebud? Ved Ham, der sendte dig med sandheden, der er ingen mennesker imellem vulkanerne med mennesker i sin husstand, der er i større nød end os." Han sagde: "Gå hen og giv det til din familie."
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:A man came to Allahs Messenger (?) and said, "I am ruined." The Prophet (?) asked, "What do you mean?" He
said, "I had a sexual intercourse with my wife during Ramadan (while fasting)." The Prophet (?) asked
him, "Can you manumit a slave?" He replied in the negative. He then asked him, "Can you fast for
two successive months continuously" He replied in the negative. The Prophet (?) then asked him, "Can
you feed sixty poor persons?" He replied in the negative. In the meantime an Ansari came with a
basket full of dates. The Prophet (?) said to the man, "Take it and give it in charity (as an expiation of
your sin)." The man said "Should I give it to some people who are poorer than we O Allahs Messenger (?)?
By Him Who has sent you with the Truth, there is no family between Medinas two mountains poorer
than we." Allahs Messenger (?) told him to take it and provide his family with it."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَحْبُوبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ هَلَكْتُ. فَقَالَ " وَمَا ذَاكَ ". قَالَ وَقَعْتُ بِأَهْلِي فِي رَمَضَانَ. قَالَ " تَجِدُ رَقَبَةً ". قَالَ لاَ. قَالَ " فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَصُومَ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ ". قَالَ لاَ. قَالَ " فَتَسْتَطِيعُ أَنْ تُطْعِمَ سِتِّينَ مِسْكِينًا ". قَالَ لاَ. قَالَ فَجَاءَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ بِعَرَقٍ ـ وَالْعَرَقُ الْمِكْتَلُ ـ فِيهِ تَمْرٌ فَقَالَ " اذْهَبْ بِهَذَا فَتَصَدَّقْ بِهِ ". قَالَ عَلَى أَحْوَجَ مِنَّا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا أَهْلُ بَيْتٍ أَحْوَجُ مِنَّا. قَالَ " اذْهَبْ فَأَطْعِمْهُ أَهْلَكَ ".
Keywords:
Almisse
Zakat
Synd
Ramadan
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 2650
Dansk:
al-Nu?m?n ibn Bash?r fortalte: "Min mor bad min far om at give mig en gave fra hans formue. Han besluttede sig efterfølgende for at give mig gaven, men min mor sagde: 'Jeg vil ikke acceptere det, før du lader profeten bevidne det.'
Min far tog mig derefter i hånden – jeg var dengang blot en ung dreng – og tog mig med til profeten. Han sagde: 'Hans mor, bint Rawahah, har bedt mig om at give ham en gave.'
Profeten spurgte: 'Har du andre børn end ham?'
Min far svarede: 'Ja.'
Da sagde profeten: 'Gør mig ikke til vidne for en uretfærdighed.'
Og Abu Hariz sagde på autoritet af Al-Sha'bi: 'Jeg vil ikke være vidne til uretfærdighed.'"
Engelsk:
Narrated An-Nu`man bin Bashir:My mother asked my father to present me a gift from his property; and he gave it to me after some
hesitation. My mother said that she would not be satisfied unless the Prophet (?) was made a witness to it.
I being a young boy, my father held me by the hand and took me to the Prophet (?) . He said to the
Prophet, "His mother, bint Rawaha, requested me to give this boy a gift." The Prophet (?) said, "Do you
have other sons besides him?" He said, "Yes." The Prophet (?) said, "Do not make me a witness for
injustice." Narrated Ash-Shu`bi that the Prophet (?) said, "I will not become a witness for injustice."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا أَبُو حَيَّانَ التَّيْمِيُّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سَأَلَتْ أُمِّي أَبِي بَعْضَ الْمَوْهِبَةِ لِي مِنْ مَالِهِ، ثُمَّ بَدَا لَهُ فَوَهَبَهَا لِي فَقَالَتْ لاَ أَرْضَى حَتَّى تُشْهِدَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم. فَأَخَذَ بِيَدِي وَأَنَا غُلاَمٌ، فَأَتَى بِيَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ أُمَّهُ بِنْتَ رَوَاحَةَ سَأَلَتْنِي بَعْضَ الْمَوْهِبَةِ لِهَذَا، قَالَ " أَلَكَ وَلَدٌ سِوَاهُ ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ فَأُرَاهُ قَالَ " لاَ تُشْهِدْنِي عَلَى جَوْرٍ ". وَقَالَ أَبُو حَرِيزٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ " لاَ أَشْهَدُ عَلَى جَوْرٍ ".
Keywords:
Retfærdighed
Forskelsbehandling
Sahih Al-Bukhari 2669
Dansk:
Abu Wa'il sagde, at Abdullah sagde: Enhver, der sværger en ed, hvorved han er berettiget til penge, vil møde Allah, mens Han er vred på ham. Så åbenbarede Allah en bekræftelse på dette: {Sandelig, de, som sælger deres løfter og eder bort til en ussel pris...} til {De har en smertefuld straf i vente.} Så kom al-Ash'ath ibn Qays ud til os og sagde, at Abu Abd al-Rahman fortalte os, hvad han havde sagt, og vi fortalte ham, hvad han havde sagt. Han sagde: "Det blev åbenbaret om mig, at jeg havde en tvist med en mand om noget, så vi bragte vores tvist til Allahs Sendebud. Han sagde: 'Bring jeres to vidner, eller lad ham aflægge en ed.' Jeg sagde til ham: 'Så vil han sværge og være ligeglad.' Profeten sagde: 'Den, der sværger en ed for at kræve penge, mens han har gjort uret er en ond person, der møder Allah, mens Han er vred på ham. Så Allah åbenbarede bekræftelse på det, og derefter reciterede han dette vers.
Engelsk:
Narrated Abu Wail:`Abdullah (bin Mas`ud) said, "Whoever takes a (false) oath in order to grab some property (unjustly),
Allah will be angry with him when he will meet Him. Allah confirmed that through His Divine
Revelation: "Verily! Those who purchase a little gain at the cost of Allahs covenant and their oaths . .
. they will have a painful punishment." (3.77)
Al-Ashath bin Qais came to us and asked, What is Abu `Abdur-Rahman (i.e. `Abdullah) telling you?
We told him what he was narrating to us. He said, He was telling the truth; this Divine Verse was
revealed in connection with me. There was a dispute between me and another man about something
and the case was filed before Allahs Messenger (?) who said, Produce your two witnesses or else the
defendant is to take an oath. I said, The defendant will surely take a (false) oath caring for nothing.
The Prophet (?) said, Whoever takes a false oath in order to grab (others) property, then Allah will be
angry with him when he will meet Him. Then Allah revealed its confirmation. Al-Ashath then recited
the above Divine Verse." (3.77)
Arabisk:
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ يَسْتَحِقُّ بِهَا مَالاً لَقِيَ اللَّهَ وَهْوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ، ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ تَصْدِيقَ ذَلِكَ {إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ} إِلَى {عَذَابٌ أَلِيمٌ}. ثُمَّ إِنَّ الأَشْعَثَ بْنَ قَيْسٍ خَرَجَ إِلَيْنَا فَقَالَ مَا يُحَدِّثُكُمْ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ فَحَدَّثْنَاهُ بِمَا، قَالَ، فَقَالَ صَدَقَ لَفِيَّ أُنْزِلَتْ، كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَ رَجُلٍ خُصُومَةٌ فِي شَىْءٍ، فَاخْتَصَمْنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " شَاهِدَاكَ أَوْ يَمِينُهُ ". فَقُلْتُ لَهُ إِنَّهُ إِذًا يَحْلِفُ وَلاَ يُبَالِي. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ يَسْتَحِقُّ بِهَا مَالاً وَهْوَ فِيهَا فَاجِرٌ لَقِيَ اللَّهَ وَهْوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ ". فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَصْدِيقَ ذَلِكَ، ثُمَّ اقْتَرَأَ هَذِهِ الآيَةَ.
Keywords:
Uretfærdighed
Eder
Sahih Al-Bukhari 4000
Dansk:
Berettet af `Aisha: (profetens hustru) Abu Hudhaifa, en af dem, der kæmpede slaget ved Badr med Allahs apostel, adopterede Salim som sin søn og giftede sin niece Hind bint Al-Wahd bin `Utba til ham' og Salim var en frigivet slave af en Ansari-kvinde. Allahs sendebud adopterede også Zaid som sin søn. I den præislamiske periode af uvidenhed var det skik og brug, at hvis man adopterede en søn, ville folket kalde ham ved navnet på den adopterende far, som han også ville arve, indtil Allah åbenbarede: 'Kald dem (adopterede sønner) Ved deres fædres navne.' (33,5)
Engelsk:
Narrated `Aisha:(the wife of the Prophet) Abu Hudhaifa, one of those who fought the battle of Badr, with Allahs
Apostle adopted Salim as his son and married his niece Hind bint Al-Wahd bin `Utba to him and
Salim was a freed slave of an Ansari woman. Allahs Messenger (?) also adopted Zaid as his son. In the Prelslamic
period of ignorance the custom was that, if one adopted a son, the people would call him by
the name of the adopted-father whom he would inherit as well, till Allah revealed: "Call them
(adopted sons) By (the names of) their fathers." (33.5)
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ أَبَا حُذَيْفَةَ وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَبَنَّى سَالِمًا، وَأَنْكَحَهُ بِنْتَ أَخِيهِ هِنْدَ بِنْتَ الْوَلِيدِ بْنِ عُتْبَةَ ـ وَهْوَ مَوْلًى لاِمْرَأَةٍ مِنَ الأَنْصَارِ ـ كَمَا تَبَنَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَيْدًا، وَكَانَ مَنْ تَبَنَّى رَجُلاً فِي الْجَاهِلِيَّةِ دَعَاهُ النَّاسُ إِلَيْهِ، وَوَرِثَ مِنْ مِيرَاثِهِ حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {ادْعُوهُمْ لآبَائِهِمْ} فَجَاءَتْ سَهْلَةُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
Keywords:
Adoption
Retfærdighed
Slaveri
Jihad
Sahih Muslim
Sahih Muslim 84 a
Dansk:
Abu Dharr fortalte: Jeg sagde: Allahs Sendebud, hvilken af ??gerningerne er den bedste? Han svarede: Tro på Allah og Jihad for Hans sag. Jeg spurgte igen: Hvem er den slave, hvis frigørelse er den bedste? Han svarede: En, der er værdifuld for sin herre, og hvis pris er høj. Jeg sagde: Hvis jeg ikke har råd til at gøre det? Han svarede: Hjælp en håndværker eller lav hvad som helst for den ufaglærte. Jeg sagde: Allahs Sendebud, du ser, at jeg er hjælpeløs i at udføre nogle af disse gerninger. Han svarede: Afhold fra at gøre folket fortræd. Det er din persons velgørenhed på dine vegne.
Engelsk:
Abu Dharr reported:I said: Messenger of Allah, which of the deeds is the best? He (the Holy Prophet) replied: Belief in Allah and Jihad in His cause. I again asked: Who is the slave whose emancipation is the best? He (the Holy Prophet) replied: One who is valuable for his master and whose price is high. I said: If I cant afford to do it? He (the Holy Prophet) replied: Help an artisan or make anything for the unskilled (labourer). I (Abu Dharr) said: Messenger of Allah, you see that I am helpless in doing some of these deeds. He (the Holy Prophet) replied: Desist from doing mischief to the people. That is the charity of your person on your behalf.
Arabisk:
حَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، ح وَحَدَّثَنَا خَلَفُ بْنُ هِشَامٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي مُرَاوِحٍ اللَّيْثِيِّ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الأَعْمَالِ أَفْضَلُ قَالَ " الإِيمَانُ بِاللَّهِ وَالْجِهَادُ فِي سَبِيلِهِ " . قَالَ قُلْتُ أَىُّ الرِّقَابِ أَفْضَلُ قَالَ " أَنْفَسُهَا عِنْدَ أَهْلِهَا وَأَكْثَرُهَا ثَمَنًا " . قَالَ قُلْتُ فَإِنْ لَمْ أَفْعَلْ قَالَ " تُعِينُ صَانِعًا أَوْ تَصْنَعُ لأَخْرَقَ " . قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ إِنْ ضَعُفْتُ عَنْ بَعْضِ الْعَمَلِ قَالَ " تَكُفُّ شَرَّكَ عَنِ النَّاسِ فَإِنَّهَا صَدَقَةٌ مِنْكَ عَلَى نَفْسِكَ " .
Keywords:
Jihad
Almisse
Retfærdighed
Sahih Muslim 183 a
Dansk:
Abu Said al-Khudri rapporterede: Nogle mennesker i løbet af Allahs Sendebuds levetid sagde: Allahs Sendebud! skal vi se vor Herre på opstandelsens dag? Allahs Sendebud sagde: Ja, og tilføjede: Føler I nogen problemer med at se solen ved middagstid uden skyer over sig, og har I problemer med at se månen (åben) i den fuldmånelysende nat uden sky over den? De sagde: Nej, Allahs sendebud! Han (den Hellige Profet) sagde: I vil ikke føle nogen problemer ved at se Allah på Opstandelsens Dag, mere end du gør ved at se nogen af ​​dem. Når opstandelsens dag kommer, vil en Muadhdhin (en forkynder) proklamere: Lad ethvert folk følge det, de plejede at tilbede. Så vil alle, der tilbad afguder og sten foruden Allah, falde i ilden, indtil kun de retfærdige og ondskabsfulde og nogle af bogens folk, der tilbad Allah, er tilbage. Så vil jøderne blive tilkaldt, og der vil blive sagt til dem: Hvad tilbad I? De vil sige: Vi tilbad Uzair, Allahs søn. Det vil blive sagt til dem: I lyver; Allah havde aldrig haft en ægtefælle eller en søn. Hvad vil I nu? De vil sige: Vi føler os tørstige, o vor Herre! Sluk vores tørst. De vil blive dirigeret (til en bestemt retning) og spurgt: Hvorfor går I ikke derhen for at drikke vand? Så vil de blive skubbet mod Ilden (og de ville finde ud af, at det til deres store forfærdelse) kun var et fatamorgana (og de rasende ildflammer) vil fortære hinanden, og de vil falde i Ilden. Så vil de kristne blive tilkaldt, og der vil blive sagt til dem: Hvad tilbad I? De ville sige: Vi tilbad Jesus, Allahs søn. Det ville blive sagt til dem: I lyver; Allah tog ikke for sig selv hverken en ægtefælle eller en søn. Så vil der blive sagt til dem: Hvad vil I? De vil sige: Tørstige er vi, o vor Herre! Sluk vores tørst. De vil blive dirigeret (til en bestemt retning) og spurgt: Hvorfor går I ikke derhen for at hente vand? Men de vil blive skubbet og samlet mod Helvede, der var som et fatamorgana for dem, og flammerne vil fortære hinanden. De vil falde i ilden, indtil ingen er tilbage undtagen den, der tilbad Allah, hvad enten han er from eller syndig. Universets Herre, herliggjort og ophøjet, vil komme til dem i en form, de kunne genkende, og sige; Hvad kigger du efter? Hvert folk følger det, som de tilbad. De vil sige: Vor Herre, vi holdt os adskilt fra menneskene i verden, skønt vi følte stort behov for dem; vi associerede os dog ikke med dem. Han vil sige: Jeg er jeres Herre. De vil sige: Vi søger tilflugt hos Allah fra dig og forbinder intet med Allah. De vil gentage det to eller tre gange, indtil nogle af dem vil være ved at vende tilbage. Det vil blive sagt: Er der noget tegn mellem dig og ham, på hvilket du vil genkende ham? De ville sige: Ja. og tingene ville blive blotlagt. De, der plejede at lægge sig ned for Gud af egen drift, ville få lov af Gud til at lægge sig ned. Men der ville ikke forblive nogen, der plejede at lægge sig ned af frygt (for mennesker) og pral, men Allah ville gøre sin ryg i ét stykke, og hver gang han forsøgte at lægge sig ned, ville han falde på ryggen. Så ville de løfte hovedet, og han ville antage den skikkelse, som de havde set ham i første gang, og ville sige: Jeg er din Herre. De ville sige: Du er vor Herre. Så ville broen blive sat op over Helvede og forbøn ville blive tilladt, og de vil sige: O Gud, pas på, pas på. Der blev spurgt: Allahs sendebud, hvad er denne bro? Han sagde: Det tomrum, hvori man sandsynligvis vil glide. Der ville være kroge, tænger, spytter som den torn, der findes i Najd og er kendt som Sadan. De troende ville så gå over i løbet af et øjeblik, som lyn, som vind, som en fugl, som de fineste heste og kameler. Nogle vil undslippe og være sikre, nogle vil blive skåret i stykker og givet slip, og nogle vil blive skubbet ind i Helvedes ild, indtil de troende finder redning fra Ilden. Ved En, i hvis hånd er mit liv, vil der ikke være nogen blandt jer, der er mere ivrige efter at kræve en ret end de troende på Opstandelsens Dag for (at sige deres) brødre i Ilden, som ville sige: O vor Herre, de fastede med med os, og beder og udfører pilgrimsfærd. Der vil blive sagt til dem: Tag dem ud, som I genkender. Så ville deres personer blive forbudt for Ilden; og de ville tage et stort antal mennesker ud, som var blevet overhalet af ilden op til midten af ​​skinnebenet eller op til knæene. De ville da sige: O vor Herre, jeg er ikke en af ​​dem, som du har givet os befaling om, forbliver i den. Han vil da sige: Gå tilbage og tag dem ud i hvis hjerter I finder gode for vægten af ​​en dinar. Så vil de tage et stort antal mennesker ud. Så ville de sige: O vor Herre! vi har ikke efterladt nogen, som du befalede os om. Han vil da sige: Gå tilbage og tag dem frem i hvis hjerter I finder så meget som en halv dinar af godt. Så vil de tage et stort antal mennesker ud og sige: O vor Herre! ikke én af dem, som du befalede os, har vi efterladt i den. Så ville Han sige: Gå tilbage og i hvis hjerte du finder godt til vægten af ​​en partikel, bring ham ud. De ville bringe et stort antal mennesker ud, og ville så sige: O vor Herre, nu har vi ikke efterladt nogen i det (helvede), der har noget godt i ham. Abu Said Khudri sagde: Hvis du ikke vidner om mig i denne hadith, så reciter, hvis du vil:' Allah tager ikke fejl af et atoms vægt; og hvis det er en god gerning. Han formerer det og giver fra sig selv en stor belønning' (al-Koranen, iv. 40). Så ville Allah, Ophøjet og Stor, sige: Englene har gået i forbøn, apostlene har gået i forbøn, og de troende har gået i forbøn, og ingen er tilbage (for at give tilgivelse) end den Barmhjertige af de barmhjertige. Han vil så tage en håndfuld fra Ild og bringe folk ud derfra, som aldrig gjorde noget godt, og som var blevet forvandlet til trækul, og han vil kaste dem i en flod, der kaldes livets flod, i udkanten af ​​Paradiset. De vil komme ud, når et frø kommer skåret fra silt båret af oversvømmelse. Du ser det nær stenen eller nær træet. Det, der er udsat for solen, er gulligt eller grønligt, og det, som er under skyggen er hvidt. De sagde: Allahs sendebud! det virker som om du havde overset en flok i junglen. Han (den hellige profet) sagde: De vil komme frem som perler med segl på halsen. Paradisets indbyggere ville genkende dem (og sige): Det er dem, der er blevet sat fri af den Medfølende. Hvem har lukket dem ind i Paradiset uden nogen (god) gerning, som de gjorde, eller noget godt, som de sendte i forvejen. Så ville han sige: Gå ind i Paradiset; hvad end du ser i det er dit. De ville sige: O Herre, du har skænket os (goder), som du ikke skænkede nogen anden i verden. Han ville sige: Der er hos Mig (en tjeneste) til dig bedre end dette. De ville sige: O vor Herre! hvilken ting er bedre end dette? Han ville sige: Det er min fornøjelse. Jeg vil aldrig være vred på dig efter dette.
Engelsk:
Abu Said al-Khudri reported:Some people during the lifetime of the Messenger of Allah (?) said: Messenger of Allah! shall we see our Lord on the Day of Resurrection? The Messenger of Allah (?) said: Yes, and added: Do you feel any trouble in seeing the sun at noon with no cloud over it, and do you feel trouble in seeing the moon (open) in the full moonlit night with no cloud over it? They said: No, Messenger of Allah! He (the Holy Prophet) said: You will not feel any trouble in seeing Allah on the Day of Resurrection any more than you do in seeing any one of them. When the Day of Resurrection comes a Muadhdhin (a proclaimer) would proclaim: Let every people follow what they used to worship. Then all who worshipped idols and stones besides Allah would fall into the Fire, till only the righteous and the vicious and some of the people of the Book who worshipped Allah are left. Then the Jews would be summoned, and it would be said to them: What did you worship? They will say: We worshipped Uzair, son of Allah. It would be said to them: You tell a lie; Allah had never had a spouse or a son. What do you want now? They would say: We feel thirsty, O our Lord! Quench our thirst. They would be directed (to a certain direction) and asked: Why dont you go there to drink water? Then they would be pushed towards the Fire (and they would find to their great dismay that) it was but a mirage (and the raging flames of fire) would be consuming one another, and they would fall into the Fire. Then the Christians would be summoned and it would be said to them: What did you worship? They would say: We worshipped Jesus, son of Allah. It would be said to them: You tell a lie; Allah did not take for Himself either a spouse or a son. Then it would be said to them: What do you want? They would say: Thirsty we are, O our Lord! Quench our thirst. They would be directed (to a certain direction) and asked: Why dont you go there to get water? But they would be pushed and gathered together towards the Hell, which was like a mirage to them, and the flames would consume one another. They would fall Into the Fire, till no one is left except he who worshipped Allah, be he pious or sinful. The Lord of the Universe, Glorified and Exalted, would come to them in a form recognisable to them and say; What are you looking for? Every people follow that which they worshipped. They would say: Our Lord, we kept ourselves separate from the people in the world, though we felt great need of them; we, however, did not associate ourselves with them. He would say: I am your Lord. They would say: We take refuge with Allah from thee and do not associate anything with Allah. They would repeat it twice or thrice, till some of them would be about to return. It would be said: Is there any sign between you and Him by which you will recognise Him? They would say: Yes. and the things would be laid bare. Those who used to prostrate themselves before God of their own accord would be permitted by God to prostrate themselves. But there would remain none who used to prostrate out of fear (of people) and ostentation but Allah would make his back as one piece, and whenever he would attempt to prostrate he would fall on his back. Then they would raise their heads and He would assume the Form in which they had seen Him the first time and would say: I am your Lord. They would say: Thou art our Lord. Then the bridge would be set up over the Hell and intercession would be allowed and they will say: O God, keep safe, keep safe.
It was asked: Messenger of Allah, what is this bridge? He said: The void in which one Is likely to slip. There would be hooks, tongs, spits like the thorn that is found in Najd and is known as Sadan. The believers would then pass over within the twinkling of an eye, like lightning, like wind, like a bird, like the finest horses and camels. Some will escape and be safe, some will be lacerated and let go, and some will be pushed into the fire of Hell till the believers will find rescue from the Fire. By One in Whose hand is my life, there will be none among you more eager to claim a right than the believers on the Day of Resurrection for (saying their) brethren in the Fire who would say: O our Lord, they were fasting along with us, and praying and performing pilgrimage. It will be said to them: Take out those whom you recognise. Then their persons would be forbidden to the Fire; and they would take out a large number of people who had been overtaken by Fire up to the middle of the shank or up to the knees. They would then say: O our Lord I not one of those about whom Thou didst give us command remains in it. He will then say: Go back and bring out those in whose hearts you find good of the weight of a dinar Then they will take out a large number of people. Then they would say: O our Lord! we have not left anyone about whom You commanded us. He will then say: Go back and bring out those in whose hearts you find as much as half a dinar of good. Then they will take out a large number of people, and would say: O our Lord! not one of those about whom Thou commanded us we have left in it. Then He would say: Go back and in whose heart you find good to the weight of a particle bring him out. They would bring out a large number of people, and would then say: O our Lord, now we have not left anyone in it (Hell) having any good in him.
Abu Said Khudri said: If you dont testify me in this hadith, then recite if you like:" Surely Allah wrongs not the weight of an atom; and if it is a good deed. He multiplies it and gives from Himself a great reward" (al-Quran, iv. 40). Then Allah, Exalted and Great, would say: The angels have interceded, the apostles have interceded and the believers have interceded, and no one remains (to grant pardon) but the Most Merciful of the mercifuls. He will then take a handful from Fire and bring out from it people who never did any good and who had been turned into charcoal, and will cast them into a river called the river of life, on the outskirts of Paradise. They will come out as a seed comes cut from the silt carried by flood. You see it near the stone or near the tree. That which is exposed to the sun is yellowish or greenish and which is under the shade is white. They said: Messenger of Allah! it seems as if you had been tending a flock in the jungle. He (the Holy Prophet) said: They will come forth like pearls with seals on their necks. The inhabitants of Paradise would recognise them (and say): Those are who have been set free by the Compassionate One. Who has admitted them into Paradise without any (good) deed that they did or any good that they sent in advance Then He would say: Enter the Paradise; whatever you see in it is yours. They would say: O Lord, Thou hast bestowed upon us (favours) which Thou didst not bestow upon anyone else in the world. He would say: There is with Me (a favour) for you better than this. They would say: O our Lord! which thing is better than this? He would say: It is My pleasure. I will never be angry with you after this
Arabisk:
وَحَدَّثَنِي سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي حَفْصُ بْنُ مَيْسَرَةَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ نَاسًا، فِي زَمَنِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ " . قَالَ " هَلْ تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ الشَّمْسِ بِالظَّهِيرَةِ صَحْوًا لَيْسَ مَعَهَا سَحَابٌ وَهَلْ تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ صَحْوًا لَيْسَ فِيهَا سَحَابٌ " . قَالُوا لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " مَا تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ اللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلاَّ كَمَا تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ أَحَدِهِمَا إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ لِيَتَّبِعْ كُلُّ أُمَّةٍ مَا كَانَتْ تَعْبُدُ . فَلاَ يَبْقَى أَحَدٌ كَانَ يَعْبُدُ غَيْرَ اللَّهِ سُبْحَانَهُ مِنَ الأَصْنَامِ وَالأَنْصَابِ إِلاَّ يَتَسَاقَطُونَ فِي النَّارِ حَتَّى إِذَا لَمْ يَبْقَ إِلاَّ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ مِنْ بَرٍّ وَفَاجِرٍ وَغُبَّرِ أَهْلِ الْكِتَابِ فَيُدْعَى الْيَهُودُ فَيُقَالُ لَهُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ قَالُوا كُنَّا نَعْبُدُ عُزَيْرَ ابْنَ اللَّهِ . فَيُقَالُ كَذَبْتُمْ مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ صَاحِبَةٍ وَلاَ وَلَدٍ فَمَاذَا تَبْغُونَ قَالُوا عَطِشْنَا يَا رَبَّنَا فَاسْقِنَا . فَيُشَارُ إِلَيْهِمْ أَلاَ تَرِدُونَ فَيُحْشَرُونَ إِلَى النَّارِ كَأَنَّهَا سَرَابٌ يَحْطِمُ بَعْضُهَا بَعْضًا فَيَتَسَاقَطُونَ فِي النَّارِ . ثُمَّ يُدْعَى النَّصَارَى فَيُقَالُ لَهُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ قَالُوا كُنَّا نَعْبُدُ الْمَسِيحَ ابْنَ اللَّهِ . فَيُقَالُ لَهُمْ كَذَبْتُمْ . مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ صَاحِبَةٍ وَلاَ وَلَدٍ . فَيُقَالُ لَهُمْ مَاذَا تَبْغُونَ فَيَقُولُونَ عَطِشْنَا يَا رَبَّنَا فَاسْقِنَا . - قَالَ - فَيُشَارُ إِلَيْهِمْ أَلاَ تَرِدُونَ فَيُحْشَرُونَ إِلَى جَهَنَّمَ كَأَنَّهَا سَرَابٌ يَحْطِمُ بَعْضُهَا بَعْضًا فَيَتَسَاقَطُونَ فِي النَّارِ حَتَّى إِذَا لَمْ يَبْقَ إِلاَّ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ تَعَالَى مِنْ بَرٍّ وَفَاجِرٍ أَتَاهُمْ رَبُّ الْعَالَمِينَ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى فِي أَدْنَى صُورَةٍ مِنَ الَّتِي رَأَوْهُ فِيهَا . قَالَ فَمَا تَنْتَظِرُونَ تَتْبَعُ كُلُّ أُمَّةٍ مَا كَانَتْ تَعْبُدُ . قَالُوا يَا رَبَّنَا فَارَقْنَا النَّاسَ فِي الدُّنْيَا أَفْقَرَ مَا كُنَّا إِلَيْهِمْ وَلَمْ نُصَاحِبْهُمْ . فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ . فَيَقُولُونَ نَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْكَ لاَ نُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا - مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا - حَتَّى إِنَّ بَعْضَهُمْ لَيَكَادُ أَنْ يَنْقَلِبَ . فَيَقُولُ هَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ آيَةٌ فَتَعْرِفُونَهُ بِهَا فَيَقُولُونَ نَعَمْ . فَيُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ فَلاَ يَبْقَى مَنْ كَانَ يَسْجُدُ لِلَّهِ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِهِ إِلاَّ أَذِنَ اللَّهُ لَهُ بِالسُّجُودِ وَلاَ يَبْقَى مَنْ كَانَ يَسْجُدُ اتِّقَاءً وَرِيَاءً إِلاَّ جَعَلَ اللَّهُ ظَهْرَهُ طَبَقَةً وَاحِدَةً كُلَّمَا أَرَادَ أَنْ يَسْجُدَ خَرَّ عَلَى قَفَاهُ . ثُمَّ يَرْفَعُونَ رُءُوسَهُمْ وَقَدْ تَحَوَّلَ فِي صُورَتِهِ الَّتِي رَأَوْهُ فِيهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمْ . فَيَقُولُونَ أَنْتَ رَبُّنَا . ثُمَّ يُضْرَبُ الْجِسْرُ عَلَى جَهَنَّمَ وَتَحِلُّ الشَّفَاعَةُ وَيَقُولُونَ اللَّهُمَّ سَلِّمْ سَلِّمْ " . قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا الْجِسْرُ قَالَ " دَحْضٌ مَزِلَّةٌ . فِيهِ خَطَاطِيفُ وَكَلاَلِيبُ وَحَسَكٌ تَكُونُ بِنَجْدٍ فِيهَا شُوَيْكَةٌ يُقَالُ لَهَا السَّعْدَانُ فَيَمُرُّ الْمُؤْمِنُونَ كَطَرْفِ الْعَيْنِ وَكَالْبَرْقِ وَكَالرِّيحِ وَكَالطَّيْرِ وَكَأَجَاوِيدِ الْخَيْلِ وَالرِّكَابِ فَنَاجٍ مُسَلَّمٌ وَمَخْدُوشٌ مُرْسَلٌ وَمَكْدُوسٌ فِي نَارِ جَهَنَّمَ . حَتَّى إِذَا خَلَصَ الْمُؤْمِنُونَ مِنَ النَّارِ فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ بِأَشَدَّ مُنَاشَدَةً لِلَّهِ فِي اسْتِقْصَاءِ الْحَقِّ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ لِلَّهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ لإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ فِي النَّارِ يَقُولُونَ رَبَّنَا كَانُوا يَصُومُونَ مَعَنَا وَيُصَلُّونَ وَيَحُجُّونَ . فَيُقَالُ لَهُمْ أَخْرِجُوا مَنْ عَرَفْتُمْ . فَتُحَرَّمُ صُوَرُهُمْ عَلَى النَّارِ فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثيرًا قَدْ أَخَذَتِ النَّارُ إِلَى نِصْفِ سَاقَيْهِ وَإِلَى رُكْبَتَيْهِ ثُمَّ يَقُولُونَ رَبَّنَا مَا بَقِيَ فِيهَا أَحَدٌ مِمَّنْ أَمَرْتَنَا بِهِ . فَيَقُولُ ارْجِعُوا فَمَنْ وَجَدْتُمْ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالَ دِينَارٍ مِنْ خَيْرٍ فَأَخْرِجُوهُ . فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا ثُمَّ يَقُولُونَ رَبَّنَا لَمْ نَذَرْ فِيهَا أَحَدًا مِمَّنْ أَمَرْتَنَا . ثُمَّ يَقُولُ ارْجِعُوا فَمَنْ وَجَدْتُمْ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالَ نِصْفِ دِينَارٍ مِنْ خَيْرٍ فَأَخْرِجُوهُ . فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا ثُمَّ يَقُولُونَ رَبَّنَا لَمْ نَذَرْ فِيهَا مِمَّنْ أَمَرْتَنَا أَحَدًا . ثُمَّ يَقُولُ ارْجِعُوا فَمَنْ وَجَدْتُمْ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ مِنْ خَيْرٍ فَأَخْرِجُوهُ . فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا ثُمَّ يَقُولُونَ رَبَّنَا لَمْ نَذَرْ فِيهَا خَيْرًا " . وَكَانَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ يَقُولُ إِنْ لَمْ تُصَدِّقُونِي بِهَذَا الْحَدِيثِ فَاقْرَءُوا إِنْ شِئْتُمْ { إِنَّ اللَّهَ لاَ يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِنْ تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا} " فَيَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ شَفَعَتِ الْمَلاَئِكَةُ وَشَفَعَ النَّبِيُّونَ وَشَفَعَ الْمُؤْمِنُونَ وَلَمْ يَبْقَ إِلاَّ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ فَيَقْبِضُ قَبْضَةً مِنَ النَّارِ فَيُخْرِجُ مِنْهَا قَوْمًا لَمْ يَعْمَلُوا خَيْرًا قَطُّ قَدْ عَادُوا حُمَمًا فَيُلْقِيهِمْ فِي نَهْرٍ فِي أَفْوَاهِ الْجَنَّةِ يُقَالُ لَهُ نَهْرُ الْحَيَاةِ فَيَخْرُجُونَ كَمَا تَخْرُجُ الْحِبَّةُ فِي حَمِيلِ السَّيْلِ أَلاَ تَرَوْنَهَا تَكُونُ إِلَى الْحَجَرِ أَوْ إِلَى الشَّجَرِ مَا يَكُونُ إِلَى الشَّمْسِ أُصَيْفِرُ وَأُخَيْضِرُ وَمَا يَكُونُ مِنْهَا إِلَى الظِّلِّ يَكُونُ أَبْيَضَ " . فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ كَأَنَّكَ كُنْتَ تَرْعَى بِالْبَادِيَةِ قَالَ " فَيَخْرُجُونَ كَاللُّؤْلُؤِ فِي رِقَابِهِمُ الْخَوَاتِمُ يَعْرِفُهُمْ أَهْلُ الْجَنَّةِ هَؤُلاَءِ عُتَقَاءُ اللَّهِ الَّذِينَ أَدْخَلَهُمُ اللَّهُ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ عَمَلٍ عَمِلُوهُ وَلاَ خَيْرٍ قَدَّمُوهُ ثُمَّ يَقُولُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ فَمَا رَأَيْتُمُوهُ فَهُوَ لَكُمْ . فَيَقُولُونَ رَبَّنَا أَعْطَيْتَنَا مَا لَمْ تُعْطِ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ . فَيَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي أَفْضَلُ مِنْ هَذَا فَيَقُولُونَ يَا رَبَّنَا أَىُّ شَىْءٍ أَفْضَلُ مِنْ هَذَا . فَيَقُولُ رِضَاىَ فَلاَ أَسْخَطُ عَلَيْكُمْ بَعْدَهُ أَبَدًا " .
Keywords:
Dommedag
Retfærdighed
Helvede
Paradis
Sahih Muslim 183 b
Dansk:
Det er fortalt på autoritet af Abu Said al-Khudri: Vi sagde: Allahs sendebud, skal vi se vor Herre? Allahs sendebud sagde: Føler I nogen problemer med at se solen på en skyfri dag? Vi sagde: Nej. Og den resterende del af hadith er blevet fortalt til slutningen ligesom hadith transmitteret af Hafs b. Maisara med tilføjelsen af disse ord: Uden den gerning, de gjorde, eller noget godt, som de havde sendt før. Det ville blive sagt til dem: For jer er, hvad end I ser (i det) og med det noget magen til. Abu Said sagde: Jeg fået viden om, at broen vil være tyndere end håret og skarpere end sværdet; og i hadithen fortalt af Laith findes disse ord ikke: De ville sige, O vor Herre! Du har skænket os (goder), som du ikke skænkede nogen anden i verden.
Engelsk:
It is narrated on the authority of Abu Said al-Khudri:We said: Messenger of Allah, shall we see our Lord? The Messenger of Allah (?) said: Do you feel any trouble in seeing the sun on a cloudless day? We said: No. And the remaining part of the hadith has been narrated to the end like the hadith transmitted by Hafs b. Maisara with the addition of these words: Without the deed that they did or any good that they had sent before. It would be said to them: For you is whatever you see (in it) and with it the like of it. Abu Said said: I have come to know that the bridge would be thinner even than the hair and sharper than the sword; and in the hadith narrated by Laith these words are not found: They would say, O our Lord! Thou hast bestowed upon us (favours) which thou didst not bestow on anyone else in the world.
Arabisk:
قَالَ مُسْلِمٌ قَرَأْتُ عَلَى عِيسَى بْنِ حَمَّادٍ زُغْبَةَ الْمِصْرِيِّ هَذَا الْحَدِيثَ فِي الشَّفَاعَةِ وَقُلْتُ لَهُ أُحَدِّثُ بِهَذَا الْحَدِيثِ عَنْكَ أَنَّكَ سَمِعْتَ مِنَ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ فَقَالَ نَعَمْ . قُلْتُ لِعِيسَى بْنِ حَمَّادٍ أَخْبَرَكُمُ اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِلاَلٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَنَّهُ قَالَ قُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَرَى رَبَّنَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَلْ تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ الشَّمْسِ إِذَا كَانَ يَوْمٌ صَحْوٌ " . قُلْنَا لاَ . وَسُقْتُ الْحَدِيثَ حَتَّى انْقَضَى آخِرُهُ وَهُوَ نَحْوُ حَدِيثِ حَفْصِ بْنِ مَيْسَرَةَ . وَزَادَ بَعْدَ قَوْلِهِ بِغَيْرِ عَمَلٍ عَمِلُوهُ وَلاَ قَدَمٍ قَدَّمُوهُ " فَيُقَالُ لَهُمْ لَكُمْ مَا رَأَيْتُمْ وَمِثْلُهُ مَعَهُ " . قَالَ أَبُو سَعِيدٍ بَلَغَنِي أَنَّ الْجِسْرَ أَدَقُّ مِنَ الشَّعْرَةِ وَأَحَدُّ مِنَ السَّيْفِ . وَلَيْسَ فِي حَدِيثِ اللَّيْثِ " فَيَقُولُونَ رَبَّنَا أَعْطَيْتَنَا مَا لَمْ تُعْطِ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ " وَمَا بَعْدَهُ فَأَقَرَّ بِهِ عِيسَى بْنُ حَمَّادٍ .
Keywords:
Dommedag
Retfærdighed
Helvede
Paradis
Sahih Muslim 186 a
Dansk:
Abdullah b. Masud rapporterede, at Allahs Sendebud sagde: Jeg kender de sidste af Ildens indbyggere, der skal tages ud derfra, og de sidste af Paradisets indbyggere, der kommer ind i det. En mand vil komme kravlende ud af Ilden. Så vil Allah, den Velsignede og Ophøjede sige til ham: Gå væk og gå ind i Paradis. Så vil han komme til det, og det ville se ud for ham, som om det var fyldt. Han vil gå tilbage og sige: O min Herre! Jeg fandt det fyldt op. Allah, den velsignede og ophøjede, vil sige til ham: Gå nu og gå ind i Paradiset. Han vil komme dertil opfatte det, som om det var fyldt op. Han vil vende tilbage og sige: O min Herre! Jeg fandt det fyldt op. Allah vil sige til ham: Gå nu og gå ind i Paradiset, for der er for dig verdens mage og ti gange lignende, eller for dig er ti gange så meget som denne verden. Han sagde (fortælleren). Han (den mand) vil sige: Gør du grin med mig? eller ler du ad mig, selvom du er kongen? Han (fortælleren) sagde: Jeg så Allahs sendebud le, indtil hans fortænder var synlige. Og der blev sagt: Det ville være den laveste rang blandt indbyggerne i Paradiset.
Engelsk:
Abdullah b. Masud reported that the Messenger of Allah (?) said:I know the last of the inhabitants of Fire to be taken out therefrom, and the last of the inhabitants of Paradise to enter it. A man will come out of the Fire crawling. Then Allah, the Blessed and Exalted will say to him: Go and enter Paradise. So he would come to it and it would appear to him as if it were full. He would go back and say: O my Lord! I found it full. Allah, the Blessed and Exalted, would say to him: Go and enter Paradise. He would come and perceive as if it were full. He would return and say: O my Lord! I found it full. Allah would say to him: Go and enter Paradise, for there is for you the like of the world and ten times like it, or for you is ten times the like of this world. He (the narrator) said. He (that man) would say: Art Thou making a fun of me? or Art Thou laughing at me. though Thou art the King? He (the narrator) said: I saw the Messenger of Allah laugh till his front teeth were visible. And it was said: That would be the lowest rank among the inhabitants of Paradise.
Arabisk:
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، كِلاَهُمَا عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ عُثْمَانُ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبِيدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" إِنِّي لأَعْلَمُ آخِرَ أَهْلِ النَّارِ خُرُوجًا مِنْهَا وَآخِرَ أَهْلِ الْجَنَّةِ دُخُولاً الْجَنَّةَ رَجُلٌ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ حَبْوًا فَيَقُولُ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى لَهُ اذْهَبْ فَادْخُلِ الْجَنَّةَ فَيَأْتِيهَا فَيُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهَا مَلأَى فَيَرْجِعُ فَيَقُولُ يَا رَبِّ وَجَدْتُهَا مَلأَى . فَيَقُولُ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى لَهُ اذْهَبْ فَادْخُلِ الْجَنَّةَ - قَالَ - فَيَأْتِيهَا فَيُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهَا مَلأَى فَيَرْجِعُ فَيَقُولُ يَا رَبِّ وَجَدْتُهَا مَلأَى فَيَقُولُ اللَّهُ لَهُ اذْهَبْ فَادْخُلِ الْجَنَّةَ فَإِنَّ لَكَ مِثْلَ الدُّنْيَا وَعَشَرَةَ أَمْثَالِهَا أَوْ إِنَّ لَكَ عَشَرَةَ أَمْثَالِ الدُّنْيَا - قَالَ - فَيَقُولُ أَتَسْخَرُ بِي - أَوْ أَتَضْحَكُ بِي - وَأَنْتَ الْمَلِكُ " قَالَ لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ . قَالَ فَكَانَ يُقَالُ ذَاكَ أَدْنَى أَهْلِ الْجَنَّةِ مَنْزِلَةً .
Keywords:
Paradis
Helvede
Retfærdighed
Sahih Muslim 186 b
Dansk:
Det er fortalt på autoritet af Abdullah b. Masud, at Allahs sendebud sagde: Jeg genkender de sidste af ildens indbyggere, som tages ud af den. En mand vil komme kravlende ud af den. Der vil blive sagt til ham: Gå nu og gå ind i Paradiset. Han (Muhammed, red.) sagde: Han vil tage dertil for at komme ind i Paradis, men vil finde personer, der allerede har beboet alle dets lejligheder. Der vil blive sagt til ham: Kan du huske den tid, hvor du var i det (i Helvede) Han vil sige: Ja. Der vil blive sagt til ham: Udtryk ethvert ønske. Og han vil udtrykke ønsket. Der vil blive sagt til ham: For dig er det, du ønsker og ti gange verden (verdslige ressourcer). (den hellige profet) sagde: Han vil sige: Gør du grin med mig, selvom du er kongen?Jeg så Allahs sendebud le, indtil hans fortænder var synlige.
Engelsk:
It is narrated on the authority of Abdullah b. Masud that the Messenger of Allah (may peace be upon him said:I recognise the last of the inhabitants of Fire to be taken out thereof. A man will come out of it crawling. It will be said to him: Go and enter Paradise. He (the Holy Prophet) said: He would go there to enter Paradise, but would find persons who have already occupied all its apartments. It would be said to him: Do you recall the time when you were in it (in the Hell)? He would say: Yes. It would be said to him: Express any desire. And he would express the desire. It would be said to him: For thee is that which thou desireth and ten times the world (worldly resources). He (the Holy Prophet) said: He would say: Art Thou making a fun of me, though Thou art the King? I saw the Messenger of Allah laugh till his front teeth were visible.
Arabisk:
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ - وَاللَّفْظُ لأَبِي كُرَيْبٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبِيدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" إِنِّي لأَعْرِفُ آخِرَ أَهْلِ النَّارِ خُرُوجًا مِنَ النَّارِ رَجُلٌ يَخْرُجُ مِنْهَا زَحْفًا فَيُقَالُ لَهُ انْطَلِقْ فَادْخُلِ الْجَنَّةَ - قَالَ - فَيَذْهَبُ فَيَدْخُلُ الْجَنَّةَ فَيَجِدُ النَّاسَ قَدْ أَخَذُوا الْمَنَازِلَ فَيُقَالُ لَهُ أَتَذْكُرُ الزَّمَانَ الَّذِي كُنْتَ فِيهِ فَيَقُولُ نَعَمْ . فَيُقَالُ لَهُ تَمَنَّ . فَيَتَمَنَّى فَيُقَالُ لَهُ لَكَ الَّذِي تَمَنَّيْتَ وَعَشَرَةُ أَضْعَافِ الدُّنْيَا - قَالَ - فَيَقُولُ أَتَسْخَرُ بِي وَأَنْتَ الْمَلِكُ " قَالَ فَلَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ .
Keywords:
Paradis
Helvede
Retfærdighed
Sahih Muslim 187
Dansk:
Ibn Masud rapporterede: Sandelig, Allahs sendebud sagde: Den sidste til at komme ind i Paradiset vil være en mand, der vil gå én gang og snuble én gang og blive brændt af ild én gang. Så når han kommer ud af den, vil han vende sig til den og sige: Velsignet være han, som har frelst mig fra dig. Allah har givet mig noget, han ikke har givet til nogen af ​​dem i tidligere eller senere tider. Så vil der blive vokse et træ op for ham, og han vil sige: O min Herre, jeg bringer mig nær dette træ, så jeg kan søge ly i dets skygge og drikke af dets vand. Allah, den Ophøjede og Store, vil sige: O Adams søn, hvis Jeg giver dig dette, vil du så bede Mig om noget andet. Han vil sige: Nej, min Herre. Og han vil love ham, at han ikke vil bede om andet. Hans Herre vil undskylde ham, fordi han ser, hvad han ikke kan lade være med at ønske; så han vil bringe ham hen til den, og han vil søge ly i dens skygge og drikke af dens vand. Bagefter vil et træ, smukkere end det første, vokse op foran ham, og han vil sige: O min Herre! bring mig hen til dette træ, så jeg kan drikke af dets vand og søge ly i dets skygge, og jeg skal ikke bede dig om andet. Han (Allah) ville sige: O Adams søn, hvis jeg bringer dig nær det, vil du så bede mig om noget andet? Han vil love ham, at han ikke vil bede om andet. Hans Herre vil undskylde ham, fordi han vil se noget, han ikke kan lade være med at ønske. Så han vil bringe ham hen til den, og han vil nyde dens skygge og drikke dens vand. Så vil et træ vokse op for ham ved paradisets port, smukkere end de to første. Han vil sige: O min Herre! bring mig nær dette (træ), så jeg kan nyde dets skygge og drikke af dets vand. Jeg skal ikke bede dig om andet. Han (Allah) vil sige: O Adams søn! lovede du Mig ikke, at du ikke ville spørge Mig om andet? Han vil sige: Jo, min Herre, men jeg vil ikke bede Dig om andet. Hans Herre vil undskylde ham for, at han ser noget, som han ikke kan modstå fristelsen til. Han (Allah) vil bringe ham nær til det, og når han vil bringe ham nær det, vil han høre stemmerne fra indbyggerne i Paradiset. Han vil sige: O min Herre! Luk mig ind til det. Han (Allah) ville sige: O Adams søn, hvad vil bringe en ende på dine anmodninger til Mig? Vil det glæde dig, hvis jeg giver dig hele verden og en lignende sammen med den? Han vil sige: O min Herre! håner du mig, selvom du er verdens Herre? Ibn Masud lo og spurgte (tilhørerne): Hvorfor spørger I mig ikke, hvad jeg griner af. De sagde (så): Hvorfor griner du? Han sagde: Det er på denne måde, at Allahs Sendebud lo. De (den hellige profets ledsagere) spurgte: Hvorfor ler du, Allahs sendebud? Han sagde: På grund af universets Herres latter, da han, der søgte (Paradiset) sagde: håner du mig, selvom du er verdens Herre? Han vil sige: Jeg håner dig ikke, men jeg har magt til at gøre, hvad jeg vil.
Engelsk:
Ibn Masud reported:Verily the Messenger of Allah said: The last to enter Paradise would be a man who would walk once and stumble once and be burnt by the Fire once. Then when he gets beyond it, he will turn to it and say: Blessed is He Who has saved me from thee. Allah has given me something He has not given to any one of those in earlier or later times. Then a tree would be raised up for him and he will say: O my Lord I bring me near this tree so that I may take shelter in its shade and drink of its water. Allah, the Exalted and Great, would say: O son of Adam, if I grant you this, you will ask Me for something else. He would say: No. my Lord. And he would promise Him that he would not ask for anything else. His Lord would excuse him because He sees what he cannot help desiring; so He would bring him near it, and he would take shelter in its shade and drink of its water. Afterwards a tree more beautiful than the first would be raised up before him and he would say: O my Lord! bring me near this tree in order that I may drink of its water and take shelter in its shade and I shall not ask Thee for anything else. He (Allah) would say: O son of Adam, if I bring you near it you may ask me for something else. He would promise Him that he would not ask for anything else. His Lord will excuse him because He would see something he cannot help desiring. So He would bring him near it and he would enjoy its shade and drink its water. Then a tree would be raised up for him at the gate of the Paradise, more beautiful than the first two. He would say: O my Lord! bring me near this (tree) so that I may enjoy its shade and drink from its water. I shall not ask Thee for anything else. He (Allah) would say: O son of Adam! did you not promise Me that you would not ask Me anything else? He would say: Yes, my Lord, but I shall not ask Thee for anything else. His Lord would excuse him for He sees something the temptation of which he could not resist. He (Allah) would bring him near to it, and when He would bring him near it he would hear the voices of the inhabitants of the Paradise. He would say: O my Lord! admit me to it. He (Allah) would say: O son of Adam, what will bring an end to your requests to Me? Will it please you if I give you the whole world and a like one along with it? He will say: O my Lord! art Thou mocking at me, though Thou art the Lord of the worlds? Ibn Masud laughed and asked (the hearers): Why dont you ask me what I am laughing at. They (then) said: Why do you laugh? He said: It is in this way that the Messenger of Allah (?) laughed. They (the companions of the Holy Prophet) asked: Why do you laugh. Messenger of Allah? He said: On account of the laugh of the Lord of the universe, when he ldesirer of Paradise) sai Thou mocking at me though Thou art the Lord of the worlds? He would say: I am not mocking at you, but I have power to do whatever I will.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " آخِرُ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ رَجُلٌ فَهُوَ يَمْشِي مَرَّةً وَيَكْبُو مَرَّةً وَتَسْفَعُهُ النَّارُ مَرَّةً فَإِذَا مَا جَاوَزَهَا الْتَفَتَ إِلَيْهَا فَقَالَ تَبَارَكَ الَّذِي نَجَّانِي مِنْكِ لَقَدْ أَعْطَانِيَ اللَّهُ شَيْئًا مَا أَعْطَاهُ أَحَدًا مِنَ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ . فَتُرْفَعُ لَهُ شَجَرَةٌ فَيَقُولُ أَىْ رَبِّ أَدْنِنِي مِنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ فَلأَسْتَظِلَّ بِظِلِّهَا وَأَشْرَبَ مِنْ مَائِهَا . فَيَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ يَا ابْنَ آدَمَ لَعَلِّي إِنْ أَعْطَيْتُكَهَا سَأَلْتَنِي غَيْرَهَا . فَيَقُولُ لاَ يَا رَبِّ . وَيُعَاهِدُهُ أَنْ لاَ يَسْأَلَهُ غَيْرَهَا وَرَبُّهُ يَعْذِرُهُ لأَنَّهُ يَرَى مَا لاَ صَبْرَ لَهُ عَلَيْهِ فَيُدْنِيهِ مِنْهَا فَيَسْتَظِلُّ بِظِلِّهَا وَيَشْرَبُ مِنْ مَائِهَا ثُمَّ تُرْفَعُ لَهُ شَجَرَةٌ هِيَ أَحْسَنُ مِنَ الأُولَى فَيَقُولُ أَىْ رَبِّ أَدْنِنِي مِنْ هَذِهِ لأَشْرَبَ مِنْ مَائِهَا وَأَسْتَظِلَّ بِظِلِّهَا لاَ أَسْأَلُكَ غَيْرَهَا . فَيَقُولُ يَا ابْنَ آدَمَ أَلَمْ تُعَاهِدْنِي أَنْ لاَ تَسْأَلَنِي غَيْرَهَا فَيَقُولُ لَعَلِّي إِنْ أَدْنَيْتُكَ مِنْهَا تَسْأَلُنِي غَيْرَهَا . فَيُعَاهِدُهُ أَنْ لاَ يَسْأَلَهُ غَيْرَهَا وَرَبُّهُ يَعْذِرُهُ لأَنَّهُ يَرَى مَا لاَ صَبْرَ لَهُ عَلَيْهِ فَيُدْنِيهِ مِنْهَا فَيَسْتَظِلُّ بِظِلِّهَا وَيَشْرَبُ مِنْ مَائِهَا . ثُمَّ تُرْفَعُ لَهُ شَجَرَةٌ عِنْدَ بَابِ الْجَنَّةِ هِيَ أَحْسَنُ مِنَ الأُولَيَيْنِ . فَيَقُولُ أَىْ رَبِّ أَدْنِنِي مِنْ هَذِهِ لأَسْتَظِلَّ بِظِلِّهَا وَأَشْرَبَ مِنْ مَائِهَا لاَ أَسْأَلُكَ غَيْرَهَا . فَيَقُولُ يَا ابْنَ آدَمَ أَلَمْ تُعَاهِدْنِي أَنْ لاَ تَسْأَلَنِي غَيْرَهَا قَالَ بَلَى يَا رَبِّ هَذِهِ لاَ أَسْأَلُكَ غَيْرَهَا . وَرَبُّهُ يَعْذِرُهُ لأَنَّهُ يَرَى مَا لاَ صَبْرَ لَهُ عَلَيْهَا فَيُدْنِيهِ مِنْهَا فَإِذَا أَدْنَاهُ مِنْهَا فَيَسْمَعُ أَصْوَاتَ أَهْلِ الْجَنَّةِ فَيَقُولُ أَىْ رَبِّ أَدْخِلْنِيهَا . فَيَقُولُ يَا ابْنَ آدَمَ مَا يَصْرِينِي مِنْكَ أَيُرْضِيكَ أَنْ أُعْطِيَكَ الدُّنْيَا وَمِثْلَهَا مَعَهَا قَالَ يَا رَبِّ أَتَسْتَهْزِئُ مِنِّي وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ " . فَضَحِكَ ابْنُ مَسْعُودٍ فَقَالَ أَلاَ تَسْأَلُونِّي مِمَّ أَضْحَكُ فَقَالُوا مِمَّ تَضْحَكُ قَالَ هَكَذَا ضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَقَالُوا مِمَّ تَضْحَكُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " مِنْ ضِحْكِ رَبِّ الْعَالَمِينَ حِينَ قَالَ أَتَسْتَهْزِئُ مِنِّي وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ فَيَقُولُ إِنِّي لاَ أَسْتَهْزِئُ مِنْكَ وَلَكِنِّي عَلَى مَا أَشَاءُ قَادِرٌ " .
Keywords:
Paradis
Helvede
Retfærdighed
Sahih Muslim 188
Dansk:
Det er overført fra Abu Said al-Khudri, at Allahs Sendebud i sandhed sagde: Blandt indbyggerne i Paradiset vil den laveste i rang være den person, hvis ansigt Allah ville vende bort fra Ilden og hen mod Paradiset og få et skyggefuldt træ til at vise sig foran ham. Han vil sige: O min Herre! led mine skridt til dette træ, så jeg (kan nyde) dets skygge; og resten af hadithen er som den, der er fortalt af Ibn Masud, men han nævnte ikke:' Han (Allah) vil sige: O Adams søn! hvad vil bringe en ende på dine anmodninger til Mig' til slutningen af traditionen. I den tilføjede han: Allah vil minde ham om: Spørg sådan og sådan, og når hans forventninger ville blive indfriet, vil Allah sige: Dette er til dig, og ti gange så meget. Han sagde, at han så vil gå ind i sit hus, og hans to koner med store og mørke øjne vil gå ind efter ham. De vil sige: Priset være Allah, som har skabt dig til os og os til dig. Han vil sige: Ingen har fået magen til det, jeg har fået.
Engelsk:
It is transmitted from Abu Said al-Khudri that, verily, the Messenger of Allah (?) said:Amongst the inhabitants of Paradise the lowest in rank will be the person whose face Allah would turn away from the Fire towards the Paradise, and make a shady tree appear before him. He would say: O my Lord! direct my steps to this tree so that I (should enjoy) its shade; and the rest of the hadith is like that narrated by Ibn Masud, but he did not mention:" He (Allah) would say: O son of Adam! what will bring an end to your making requests to Me" to the end of the tradition. In it, he added: Allah will remind him: Ask such and such, and when his expectations would be realised, Allah would say: That is for you, and ten times as much. He said that he would then enter his house and his two wives with large and dark eyes would enter after him. They will say: Praise be to Allah, Who has created you for us and us for you. He will say: No one has been given the like of what I have been given.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ أَدْنَى أَهْلِ الْجَنَّةِ مَنْزِلَةً رَجُلٌ صَرَفَ اللَّهُ وَجْهَهُ عَنِ النَّارِ قِبَلَ الْجَنَّةِ وَمَثَّلَ لَهُ شَجَرَةً ذَاتَ ظِلٍّ فَقَالَ أَىْ رَبِّ قَدِّمْنِي إِلَى هَذِهِ الشَّجَرَةِ أَكُونُ فِي ظِلِّهَا " . وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِ حَدِيثِ ابْنِ مَسْعُودٍ وَلَمْ يُذْكُرْ " فَيَقُولُ يَا ابْنَ آدَمَ مَا يَصْرِينِي مِنْكَ " . إِلَى آخِرِ الْحَدِيثِ وَزَادَ فِيهِ " وَيُذَكِّرُهُ اللَّهُ سَلْ كَذَا وَكَذَا فَإِذَا انْقَطَعَتْ بِهِ الأَمَانِيُّ قَالَ اللَّهُ هُوَ لَكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ - قَالَ - ثُمَّ يَدْخُلُ بَيْتَهُ فَتَدْخُلُ عَلَيْهِ زَوْجَتَاهُ مِنَ الْحُورِ الْعِينِ فَتَقُولاَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَحْيَاكَ لَنَا وَأَحْيَانَا لَكَ - قَالَ - فَيَقُولُ مَا أُعْطِيَ أَحَدٌ مِثْلَ مَا أُعْطِيتُ " .
Keywords:
Paradis
Helvede
Retfærdighed
Pornoparadis
Hourier
Sahih Muslim 190 a
Dansk:
Abu Dharr rapporterede, at Allahs Sendebud sagde: Jeg ved, at de sidste af indbyggerne i Paradiset kommer ind i det, og at den sidste af indbyggerne i Helvede kommer ud af det. Han er en mand, der vil blive bragt på opstandelsens dag, og der vil blive sagt: Fremlæg hans mindre synder for ham, og tilbagehold ham hans alvorlige synder. Så vil de mindre synder lægges foran ham, og der ville blive sagt: Den og den dag gjorde du sådan og sådan og den og den dag gjorde du sådan og sådan. Han vil sige: Ja. Det vil ikke være muligt for ham at benægte, mens han vil være bange for, at alvorlige synder skulle blive præsenteret for ham. Der vil blive sagt til ham: I stedet for enhver ond gerning vil du have en god gerning. Han vil sige: Min Herre! Jeg har gjort ting, jeg ikke kan se her. Jeg så virkelig Allahs sendebud le, indtil hans fortænder blev blotlagt.
Engelsk:
Abu Dharr reported that Allahs Messenger (?) said:I know the last of the inhabitants of Paradise to enter it and the last of the inhabitants of Hell to come out of it. He is a man who would be brought on the Day of Resurrection and it will be said: Present his minor sins to him, and withhold from him his serious sins. Then the minor sins would be placed before him, and it would be said: On such and such a day you did so and so and on such and such a day you did so and so. He would say: Yes. It will not be possible for him to deny, while he would be afraid lest serious sins should be presented before him. It would be said to him: In place of every evil deed you will have a good deed. He will say: My Lord! I have done things I do not see here. I indeed saw the Messenger of Allah laugh till his front teeth were exposed.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنِ الْمَعْرُورِ بْنِ سُوَيْدٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" إِنِّي لأَعْلَمُ آخِرَ أَهْلِ الْجَنَّةِ دُخُولاً الْجَنَّةَ وَآخِرَ أَهْلِ النَّارِ خُرُوجًا مِنْهَا رَجُلٌ يُؤْتَى بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيُقَالُ اعْرِضُوا عَلَيْهِ صِغَارَ ذُنُوبِهِ وَارْفَعُوا عَنْهُ كِبَارَهَا . فَتُعْرَضُ عَلَيْهِ صِغَارُ ذُنُوبِهِ فَيُقَالُ عَمِلْتَ يَوْمَ كَذَا وَكَذَا كَذَا وَكَذَا وَعَمِلْتَ يَوْمَ كَذَا وَكَذَا كَذَا وَكَذَا . فَيَقُولُ نَعَمْ . لاَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يُنْكِرَ وَهُوَ مُشْفِقٌ مِنْ كِبَارِ ذُنُوبِهِ أَنْ تُعْرَضَ عَلَيْهِ . فَيُقَالُ لَهُ فَإِنَّ لَكَ مَكَانَ كُلِّ سَيِّئَةٍ حَسَنَةً . فَيَقُولُ رَبِّ قَدْ عَمِلْتُ أَشْيَاءَ لاَ أَرَاهَا هَا هُنَا " . فَلَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ .
Keywords:
Paradis
Helvede
Retfærdighed
Sahih Muslim 191 a
Dansk:
Det er rapporteret på Abu Zubairs autoritet, at han hørte fra Jabir b Abdullah, som blev spurgt om ankomsten (af mennesker på opstandelsens dag). Han sagde. Vi vil komme på opstandelsens dag sådan og sådan og nøje se det, der vedrører 'ophøjede mennesker'. Han (fortælleren) sagde: Så vil folket blive tilkaldt sammen med deres afguder, som de tilbad, den ene efter den anden. Så vil vores herre komme til os og sige: Hvem venter I på? De vil sige: Vi venter på vores Herre. Han vil sige: Jeg er din Herre. De vil sige: (Vi er ikke sikre), før vi ser dig, og han vil åbenbare sig for dem smilende, og vil følge med dem, og de vil følge ham; og enhver person, hvad enten han er en hykler eller en troende, vil være udstyret med et lys, og der vil være pigge og kroge på Helvedes bro, som vil fange dem, som Allah vil (have fanget, red.) Så vil hyklernes lys blive slukket, og de troende vil sikre sig frelse. og den første gruppe, der opnår det, vil bestå af halvfjerds tusinde mænd, som vil have fuldmånens lysstyrke på deres ansigter, og de vil ikke blive stillet til ansvar. Så vil folkene umiddelbart efter dem have deres ansigter som de klareste stjerner på himlen. Sådan er det (grupperne ville følge efter hinanden). Så vil forbønsstadiet komme, og de (som har tilladelse til at gå i forbøn) vil gå i forbøn, indtil den, der havde erklæret: 'Der er ingen gud undtagen Allah' og havde i sit hjerte kraften af ​​vægten af ​​et bygkorn vil komme ud af Ilden. De vil derefter blive bragt ind i Paradisets gårdhave, og indbyggerne i Paradiset vil begynde at drysse vand over dem, indtil de vil spire som noget spirer i overstrømmende vand, og deres forbrændinger vil forsvinde. De vil bede deres Herre, indtil de vil blive givet (goderne) af verden og med den ti mere udover den.
Engelsk:
It is reported on the authority of Abu Zubair that he heard from Jabir b Abdullah, who was asked about the arrival (of people on the Day of Resurrection). He said. We would come on the Day of Resurrection like this, like this, and see. carefully. that which concerns" elevated people". He (the narrator) said:Then the people would be summoned along with their idols whom they worshipped, one after another. Then our Lord would come to us and say: Whom are you waiting for? They would say: We are waiting for our Lord. He would say: I am your Lord. They would say: (We are not sure) till we gaze at Thee, and He would manifest Himself to them smilingly, and would go along with them and they would follow Him; and every person, whether a hypocrite or a believer, would be endowed with a light, and there would be spikes and hooks on the bridge of the Hell, which would catch hold of those whom Allah willed. Then the light of the hypocrites would be extinguished, and the believers would secure salvation. and the first group to achieve it would comprise seventy thousand men who would have the brightness of full moon on their faces, and they would not be called to account. Then the people immediately following them would have their faces as the brightest stars in the heaven. This is how (the groups would follow one after another). Then the stage of intercession would come, and they (who are permitted to intercede) would intercede, till he who had declared:" There is no god but Allah" and had in his heart virtue of the weight of a barley grain would come out of the Fire. They would be then brought in the courtyard of Paradise and the inhabitants of Paradise would begin to sprinkle water over them till they would sprout like the sprouting of a thing in flood water, and their burns would disappear. They would ask their Lord till they would be granted (the bounties) of the world and with it ten more besides it.
Arabisk:
حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، كِلاَهُمَا عَنْ رَوْحٍ، قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ الْقَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يُسْأَلُ عَنِ الْوُرُودِ، فَقَالَ نَجِيءُ نَحْنُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَنْ كَذَا، وَكَذَا، انْظُرْ أَىْ ذَلِكَ فَوْقَ النَّاسِ - قَالَ - فَتُدْعَى الأُمَمُ بِأَوْثَانِهَا وَمَا كَانَتْ تَعْبُدُ الأَوَّلُ فَالأَوَّلُ ثُمَّ يَأْتِينَا رَبُّنَا بَعْدَ ذَلِكَ فَيَقُولُ مَنْ تَنْظُرُونَ فَيَقُولُونَ نَنْظُرُ رَبَّنَا . فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ . فَيَقُولُونَ حَتَّى نَنْظُرَ إِلَيْكَ . فَيَتَجَلَّى لَهُمْ يَضْحَكُ - قَالَ - فَيَنْطَلِقُ بِهِمْ وَيَتَّبِعُونَهُ وَيُعْطَى كُلُّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ - مُنَافِقٍ أَوْ مُؤْمِنٍ - نُورًا ثُمَّ يَتَّبِعُونَهُ وَعَلَى جِسْرِ جَهَنَّمَ كَلاَلِيبُ وَحَسَكٌ تَأْخُذُ مَنْ شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ يَطْفَأُ نُورُ الْمُنَافِقِينَ ثُمَّ يَنْجُو الْمُؤْمِنُونَ فَتَنْجُو أَوَّلُ زُمْرَةٍ وُجُوهُهُمْ كَالْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ سَبْعُونَ أَلْفًا لاَ يُحَاسَبُونَ ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ كَأَضْوَإِ نَجْمٍ فِي السَّمَاءِ ثُمَّ كَذَلِكَ ثُمَّ تَحِلُّ الشَّفَاعَةُ وَيَشْفَعُونَ حَتَّى يَخْرُجَ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الْخَيْرِ مَا يَزِنُ شَعِيرَةً فَيُجْعَلُونَ بِفِنَاءِ الْجَنَّةِ وَيَجْعَلُ أَهْلُ الْجَنَّةِ يَرُشُّونَ عَلَيْهِمُ الْمَاءَ حَتَّى يَنْبُتُوا نَبَاتَ الشَّىْءِ فِي السَّيْلِ وَيَذْهَبُ حُرَاقُهُ ثُمَّ يَسْأَلُ حَتَّى تُجْعَلَ لَهُ الدُّنْيَا وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهَا مَعَهَا .
Keywords:
Paradis
Helvede
Retfærdighed
Sahih Muslim 191 b
Dansk:
Jabir rapporterede, at han med egne ører havde hørt apostlen sige: Allah vil bringe folk ud af ilden og lukke dem ind i paradis.
Engelsk:
Jabir reported that he had heard with his ears the Apostle (?) saying:Allah will bring out people from the Fire and admit them into Paradise.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، سَمِعَ جَابِرًا، يَقُولُ سَمِعَهُ مِنَ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم بِأُذُنِهِ يَقُولُ
" إِنَّ اللَّهَ يُخْرِجُ نَاسًا مِنَ النَّارِ فَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ " .
Keywords:
Paradis
Helvede
Retfærdighed
Sahih Muslim 191 e
Dansk:
Yazid al-Faqir sagde: Dette syn på Khawarij (dvs. dem, der begår store synder og vil være evigt dømt til Helvede) havde optaget mig, og vi drog ud med en stor gruppe, der havde til hensigt at udføre Hajj og derefter gå til folket ( for udbredelsen af ​​Khawarijs synspunkter). Han (fortælleren) sagde: Vi kom tilfældigvis forbi Medina og fandt der Jabir b. Abdullah siddende i nærheden af ​​en søjle og fortælle til folket (ahadith af) profeten. Da han nævnte indbyggerne i Helvede, sagde jeg: O ledsager af Allahs Sendebud, hvad er det, du fortæller, når Allah siger: 'Sandelig, enhver, du overlader til Ilden, ham ydmyger du virkelig' (al-Koranen, iii 192); og alle dem, der forsøgte at komme ud af det, ville blive kastet tilbage i det' (al-Koranen, xxxi i. 20)? Så hvad er det du siger? Han sagde: Har du læst Koranen? Jeg sagde ja. Han sagde: Har du hørt om Muhammeds position, dvs. som Allah ville løfte ham til? Jeg sagde ja. Han sagde: Sandelig, Muhammeds position er den, der giver stor herlighed, og det er ved hjælp af den, Allah vil bringe den ud, som Han ønsker at bringe ud. Derefter beskrev han stien (broen) og folks passering over den og sagde: Jeg er bange for, at jeg måske ikke har husket (andre ting), men så meget er stadig i min hukommelse, at folk ville komme ud af helvede efter han gik ind i den, sagde han: De ville komme ud af den, som om de var af ibenholttræ. Han (fortælleren sagde: De vil gå ind i en flod, eller en af paradisets floder, og bade i den og så komme ud, som om de var (hvidt som) papir. Vi vendte så tilbage og sagde: Ve over jer Hvordan kan denne gamle mand fortælle en løgn mod Allahs Sendebud? Vi vendte tilbage (fra Khawarijs synspunkter), og ved Gud opgav hver og en af ​​os dette (Khawarijs parti) undtagen én mand. En lignende erklæring er blevet fremsat af Abu Nuaim.
Engelsk:
Yazid al-Faqir said:This view of the Khawarij (i.e. those who commit major sins and would be eternally doomed to Hell) had obsessed me, and we set out in a large group intending to perform the Hajj and then going to the people (for the propagation of the views of the Khawarij). He (the narrator) said: We happened to past by Medina and found there Jabir b. Abdullah sitting near a column narrating to the people (the ahadith of) the Prophet (?). When he mentioned the inhabitants of Hell, I said: O companion of the Messenger of Allah what is this that you narrate, whereas Allah says: "Verily whomsoever Thou shall commit to the Fire, Thou indeed humiliateth him" (al-Quran, iii. 192); and All those who endeavored to get out of that would be thrown back into it" (al-Quran, xxxi i. 20)? So what is it that you say? He said: Have you read the Quran? I said: Yes. He said: Have you heard about the (exalted) position of Muhammad (?), i.e. to which Allah would raise, him? I said: Yes. He said: Verily the position of Muhammad (?) is that of great glory and that is by which Allah would bring out whomsoever He would wish to bring out. He then described the Path (the Bridge) and the passing of the people over it, and said: I am afraid I may not have remembered (other things) but this much is still in my memory that people would come out of the Hell after having gone into it, and he said: They would come out of it as if they were the wood of the ebony tree. He (the narrator said: They would enter a river, one or the rivers of Paradise, and would bathe in it, and then come out as if they were (white like) paper. We then turned back and said: Woe be upon you! How can this old man tell a lie against the Messenger of Allah (?)? We turned back (from the views of the Khawarij), and by God every one of us abandoned this (band of Khawarij) except one man. A similar statement has been made by Abu Nuaim.
Arabisk:
وَحَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، - يَعْنِي مُحَمَّدَ بْنَ أَبِي أَيُّوبَ - قَالَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ الْفَقِيرُ، قَالَ كُنْتُ قَدْ شَغَفَنِي رَأْىٌ مِنْ رَأْىِ الْخَوَارِجِ فَخَرَجْنَا فِي عِصَابَةٍ ذَوِي عَدَدٍ نُرِيدُ أَنْ نَحُجَّ ثُمَّ نَخْرُجَ عَلَى النَّاسِ - قَالَ - فَمَرَرْنَا عَلَى الْمَدِينَةِ فَإِذَا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ يُحَدِّثُ الْقَوْمَ - جَالِسٌ إِلَى سَارِيَةٍ - عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَإِذَا هُوَ قَدْ ذَكَرَ الْجَهَنَّمِيِّينَ - قَالَ - فَقُلْتُ لَهُ يَا صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ مَا هَذَا الَّذِي تُحَدِّثُونَ وَاللَّهُ يَقُولُ { إِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ} وَ { كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا} فَمَا هَذَا الَّذِي تَقُولُونَ قَالَ فَقَالَ أَتَقْرَأُ الْقُرْآنَ قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ فَهَلْ سَمِعْتَ بِمَقَامِ مُحَمَّدٍ - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - يَعْنِي الَّذِي يَبْعَثُهُ اللَّهُ فِيهِ قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ فَإِنَّهُ مَقَامُ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم الْمَحْمُودُ الَّذِي يُخْرِجُ اللَّهُ بِهِ مَنْ يُخْرِجُ . - قَالَ - ثُمَّ نَعَتَ وَضْعَ الصِّرَاطِ وَمَرَّ النَّاسِ عَلَيْهِ - قَالَ - وَأَخَافُ أَنْ لاَ أَكُونَ أَحْفَظُ ذَاكَ - قَالَ - غَيْرَ أَنَّهُ قَدْ زَعَمَ أَنَّ قَوْمًا يَخْرُجُونَ مِنَ النَّارِ بَعْدَ أَنْ يَكُونُوا فِيهَا - قَالَ - يَعْنِي فَيَخْرُجُونَ كَأَنَّهُمْ عِيدَانُ السَّمَاسِمِ . قَالَ فَيَدْخُلُونَ نَهْرًا مِنْ أَنْهَارِ الْجَنَّةِ فَيَغْتَسِلُونَ فِيهِ فَيَخْرُجُونَ كَأَنَّهُمُ الْقَرَاطِيسُ . فَرَجَعْنَا قُلْنَا وَيْحَكُمْ أَتُرَوْنَ الشَّيْخَ يَكْذِبُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَجَعْنَا فَلاَ وَاللَّهِ مَا خَرَجَ مِنَّا غَيْرُ رَجُلٍ وَاحِدٍ أَوْ كَمَا قَالَ أَبُو نُعَيْمٍ .
Keywords:
Paradis
Helvede
Retfærdighed
Sahih Muslim 192
Dansk:
Det er fortalt på autoritet af Anas b. Malik, at Allahs sendebud sagde: Fire personer vil blive bragt ud af ilden og blive præsenteret for Allah. En af dem vil vende sig (mod Ham) og sige: O min Herre, når du har ført mig ud fra den, så kast mig ikke tilbage ind i den, og Allah vil redde ham fra den.
Engelsk:
It is narrated on the authority of Anas b. Malik that the Messenger of Allah (?) said:Four persons would be brought out from the Fire and would be presented to Allah. One of them would turn (towards the He) ) ) and say: O my Lord, when Thou hast brought me out from it, do not throw me back into it, and Allah would rescue him from it.
Arabisk:
حَدَّثَنَا هَدَّابُ بْنُ خَالِدٍ الأَزْدِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي عِمْرَانَ، وَثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ أَرْبَعَةٌ فَيُعْرَضُونَ عَلَى اللَّهِ فَيَلْتَفِتُ أَحَدُهُمْ فَيَقُولُ أَىْ رَبِّ إِذْ أَخْرَجْتَنِي مِنْهَا فَلاَ تُعِدْنِي فِيهَا . فَيُنْجِيهِ اللَّهُ مِنْهَا " .
Keywords:
Paradis
Helvede
Retfærdighed
Sahih Muslim 193 a
Dansk:
Anas b Malik rapporterede: Allahs sendebud sagde: Allah vil samle mennesker på Opstandelsens Dag, og de vil være bekymrede over det, og Ibn Ubaid sagde. De vil få en guddommelig inspiration om det og sige: Hvis vi kunne søge forbøn hos vor Herre, kan vi måske blive lettet fra denne vor knibe. Han (den hellige profet) sagde: De vil komme til Adam og sige: Du er Adam, menneskehedens fader. Allah skabte dig med sin egen hånd og åndede sin Ånd i dig og befalede englene, og de bøjede sig for dig. Så gå i forbøn for os hos dine Herrer, så han kan fritage os fra denne vores stilling. Han vil sige: Jeg er ikke i stand til at gøre dette, og han vil huske sin fejl og flovt undvige sin Herre på grund af det; gå til Noah, den første budbringer (efter mig) sendt af Allah. Han (den hellige profet) sagde: Så de vil komme til Noa (fred være med ham). Han vil sige: Jeg er ikke i stand til at gøre det for jer og huske sin fejl, som han havde begået, og flovt undvige sin Herre på grund af det, (og sige): I må hellere gå til Ibrahim (fred være over ham), som Allah tog som ven. De vil komme til Ibrahim (fred være med ham), og han ville sige: Jeg er ikke i stand til at gøre det for jer, og han vil huske sin fejl, som han havde begået og ville derfor flovt undvige sin Herre af den grund (og ville sige): I må hellere gå til Moses (fred være med ham), som Allah talte med og tildelte ham Torahen. Han (den Hellige Profet) sagde: Så de vil komme til Moses (fred være med ham) Han vil sige: Jeg er ikke i stand til at gøre det for jer, og vil huske sin fejl, som han havde begået og ville flovt undvige sin Herre på grund af det (og sige): I må hellere gå til Jesus, Allahs Ånd og hans ord, han vil sige: Jeg er ikke i stand til at gøre det for jer; I må hellere gå til Muhammed, en tjener, hvis tidligere og senere synder er blevet tilgivet. Han (fortælleren) sagde: Sendebudet eller Allah observerede: Så de vil komme til mig, og jeg vil bede om tilladelse fra min Herre, og det vil blive givet mig, og når jeg ser ham, vil jeg falde ned i knæfald, og Han (Allah) vil forlade mig således, så længe han vil, og så vil der blive sagt: O Muhammed, løft dit hoved, tal og du vil blive hørt; spørg og det vil blive givet; gå i forbøn og forbøn vil blive accepteret. Så vil jeg hæve mit hoved og prise min Herre med den pris, som min Herre vil lære mig. Jeg vil da gå i forbøn, men der vil blive sat en grænse for mig, jeg vil bringe dem ud af Ilden og få dem til at komme ind i Paradis (ifølge grænsen). Jeg vender tilbage og falder ned i knæ og Allah vil efterlade mig (i den position), så længe Han ønsker at forlade mig, og så vil der blive sagt: Stå op, O Muhammed, tal og du ville blive hørt; spørg, og det ville blive givet; gå i forbøn og forbøn ville blive modtaget. Jeg vil løfte mit hoved og prise min Herre med pris for, at han vil lære mig. Jeg vil gå i forbøn for tyveri, og der ville blive sat en grænse for mig. Jeg vil bringe dem ud af Ild (helvede) og få dem til at komme ind i Paradiset. Han (fortælleren) sagde: Jeg kan ikke huske, om han (den hellige profet) sagde ved tredje gang eller fjerde gang: O min Herre, ingen er blevet efterladt i Ilden, uden denne er tilbageholdt af den hellige Koran, dvs. dem, der er evigt dømt. Ibn Ubaid sagde i en fortælling: Qatada observerede: hvis evige ophold var bydende nødvendigt'.
Engelsk:
Anas b Malik reported:The Messenger of Allah (?) said: Allah would gather people on the Day of Resurrection and they would be concerned about it, and Ibn Ubaid said. They would get a Divine inspiration about it, and would say: If we could seek intercession with our Lord, we may be relieved from this predicament of ours. He (the Holy Prophet) said: They would come to Adam andsay, Thou art Adam, the father of mankind. Allah created thee with His own hand and breathed unto thee of His Spirit and commanded the angels and they prostrated before thee. So intercede for us with thy Lords, that He may relieve us from this position of ours. He would say: I am not in a position to do this, and would recall his error, and would fight shy of his Lord on account of that; go to Noah the first messenger (after me) sent by Allah. He (the Holy Prophet) said: So they would come to Noah (peace be upon him). He would say: I am not in a position to do that for you, and recall his fault which he had committed, and would fight shy of his Lord on account of that, (and would say): You better go to Ibrahim (peace be upon him) whom Allah took for a friend. They would come to Ibrahim (peace be upon him) and he would say: I am not in a position to do that for you, and would recall his fault that he had committed and would, therefore, fight shy of his Lord on that account (and would say): You better go to Moses (peace be upon him) with whom Allah conversed and con- ferred Torah upon him. He (the Holy Prophet) said: So they would come to Moses (peace be upon him) He would say: I am not in a position to do that for you, and would recall his fault that he had committed and would fight shy of his Lord on account of that (and would say): You better go to Jesus, the Spirit of Allah and His word He would say: I am not in a position to do that for you; you better go to Muhammad (?), a servant whose former and later sins have been forgiven. He (the narrator) said: The Messenger or Allah (?) observed: So they would come to me and I would ask the permission of my Lord and it would be granted to me, and when I would see Him, I would fall down in prostration, and He (Allah) would leave me thus as long as He would wish, and then it would be said: O Muhammad, raise your head, say and you would be heard; ask and it would be granted; intercede and intercession would be accepted. Then I would raise my head and extrol my Lord with the praise which my Lord would teach me. I shall then inter- cede, but a limit would be set for me I would bring them out from the Fire and make them enter Paradise (according to the limit). I shall return then ard fall down in pros- tration and Allah would leave me (in that position) as long as He would wish to leave me it would be said: Rise, O Muhammad, say and you would be heard; ask and it would be conferred; intercede and intercession would be granted. I would raise my head and extrol my Lord with praise that He would teach me. I would theft intercede and a limit would be set for me. I would bring them out of the Fire (of Hell) and make them enter Paradise. He (the narrator) said: I do not remember whether he (the Holy Prophet) said at tLe third time or at the fourth time: O my Lord, none has been left in the Fire, but thise restrained by the Holy Quran, i e. those who were eternally doomed. Ibn Ubaid said in a narration: Qatada observed: whose everlasting stay was imperative".
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، فُضَيْلُ بْنُ حُسَيْنٍ الْجَحْدَرِيُّ وَمُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ الْغُبَرِيُّ - وَاللَّفْظُ لأَبِي كَامِلٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَجْمَعُ اللَّهُ النَّاسَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَهْتَمُّونَ لِذَلِكَ - وَقَالَ ابْنُ عُبَيْدٍ فَيُلْهَمُونَ لِذَلِكَ - فَيَقُولُونَ لَوِ اسْتَشْفَعْنَا عَلَى رَبِّنَا حَتَّى يُرِيحَنَا مِنْ مَكَانِنَا هَذَا - قَالَ - فَيَأْتُونَ آدَمَ صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُونَ أَنْتَ آدَمُ أَبُو الْخَلْقِ خَلَقَكَ اللَّهُ بِيَدِهِ وَنَفَخَ فِيكَ مِنْ رُوحِهِ وَأَمَرَ الْمَلاَئِكَةَ فَسَجَدُوا لَكَ اشْفَعْ لَنَا عِنْدَ رَبِّكَ حَتَّى يُرِيحَنَا مِنْ مَكَانِنَا هَذَا . فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - فَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا - وَلَكِنِ ائْتُوا نُوحًا أَوَّلَ رَسُولٍ بَعَثَهُ اللَّهُ - قَالَ - فَيَأْتُونَ نُوحًا صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - فَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا - وَلَكِنِ ائْتُوا إِبْرَاهِيمَ صلى الله عليه وسلم الَّذِي اتَّخَذَهُ اللَّهُ خَلِيلاً . فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا - وَلَكِنِ ائْتُوا مُوسَى صلى الله عليه وسلم الَّذِي كَلَّمَهُ اللَّهُ وَأَعْطَاهُ التَّوْرَاةَ . قَالَ فَيَأْتُونَ مُوسَى - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا - وَلَكِنِ ائْتُوا عِيسَى رُوحَ اللَّهِ وَكَلِمَتَهُ . فَيَأْتُونَ عِيسَى رُوحَ اللَّهِ وَكَلِمَتَهُ فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ . وَلَكِنِ ائْتُوا مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم عَبْدًا قَدْ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ " . قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَيَأْتُونِي فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي فَيُؤْذَنُ لِي فَإِذَا أَنَا رَأَيْتُهُ وَقَعْتُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ فَيُقَالُ يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ قُلْ تُسْمَعْ سَلْ تُعْطَهْ اشْفَعْ تُشَفَّعْ . فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأَحْمَدُ رَبِّي بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ رَبِّي ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَأُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ثُمَّ أَعُودُ فَأَقَعُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَدَعَنِي ثُمَّ يُقَالُ ارْفَعْ رَأْسَكَ يَا مُحَمَّدُ قُلْ تُسْمَعْ سَلْ تُعْطَهْ اشْفَعْ تُشَفَّعْ . فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأَحْمَدُ رَبِّي بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَأُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ - قَالَ فَلاَ أَدْرِي فِي الثَّالِثَةِ أَوْ فِي الرَّابِعَةِ قَالَ - فَأَقُولُ يَا رَبِّ مَا بَقِيَ فِي النَّارِ إِلاَّ مَنْ حَبَسَهُ الْقُرْآنُ أَىْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْخُلُودُ " . - قَالَ ابْنُ عُبَيْدٍ فِي رِوَايَتِهِ قَالَ قَتَادَةُ أَىْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْخُلُودُ .
Keywords:
Paradis
Dommedag
Helvede
Retfærdighed
Plagiat
Muhammeds guddommelighed
Sahih Muslim 193 d
Dansk:
Anas b. Malik rapporterede: Sandelig sagde apostlen: Den, der bekendte: Der er ingen anden gud end Allah, vil blive bragt ud af Ilden, selvom han i sit hjerte har en dyd svarende til vægten af et bygkorn. Så vil den, der bekendte: Der er ingen anden gud end Allah, komme ud af Ilden, selvom han i sit hjerte har en dyd svarende til vægten af et hvedekorn. Han vil da bringe ham ud af Ilden, der bekendte: Der er ingen anden gud end Allah, selvom han i sit hjerte har en dyd svarende til et atoms vægt. Ibn Minhal har tilføjet (af disse ord) i sin fortælling: Yazid sagde: Jeg mødte Shuba og fortalte ham denne hadith. Shuba sagde: Qatada sendte os denne hadith fra Anas b. Malik, som hørte det fra Allahs Sendebud med denne ændring, at han erstattede ordet Zurra (korn) i stedet for Zarra (atom). Yazid sagde: Abu Bistam har lavet en ændring i det.
Engelsk:
Anas b. Malik reported:Verily the Apostle (?) said: He who professed: There is no god but Allah, would be brought out of the Fire even though he has in his heart virtue equal to the weight of a barley grain. Then he who professed: There is no god but Allah, would come out of the Fire, even though he has in his heart virtue equal to the weight of a wheat grain. He would then bring out from the Fire he who professed: There is no god but Allah, even though he has in his heart virtue equal to the weight of an atom. Ibn Minhal has made an addition (of these words) in his narration: Yazid said: I met Shuba and narrated to him this hadith. Shuba said: Qatada transmitted to us this hadith from Anas b. Malik who heard it from the Messenger of Allah (?) with this alteration that he substituted the word Zurra (grain) in place of Zarra (atom). Yazid said: Abu Bistam has made a change in it.
Arabisk:
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِنْهَالٍ الضَّرِيرُ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، وَهِشَامٌ، صَاحِبُ الدَّسْتَوَائِيِّ عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ح
وَحَدَّثَنِي أَبُو غَسَّانَ الْمِسْمَعِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالاَ حَدَّثَنَا مُعَاذٌ، - وَهُوَ ابْنُ هِشَامٍ - قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الْخَيْرِ مَا يَزِنُ شَعِيرَةً ثُمَّ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الْخَيْرِ مَا يَزِنُ بُرَّةً ثُمَّ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الْخَيْرِ مَا يَزِنُ ذَرَّةً " . زَادَ ابْنُ مِنْهَالٍ فِي رِوَايَتِهِ قَالَ يَزِيدُ فَلَقِيتُ شُعْبَةَ فَحَدَّثْتُهُ بِالْحَدِيثِ فَقَالَ شُعْبَةُ حَدَّثَنَا بِهِ قَتَادَةُ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالْحَدِيثِ . إِلاَّ أَنَّ شُعْبَةَ جَعَلَ مَكَانَ الذَّرَّةِ ذُرَةً قَالَ يَزِيدُ صَحَّفَ فِيهَا أَبُو بِسْطَامٍ .
Keywords:
Dommedag
Helvede
Retfærdighed
Sahih Muslim 193 e
Dansk:
Mabad b. Hilal al Anazi rapporterede: Vi tog til Anas b. Malik gennem Thabit og nåede dertil (hans hus), mens han holdt formiddagsbønnen. Thabit søgte om tilladelse for os, og vi gik ind, og han placerede Thabit hos sig på sin sengekant. Han (Thabit) sagde til ham (Anas b. Malik): O Abu Hamza (kunya af Anas b. Malik), dine brødre blandt indbyggerne i Basra beder dig om at fortælle dem betetningen om forbøn. Han sagde: Muhammed fortalte os: Når det er opstandelsens dag, vil nogle af folket skynde sig hen til hinanden i forvirring. De vil komme til Adam og sige: Gå i forbøn (hos din Herre) for dit afkom. Han vil sige: Jeg er ikke egnet til at gøre dette, men gå til Ibrahim (fred være med ham), for han er Allahs Ven. De vil komme til Ibrahim, men han vil sige: Jeg er ikke egnet til at gøre dette, men gå til Moses, for han er Allahs samtalepartner. De vil komme til Moses, men han vil sige: Jeg er ikke egnet til at gøre dette, men du bør gå til Jesus, for han er Allahs Ånd og hans ord. De vil komme til Jesus, og han vil sige: Jeg er ikke egnet til at gøre dette; du må hellere gå til Muhammed. De vil komme til mig, og jeg vil sige: Jeg er i stand til at gøre det, jeg vil gå hen og bede om tilladelse fra min Herre, og det vil blive givet mig. Jeg vil så stå foran ham og prise ham med lovprisninger, som jeg ikke er i stand til at gøre nu, men som Allah vil inspirere mig med, så vil jeg falde på knæ og det vil blive sagt til mig: O Muhammed, løft dit hoved, og tal og det ville blive lyttet til; spørg og det vil blive givet, gå i forbøn og det vil blive accepteret. Jeg vil sige: Min Herre, mit folk, mit folk. Der vil blive sagt: Gå hen og bring fra (helvede) den, som har en tro i sit hjerte svarende til vægten af ​​et hvedekorn eller et bygfrø. Jeg vil gå og gøre det; så vil jeg vende tilbage til min Herre og prise ham med disse lovprisninger (lært mig af Allah), så vil jeg falde på knæ. Der vil blive sagt til mig: O Muhammed, løft dit hoved, og tal og det vil blive hørt; spørg, og det vil blive givet; gå I forbøn og forbøn vil blive accepteret. Så vil jeg sige: Mit folk. mit folk. Det vil blive sagt til mig: Gå hen og tag den ud af det (Helvede), som har en tro i sit hjerte svarende til vægten af ​​et sennepsfrø. Jeg vil gå og gøre det. Jeg vil igen vende tilbage til min Herre og prise ham med disse lovprisninger. Jeg vil da falde på knæ. Det vil blive sagt til mig: O Muhammed, løft dit hoved: tal, og du vil blive lyttet til; spørg, og det vil blive givet; gå i forbøn og forbøn vil blive accepteret. Jeg ville sige: Min Herre, mit folk, mit folk. Det vil blive sagt til mig: Gå hen og bring den ud af Ilden, der har lige så meget tro i sit hjerte som det mindste, mindste, mindste sennepsfrø. Jeg vil gå og gøre det. Dette er den hadith, som Anas fortalte os. Vi gik ud af hans (hus), og da vi nåede den øverste del af Jabban (kirkegård) sagde vi: Måtte vi møde Hasan og hylde ham, og han gemte sig i Abu Khalifas hus. Han (Mabad b. Hilal, fortælleren) sagde: Vi gik til ham og hilste på ham, og vi sagde: O Abu Said, vi kommer fra din bror Abu Hamza (kunya af Anas), og vi har aldrig hørt en hadith som denne angående forbøn, som han har fortalt os. Han sagde: Fortæl den. Vi fortalte hadithen. Han sagde: Fortæl den (videre). Vi sagde: Han har ikke (fortalt) os mere end dette. Han sagde: Han (Anas) havde fortalt det til os for tyve år tilbage, da han var stærk og sund. Han har faktisk misset noget. Jeg kan ikke vurdere, om den gamle mand har glemt det, eller om han (med vilje) har undgået at fortælle det til dig, for at du ikke skal stole (absolut) på det (og opgive at gøre gode gerninger). Vi sagde til ham: Fortæl os den videre, og han lo og sagde: Der er hastværk i menneskets natur. Jeg nævnte det ikke for jer, foruden for det faktum, at jeg ønskede at fortælle det til jer (og tilføjede, at profeten sagde): Jeg vil så vende tilbage til min Herre for fjerde gang og prise ham med disse lovprisninger. Jeg vil da falde på knæ. Der vil blive sagt til mig: O Muhammed, løft dit hoved: tal og det vil blive lyttet til; spørg og det vil blive givet; gå I forbøn og forbøn vil blive accepteret. Jeg vil sige: O min Herre, tillad mig angående den, der bekendte: Der er ingen anden gud end Allah. Han (Herren) vil sige: Det er ikke op til dig, eller det er ikke det, der ligger hos dig, men ved Min Ære, Glorværdighed, Storhed og Magt, vil jeg bestemt tage den ud, som bekendte sig til det: Der er ingen anden gud end Allah. Han (fortælleren, Mabad) sagde: Jeg hører vidnesbyrd om, at den hadith, der blev overført til os af Hasan, blev hørt af ham fra Anas b. Malik og jeg kan se, at han rapporterede det for tyve år tilbage, da han var frisk og rask.
Engelsk:
Mabad b. Hilal al Anazi reported:We went to Anas b. Malik through Thabit and reached there (his house) while he was offering the forenoon prayer. Thabit sought permission for us and we entered, and he seated Thabit with him on his bedstead. He (Thabit) said to him (Anas b. Malik): O Abu Hamza (kunya of Anas b. Malik), your brothers from among the inhabitants of Basra ask you to narrate to them the hadith of intercession. He said: Muhammad (?) narrated to us: When it would be the Day of Resurrection, some of the people would rush to one another in bewilderment. They would come to Adam and say: Intercede (with your Lord) for your progeny. He would say: I am not fit to do this, but go to Ibrahim (peace be upon him) for he is the Friend of Allah. They would come to Ibrahim, but he would say: I am not fit to do this, but go to Moses, for he is Allahs Interlocutor. They would come to Moses, but he would say: I am not fit to do this, but you should go to Jesus, for he is the Spirit of Allah and His word. They would come to Jesus, and he would say, I am not fit to do this; you better go to Muhammad (?). They would come to me, and I would say: I am in a position to do that, I would go and ask the permission of my Lord and it would be granted to me. I would then stand before Him and would extol Him with praises which I am not able to do now, but with which Allah would inspire me, then I would fall in prostration and it would be said to me: O Muhammad, raise thy head, and say and it would be listened to; ask and it would be granted, intercede and it would be accepted. I shall say: My Lord, my people, my people It would be said: Go, and bring forth from it (Hell) him who has in his heart faith equal to the weight of a wheat grain or a barley seed. I would go and do that; then I would return to my Lord and extol Him with those praises (taught to me by Allah), then I would fall in prostration. It would be said to me: O Muhammad, raise your head, and say and it would be heard; ask and it would be granted; intercede and intercession would be accepted. So I would say: My people. my people. It would be said to me: Go and take out from it (Hell) him who has in his heart faith equal to the weight of a mustard seed. I would go and do that. I would again return to my Lord and extol Him with those praises. I would then fall in prostration. It would be said to me: O Muhammad, raise your head: say, and you would be listened to; ask and it would be granted; intercede and intercession would be accepted. I would say: My Lord, my people, my people. It would be said to me: Go, and bring out of the Fire him who has in his heart as much faith as the smallest, smallest, smallest grain of mustard seed. I would go and do that.
This is the hadith which Anas narrated to us. We went out of his (house) and when we reached the upper part of Jabban (graveyard) we said: Would that we meet Hasan and salute him and he was hiding in the house of Abu Khalifa. He (Mabad b. Hilal, the narrator) said: We went to him and greeted him and we said: O Abu Said, we come from your brother Abu Hamza (kunya of Anas), and we have never heard a hadith like this relating to intercession, which he has narrated to us. He said: Narrate it, we narrated the hadith. He said: Narrate it (still further). We said: He did not (narrate it) before us more than this. He said: He (Anas) had narrated it to us twenty years back, when he was strong and healthy. He has in fact missed something. I cannot make out whether the old man has forgotten or he has (intentionally) avoided to narrate it to you lest you should rely (absolutely) upon it (and abandon doing good deeds). We said to him: Relate that to us, and he laughed and said: There is haste in the nature of man. I did not make mention of it to you but for the fact that I wanted to narrate that to you (and added that the Prophet said): I would then return to my Lord for the fourth time and extol Him with these praises. I would then fall in prostration. It would be said to me: O Muhammad, raise your head: say and it will be listened to; ask and it will be granted; intercede and intercession would be accepted. I would say: O my Lord, permit me regarding him who professed: There is no god but Allah. He (the Lord) would say: That is not for thee or that is not what lies with thee, but by My Honour, Glory, Greatness and Might, I would certainly take him out who professed it: There is no god but Allah. He (the narrator, Mabad) said: I hear testimony to the fact that the hadith transmitted to us-by Hasan was heard by him from Anas b. Malik and I can see that he reported it twenty years back, when he was hale and hearty.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ الْعَتَكِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا مَعْبَدُ بْنُ هِلاَلٍ الْعَنَزِيُّ، ح وَحَدَّثَنَاهُ سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا مَعْبَدُ بْنُ هِلاَلٍ الْعَنَزِيُّ، قَالَ انْطَلَقْنَا إِلَى أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ وَتَشَفَّعْنَا بِثَابِتٍ فَانْتَهَيْنَا إِلَيْهِ وَهُوَ يُصَلِّي الضُّحَى فَاسْتَأْذَنَ لَنَا ثَابِتٌ فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ وَأَجْلَسَ ثَابِتًا مَعَهُ عَلَى سَرِيرِهِ فَقَالَ لَهُ يَا أَبَا حَمْزَةَ إِنَّ إِخْوَانَكَ مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ يَسْأَلُونَكَ أَنْ تُحَدِّثَهُمْ حَدِيثَ الشَّفَاعَةِ . قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ مَاجَ النَّاسُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ فَيَأْتُونَ آدَمَ فَيَقُولُونَ لَهُ اشْفَعْ لِذُرِّيَّتِكَ . فَيَقُولُ لَسْتُ لَهَا وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِإِبْرَاهِيمَ - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - فَإِنَّهُ خَلِيلُ اللَّهِ . فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ فَيَقُولُ لَسْتُ لَهَا وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِمُوسَى - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - فَإِنَّهُ كَلِيمُ اللَّهِ . فَيُؤْتَى مُوسَى فَيَقُولُ لَسْتُ لَهَا وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِعِيسَى - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - فَإِنَّهُ رُوحُ اللَّهِ وَكَلِمَتُهُ . فَيُؤْتَى عِيسَى فَيَقُولُ لَسْتُ لَهَا وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِمُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم فَأُوتَى فَأَقُولُ أَنَا لَهَا . فَأَنْطَلِقُ فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي فَيُؤْذَنُ لِي فَأَقُومُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَأَحْمَدُهُ بِمَحَامِدَ لاَ أَقْدِرُ عَلَيْهِ الآنَ يُلْهِمُنِيهِ اللَّهُ ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا فَيُقَالُ لِي يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ يُسْمَعْ لَكَ وَسَلْ تُعْطَهْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ فَأَقُولُ رَبِّ أُمَّتِي أُمَّتِي . فَيُقَالُ انْطَلِقْ فَمَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ بُرَّةٍ أَوْ شَعِيرَةٍ مِنْ إِيمَانٍ فَأَخْرِجْهُ مِنْهَا . فَأَنْطَلِقُ فَأَفْعَلُ ثُمَّ أَرْجِعُ إِلَى رَبِّي فَأَحْمَدُهُ بِتِلْكَ الْمَحَامِدِ ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا فَيُقَالُ لِي يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ يُسْمَعْ لَكَ وَسَلْ تُعْطَهْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ . فَأَقُولُ أُمَّتِي أُمَّتِي . فَيُقَالُ لِي انْطَلِقْ فَمَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ فَأَخْرِجْهُ مِنْهَا . فَأَنْطَلِقُ فَأَفْعَلُ ثُمَّ أَعُودُ إِلَى رَبِّي فَأَحْمَدُهُ بِتِلْكَ الْمَحَامِدِ ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا فَيُقَالُ لِي يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ يُسْمَعْ لَكَ وَسَلْ تُعْطَهْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ فَأَقُولُ يَا رَبِّ أُمَّتِي أُمَّتِي . فَيُقَالُ لِي انْطَلِقْ فَمَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ أَدْنَى أَدْنَى أَدْنَى مِنْ مِثْقَالِ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ فَأَخْرِجْهُ مِنَ النَّارِ فَأَنْطَلِقُ فَأَفْعَلُ " . هَذَا حَدِيثُ أَنَسٍ الَّذِي أَنْبَأَنَا بِهِ فَخَرَجْنَا مِنْ عِنْدِهِ فَلَمَّا كُنَّا بِظَهْرِ الْجَبَّانِ قُلْنَا لَوْ مِلْنَا إِلَى الْحَسَنِ فَسَلَّمْنَا عَلَيْهِ وَهُوَ مُسْتَخْفٍ فِي دَارِ أَبِي خَلِيفَةَ - قَالَ - فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ فَسَلَّمْنَا عَلَيْهِ فَقُلْنَا يَا أَبَا سَعِيدٍ جِئْنَا مِنْ عِنْدِ أَخِيكَ أَبِي حَمْزَةَ فَلَمْ نَسْمَعْ مِثْلَ حَدِيثٍ حَدَّثَنَاهُ فِي الشَّفَاعَةِ قَالَ هِيهِ . فَحَدَّثْنَاهُ الْحَدِيثَ . فَقَالَ هِيهِ . قُلْنَا مَا زَادَنَا . قَالَ قَدْ حَدَّثَنَا بِهِ مُنْذُ عِشْرِينَ سَنَةً وَهُوَ يَوْمَئِذٍ جَمِيعٌ وَلَقَدْ تَرَكَ شَيْئًا مَا أَدْرِي أَنَسِيَ الشَّيْخُ أَوْ كَرِهَ أَنْ يُحَدِّثَكُمْ فَتَتَّكِلُوا . قُلْنَا لَهُ حَدِّثْنَا . فَضَحِكَ وَقَالَ خُلِقَ الإِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ مَا ذَكَرْتُ لَكُمْ هَذَا إِلاَّ وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أُحَدِّثَكُمُوهُ " ثُمَّ أَرْجِعُ إِلَى رَبِّي فِي الرَّابِعَةِ فَأَحْمَدُهُ بِتِلْكَ الْمَحَامِدِ ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا فَيُقَالُ لِي يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ يُسْمَعْ لَكَ وَسَلْ تُعْطَ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ . فَأَقُولُ يَا رَبِّ ائْذَنْ لِي فِيمَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ . قَالَ لَيْسَ ذَاكَ لَكَ - أَوْ قَالَ لَيْسَ ذَاكَ إِلَيْكَ - وَلَكِنْ وَعِزَّتِي وَكِبْرِيَائِي وَعَظَمَتِي وَجِبْرِيَائِي لأُخْرِجَنَّ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ " . قَالَ فَأَشْهَدُ عَلَى الْحَسَنِ أَنَّهُ حَدَّثَنَا بِهِ أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ أُرَاهُ قَالَ قَبْلَ عِشْرِينَ سَنَةً وَهُوَ يَوْمَئِذٍ جَمِيعٌ .
Keywords:
Dommedag
Helvede
Retfærdighed
Allahs Ånd
Sahih Muslim 194 a
Dansk:
Abu Huraira rapporterede: En dag blev kød bragt til Allahs Sendebud, og et forben blev tilbudt ham, en del, som han kunne lide. Han skar med tænderne et stykke ud af det og sagde: Jeg skal være menneskehedens leder på opstandelsens dag. Ved I hvorfor? Allah vil samles på én slette de tidligere og de senere (af menneskeheden) på Opstandelsens Dag. Så vil forkynderens stemme blive hørt af dem alle, og blikket vil trænge igennem dem alle, og solen vil komme nær. Folk vil da opleve en grad af frygt, angst og smerte, som de ikke vil være i stand til at bære, og de vil ikke være i stand til at holde det ud. Nogle mennesker vil sige til de andre: Kan I se, i hvilken vanskelighed I er? Kan I ikke se, hvad (uheldet) der har indhentet jer? Hvorfor finder I ikke én til at gå i forbøn for jer hos jeres Herre? Nogle vil sige til de andre: Gå til Adam. Og de vil gå til Adam og sige: O Adam, du er menneskehedens fader. Allah skabte dig ved sin egen hånd og blæste sin ånd ind i dig og beordrede englene til at bøje sig for dig. Gå i forbøn for os hos din Herre. Kan du ikke se, i hvilken (vanskelighed) vi er? Kan du ikke se, hvad (ulykke) der har indhentet os? Adam vil sige: Sandelig, min Herre er vred, i et omfang, som han aldrig har været vred før, og han heller ikke vil være vred senere. Sandelig, han forbød mig (at gå tæt på) det træ, og jeg adlød ham ikke. Jeg er bekymret for mig selv. Gå til en anden; gå til Noah. De vil komme til Noa og sige: O Noah, du er den første af sendebudene (udsendt) på jorden (efter Adam), og Allah kaldte dig en 'Taknemmelig tjener', gå i forbøn for os hos din Herre. Kan du ikke se, i hvilket (besvær) vi er? Kan du ikke se, hvad (ulykke) der har indhentet os? Han vil sige: Sandelig, min Herre er vred i dag, som han aldrig har været vred før, og aldrig vil være vred senere. Der var udgået en forbandelse fra mig, som jeg forbandede mit folk med. Jeg er kun bekymret for mig selv, jeg er kun bekymret for mig selv; I må hellere gå til Ibrahim (fred være med ham). De vil gå til Ibrahim og sige: Du er Allahs apostel og hans ven blandt jordens indbyggere; gå i forbøn for os hos din Herre. Kan du ikke se, i hvilke (problemer) vi er? Kan du ikke se, hvad (ulykke) der har indhentet os? Ibrahim vil sige til dem: Sandelig, min Herre er i dag vred, som han aldrig hae været vred før og aldrig vil være vred senere. og (Ibrahim) ville nævne sine løgne (og så sige): Jeg er kun bekymret for mig selv, jeg er kun bekymret for mig selv. I må hellere gå til en anden: gå til Moses. De vil komme til Moses (fred være med ham) og sige: O Moses, du er Allahs sendebud, Allah velsignede dig med sit budskab og sin samtale blandt mennesker. Gå i forbøn for os hos din Herre. Kan du ikke se, i hvilket (besvær) vi er? Kan du ikke se, hvad (ulykke) der har indhentet os? Moses (fred være med ham) vil sige til dem: Sandelig. min Herre er vred, som han aldrig har været vred før og aldrig vil være vred senere. Jeg dræbte faktisk en person, som jeg ikke var blevet beordret til at dræbe. Jeg er bekymret for mig selv, jeg er bekymret for mig selv. I må hellere gå til Jesus (fred være med ham). De vil komme til Jesus og sige: O Jesus, du er Allahs sendebud og du talte med mennesker i vuggen, (du er) Hans ord, som jeg sendte ned over Maria. og (du er) Ånden fra ham; så gå i forbøn for os hos din Herre. Kan du ikke se (problemerne), som vi er i? Kan du ikke se (ulykken), der har indhentet os? Jesus (fred være med ham) vil sige: Sandelig, min Herre er vred i dag, som han aldrig har været vred før eller nogensinde vil være vred senere. Han nævnte ingen synd. (Han sagde ganske enkelt: ) Jeg er bekymret for mig selv, jeg er bekymret for mig selv; I må gå til en anden: gå hellere til Muhammed. De vil komme til mig og sige: O Mahammad, du er Allahs sendebud og den sidste af apostlene. Allah har tilgivet dig alle dine tidligere og senere synder. Gå i forbøn for os hos din Herre; kan du ikke se, hvilke (problemer) vi er i? Kan du ikke se, hvad (ulykke) der har indhentet os? Jeg vil da drage afsted og komme under tronen og falde ned for min Herre; så ville Allah åbenbare sig for mig og inspirere mig med nogle af Hans Lovprisninger og Glorifikationer, som Han ikke har åbenbaret til nogen før mig. Han vil så sige: Muhammed, løft dit hoved; bed, og det vil blive givet; gå i forbøn og forbøn ville blive accepteret. Jeg vil så løfte mit hoved og sige: O min Herre, mit folk, mit folk. Der vil blive sagt: O Muhammed, bring dem af dit folk ind ad Paradisets højre port, som ikke ville have noget regnskab at yde. De vil dele en anden dør med folket end denne dør. Profeten sagde så: Ved ham i hvis hånd Muhammeds liv er, bekræft, at afstanden mellem paradisets to indgangsdøre er lige så stor som mellem Mekka og Hajar, eller som mellem Mekka og Busra.
Engelsk:
Abu Huraira reported:Meat was one day brought to the Messenger of Allah (?) and a foreleg was offered to him, a part which he liked. He sliced with his teeth a piece out of it and said: I shall be the leader of mankind on the Day of Resurrection. Do you know why? Allah would gather in one plain the earlier and the later (of the human race) on the Day of Resurrection. Then the voice of the proclaimer would be heard by all of them and the eyesight would penetrate through all of them and the sun would come near. People would then experience a degree of anguish, anxiety and agony which they shall not be able to bear and they shall not be able to stand. Some people would say to the others: Don you see in which trouble you are? Dont you see what (misfortune) has overtaken you? Why dont you find one who should intercede for you with your Lord? Some would say to the others: Go to Adam. And they would go to Adam and say: O Adam, thou art the father of mankind. Allah created thee by His own Hand and breathed in thee of His spirit and ordered the angels to prostrate before thee. Intercede for us with thy Lord Dont you see in what (trouble) we are? Dont you see what (misfortune) has overtaken us? Adam would say: Verily, my Lord is angry, to an extent to which He had never been angry before nor would He be angry afterward. Verily, He forbade me (to go near) that tree and I disobeyed Him. I am concerned with my own self. Go to someone else; go to Noah. They would come to Noah and would say: O Noah, thou art the first of the Messengers (sent) on the earth (after Adam), and Allah named thee as a" Grateful Servant," intercede for us with thy Lord. Dont you see in what (trouble) we are? Dont you see what (misfortune) has overtaken us? He would say: Verily, my Lord is angry today as He had never been angry before, and would never be angry afterwards. There had emanated a curse from me with which I cursed my people. I am concerned with only myself, I am concerned only with myself; you better go to Ibrahim (peace be upon him). They would go to Ibrahim and say: Thou art the apostle of Allah and His Friend amongst the inhabitants of the earth; intercede for us with thy Lord. Dont you see in which (trouble) we are? Dont you see what (misfortune) has overtaken us? Ibrahim would say to them: Verily, my Lord is today angry as He had never been angry before and would never be angry afterwards. and (Ibrahim) would mention his lies (and then say): I am concerned only with myself, I am concerned only with myself. You better go to someone else: go to Moses. They would come to Moses (peace be upon him) and say: O Moses, thou art Allahs messenger, Allah blessed thee with His messengership and His conversation amongst people. Intercede for us with thy Lord. Dont you see in what (trouble) we are? Dont you see what (misfortune) has overtaken us? Moses (peace be upon him) would say to them: Verily. my Lord is angry as He had never been angry before and would never be angry afterwards. I, in fact, killed a person whom I had not been ordered to kill. I am concerned with myself, I am concerned with myself. You better go to Jesus (peace be upon him). They would come to Jesus and would say: O Jesus, thou art the messenger of Allah and thou conversed with people in the cradle, (thou art) His Word which I-Ie sent down upon Mary. and (thou art) the Spirit from Him; so intercede for us with thy Lord. Dont you see (the trouble) in which we are? Dont you see (the misfortune) that has overtaken us? Jesus (peace be upon him) would say: Verily, my Lord is angry today as He had never been angry before or would ever be angry afterwards. He mentioned no sin of his. (He simply said: ) I am concerned with myself, I am concerned with myself; you go to someone else: better go to Muhammad (?).
They would come to me and say: O Mahammad, thou art the messenger of Allah and the last of the apostles. Allah has pardoned thee all thy previous and later sins. Intercede for us with thy Lord; dont you see in which (trouble) we are? Dont you see what (misfortune) has overtaken us? I shall then set off and come below the Throne and fall down prostrate before my Lord; then Allah would reveal to me and inspire me with some of His Praises and Glorifications which He had not revealed to anyone before me. He would then say: Muhammad, raise thy head; ask and it would be granted; intercede and intercession would be accepted I would then raise my head and say: O my Lord, my people, my people. It would be said: O Muhammad, bring in by the right gate of Paradise those of your people who would have no account to render. They would share with the people some other door besides this door. The Prophet then said: By Him in Whose Hand is the life of Muhammad, verify the distance between two door leaves of the Paradise is as great as between Mecca and Hajar, or as between Mecca and Busra.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، - وَاتَّفَقَا فِي سِيَاقِ الْحَدِيثِ إِلاَّ مَا يَزِيدُ أَحَدُهُمَا مِنَ الْحَرْفِ بَعْدَ الْحَرْفِ - قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ حَدَّثَنَا أَبُو حَيَّانَ عَنْ أَبِي زُرْعَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا بِلَحْمٍ فَرُفِعَ إِلَيْهِ الذِّرَاعُ وَكَانَتْ تُعْجِبُهُ فَنَهَسَ مِنْهَا نَهْسَةً فَقَالَ
" أَنَا سَيِّدُ النَّاسِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَهَلْ تَدْرُونَ بِمَ ذَاكَ يَجْمَعُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ فَيُسْمِعُهُمُ الدَّاعِي وَيَنْفُذُهُمُ الْبَصَرُ وَتَدْنُو الشَّمْسُ فَيَبْلُغُ النَّاسَ مِنَ الْغَمِّ وَالْكَرْبِ مَا لاَ يُطِيقُونَ وَمَا لاَ يَحْتَمِلُونَ فَيَقُولُ بَعْضُ النَّاسِ لِبَعْضٍ أَلاَ تَرَوْنَ مَا أَنْتُمْ فِيهِ أَلاَ تَرَوْنَ مَا قَدْ بَلَغَكُمْ أَلاَ تَنْظُرُونَ مَنْ يَشْفَعُ لَكُمْ إِلَى رَبِّكُمْ فَيَقُولُ بَعْضُ النَّاسِ لِبَعْضٍ ائْتُوا آدَمَ . فَيَأْتُونَ آدَمَ فَيَقُولُونَ يَا آدَمُ أَنْتَ أَبُو الْبَشَرِ خَلَقَكَ اللَّهُ بِيَدِهِ وَنَفَخَ فِيكَ مِنْ رُوحِهِ وَأَمَرَ الْمَلاَئِكَةَ فَسَجَدُوا لَكَ اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى إِلَى مَا قَدْ بَلَغَنَا فَيَقُولُ آدَمُ إِنَّ رَبِّي غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ وَإِنَّهُ نَهَانِي عَنِ الشَّجَرَةِ فَعَصَيْتُهُ نَفْسِي نَفْسِي اذْهَبُوا إِلَى غَيْرِي اذْهَبُوا إِلَى نُوحٍ . فَيَأْتُونَ نُوحًا فَيَقُولُونَ يَا نُوحُ أَنْتَ أَوَّلُ الرُّسُلِ إِلَى الأَرْضِ وَسَمَّاكَ اللَّهُ عَبْدًا شَكُورًا اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى مَا قَدْ بَلَغَنَا فَيَقُولُ لَهُمْ إِنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ وَإِنَّهُ قَدْ كَانَتْ لِي دَعْوَةٌ دَعَوْتُ بِهَا عَلَى قَوْمِي نَفْسِي نَفْسِي اذْهَبُوا إِلَى إِبْرَاهِيمَ صلى الله عليه وسلم . فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ فَيَقُولُونَ أَنْتَ نَبِيُّ اللَّهِ وَخَلِيلُهُ مِنْ أَهْلِ الأَرْضِ اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى إِلَى مَا قَدْ بَلَغَنَا فَيَقُولُ لَهُمْ إِبْرَاهِيمُ إِنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ وَلاَ يَغْضَبُ بَعْدَهُ مِثْلَهُ . وَذَكَرَ كَذَبَاتِهِ نَفْسِي نَفْسِي اذْهَبُوا إِلَى غَيْرِي اذْهَبُوا إِلَى مُوسَى . فَيَأْتُونَ مُوسَى صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُونَ يَا مُوسَى أَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ فَضَّلَكَ اللَّهُ بِرِسَالاَتِهِ وَبِتَكْلِيمِهِ عَلَى النَّاسِ اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى مَا قَدْ بَلَغَنَا فَيَقُولُ لَهُمْ مُوسَى صلى الله عليه وسلم إِنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ وَإِنِّي قَتَلْتُ نَفْسًا لَمْ أُومَرْ بِقَتْلِهَا نَفْسِي نَفْسِي اذْهَبُوا إِلَى عِيسَى صلى الله عليه وسلم . فَيَأْتُونَ عِيسَى فَيَقُولُونَ يَا عِيسَى أَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ وَكَلَّمْتَ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَلِمَةٌ مِنْهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِنْهُ فَاشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى مَا قَدْ بَلَغَنَا فَيَقُولُ لَهُمْ عِيسَى صلى الله عليه وسلم إِنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ - وَلَمْ يَذْكُرْ لَهُ ذَنْبًا - نَفْسِي نَفْسِي اذْهَبُوا إِلَى غَيْرِي اذْهَبُوا إِلَى مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم فَيَأْتُونِّي فَيَقُولُونَ يَا مُحَمَّدُ أَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ وَخَاتَمُ الأَنْبِيَاءِ وَغَفَرَ اللَّهُ لَكَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى مَا قَدْ بَلَغَنَا فَأَنْطَلِقُ فَآتِي تَحْتَ الْعَرْشِ فَأَقَعُ سَاجِدًا لِرَبِّي ثُمَّ يَفْتَحُ اللَّهُ عَلَىَّ وَيُلْهِمُنِي مِنْ مَحَامِدِهِ وَحُسْنِ الثَّنَاءِ عَلَيْهِ شَيْئًا لَمْ يَفْتَحْهُ لأَحَدٍ قَبْلِي ثُمَّ يُقَالُ يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ سَلْ تُعْطَهْ اشْفَعْ تُشَفَّعْ . فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأَقُولُ يَا رَبِّ أُمَّتِي أُمَّتِي . فَيُقَالُ يَا مُحَمَّدُ أَدْخِلِ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِكَ مَنْ لاَ حِسَابَ عَلَيْهِ مِنَ الْبَابِ الأَيْمَنِ مِنْ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ وَهُمْ شُرَكَاءُ النَّاسِ فِيمَا سِوَى ذَلِكَ مِنَ الأَبْوَابِ وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ إِنَّ مَا بَيْنَ الْمِصْرَاعَيْنِ مِنْ مَصَارِيعِ الْجَنَّةِ لَكَمَا بَيْنَ مَكَّةَ وَهَجَرٍ أَوْ كَمَا بَيْنَ مَكَّةَ وَبُصْرَى " .
Keywords:
Dommedag
Helvede
Retfærdighed
Muhammeds synd
Sahih Muslim 216 a
Dansk:
Det er fortalt på autoritet af Abu Huraira, at Allahs Sendebud sagde: Halvfjerds tusinde (personer) af min Ummah vil komme ind i Paradiset uden at afgive regnskab. Til dette sagde en person: Allahs sendebud, bed til Allah, at Han gør mig til en af dem. Han (den hellige profet) sagde: O Allah! gør ham til en af dem. Så rejste en anden sig op og sagde: Allahs sendebud, bed til Allah, at Han gør mig til en af dem. Han (den Hellige Profet) sagde: Ukkasha er gået forud for dig i denne sag.
Engelsk:
It is narrated on the authority of Abu Huraira that the Messenger of Allah (?) said:Seventy thousand (persons) of my Ummah would enter Paradise without rendering an account. Upon this a person said: Messenger of Allah. pray to Allah that He make me one of them. He (the Holy Prophet) said: O Allah! make him one of them. Then another stood up and said: Messenger of Allah, pray to Allah that He make me one of them. He (the Holy Prophet) said: Ukkasha has preceded you in this matter.
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَلاَّمِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ الْجُمَحِيُّ، حَدَّثَنَا الرَّبِيعُ، - يَعْنِي ابْنَ مُسْلِمٍ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَدْخُلُ مِنْ أُمَّتِي الْجَنَّةَ سَبْعُونَ أَلْفًا بِغَيْرِ حِسَابٍ " . فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ . قَالَ " اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ مِنْهُمْ " . ثُمَّ قَامَ آخَرُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ . قَالَ " سَبَقَكَ بِهَا عُكَّاشَةُ " .
Keywords:
Retfærdighed
Sahih Muslim 216 c
Dansk:
Abu Huraira rapporterede: Jeg hørte det fra Allahs Sendebud sige: En gruppe af min Ummah bestående af halvfjerds tusinde personer vil komme ind i Paradiset; deres ansigter vil være lige så klare som fuldmånen. Abd Huraira sagde: Ukkasha b. Mihsan al-Asadi rejste sig derefter og slyngede tæppet om sig og sagde: Allahs sendebud, bønfald Allah om, at Han gør mig til en blandt dem. På dette sagde Allahs Sendebud: O Allah, gør ham iblandt dem. Så rejste sig en mand fra Ansa og sagde: Allahs sendebud, bed til Allah om, at han må gøre mig til en blandt dem. Allahs sendebud sagde: Ukkasha er gået forud for dig i denne sag.
Engelsk:
Abu Huraira reported:I heard it from the Messenger of Allah (?) saying: A group of my Ummah consisting of seventy thousand persons would enter Paradise; their faces would be as bright as the brightness of the full moon. Abd Huraira said: Ukkasha b. Mihsan al-Asadi then stood up wrapping the blanket around him and said: Messenger of Allah, supplicate (before) Allah that He should make me one among them. Upon this the Messenger of Allah (?) said: O Allah, make him among them. Then stood up a man from the Ansa and said: Messenger of Allah, pray to Allah that He should make me one among them. The Messenger of Allah (?) said: Ukkasha has preceded you in this matter.
Arabisk:
حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، حَدَّثَهُ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " يَدْخُلُ مِنْ أُمَّتِي زُمْرَةٌ هُمْ سَبْعُونَ أَلْفًا تُضِيءُ وُجُوهُهُمْ إِضَاءَةَ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ " . قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَقَامَ عُكَّاشَةُ بْنُ مِحْصَنٍ الأَسَدِيُّ يَرْفَعُ نَمِرَةً عَلَيْهِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ مِنْهُمْ " ثُمَّ قَامَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " سَبَقَكَ بِهَا عُكَّاشَةُ " .
Keywords:
Retfærdighed
Paradis
Lovet paradis
Sahih Muslim 217
Dansk:
Abu Huraira rapporterede: Allahs sendebud sagde: Halvfjerds tusinde (personer) ville komme ind i Paradiset som én gruppe og blandt dem (vil der være mennesker), hvis ansigter vil være lyse som månen.
Engelsk:
Abu Huraira reported:The Messenger of Allah (?) said: Seventy thousand (persons) would enter Paradise as one group and among them (there would be people) whom faces would be bright like the moon.
Arabisk:
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي حَيْوَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو يُونُسَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِي سَبْعُونَ أَلْفًا زُمْرَةٌ وَاحِدَةٌ مِنْهُمْ عَلَى صُورَةِ الْقَمَرِ " .
Keywords:
Retfærdighed
Paradis
Lovet paradis
Sahih Muslim 220 a
Dansk:
Husain b. Abd al-Rahman rapporterede: Jeg var sammen med Said b. Jubair, da han sagde: Hvem af jer så en stjerne skyde i går aftes? Jeg sagde: Det var mig; så sagde jeg: Jeg var faktisk ikke (optaget) i bøn, men blev stukket af en skorpion (og det er grunden til, at jeg var vågen og fik et glimt af stjerneskuddet). Han sagde: Hvad gjorde du så? Jeg sagde: Jeg udførte besværgelse. Han sagde: Hvad fik dig til at gøre dette? Jeg sagde: (Jeg gjorde dette ifølge det underforståede forslag) af hadithen, som al-Shuba fortalte. Han sagde: Hvad fortalte al-Shuba til dig? Jeg sagde: Buraida b. Husaib al-Aslami fortalte os. Besværgelse er til ingen nytte, undtagen i tilfælde af (ond indflydelse) af et øje eller stikket af en skorpion. Han sagde: Den, der handlede i overensstemmelse med, hvad han havde hørt (fra den Hellige Profet), handlede rigtigt, men Ibn Abbas fortalte os fra Allahs Sendebud, at han sagde: folkene blev ført foran mig, og jeg så en apostel og en lille gruppe (af hans tilhængere) sammen med ham, en anden (apostel) og en eller to personer (sammen med ham) og (endnu en) apostel, der ikke har nogen med sig. Da en meget stor gruppe blev bragt til mig, opfattede jeg, som om det var min Ummah. Så blev der sagt til mig: Det er Moses og hans folk. Du skulle se ud i horisonten, og jeg så en meget stor gruppe. Der blev igen sagt til mig: Se den anden side af horisonten, og der var (også) en meget kæmpe gruppe. Det blev sagt til mig: Dette er din Ummah, og blandt dem var der halvfjerds tusinde mennesker, som vil blive tvunget ind i Paradiset uden at aflægge noget regnskab og uden (at lide) nogen pine. Så rejste han sig og gik til sit hus. Så begyndte folket at tale om de mennesker, der ville blive optaget i Paradiset uden at aflægge noget regnskab og uden at (lide) nogen pine. Nogle af dem sagde: De kan være dem, der (har haft heldet med at leve) i selskab med Allahs Sendebud, og nogle af dem sagde: De er dem, der er født i islam og ikke associerede noget med Allah. Nogle mennesker nævnte andre ting. Derpå kom Allahs sendebud foran dem og han sagde: Hvad var det, I talte om? De informerede ham. Han sagde: De er de personer, der hverken praktiserer besværgelse eller beder andre om at praktisere det, og de tager heller ikke varsler og sætter deres lid til deres Herre. Herefter Ukkasha b. Mihsan rejste sig og sagde: Bed mig om, at han gør mig til en blandt dem. På dette sagde han (Allahs sendebud): Du er en blandt dem. Så rejste en anden sig op og sagde: Bed Allah om, at Han gør mig til en blandt dem. Herpå sagde han: Ukkisha er gået forud for dig.
Engelsk:
Husain b. Abd al-Rahman reported:I was with Said b. Jubair when he said: Who amongst you saw a star shooting last night? I said: It was I; then I said: I was in fact not (busy) in prayer, but was stung by a scorpion (and that is the reason why I was awake and had a glimpse of the shooting star). He said: Then what did you do? I said: I practised charm. He said: What urged you to do this? I said: (I did this according to the implied suggestion) of the hadith which al-Shuba narrated. He said: What did al-Shuba narrate to you? I said: Buraida b. Husaib al-Aslami narrated to us. The charm is of no avail except in case of the (evil influence) of an eye or the sting of a scorpion. He said: He who acted according to what he had heard (from the Holy Prophet) acted rightly, but Ibn Abbas narrated to us from the Messenger of Allah (?) that he said: There were brought before me the peoples and I saw an apostle and a small group (of his followers) along with him, another (apostle) and one or two persons (along with him) and (still another) apostle having no one with him. When a very large group was brought to me I conceived as if it were my Ummah. Then it was said to me: It is Moses and his people. You should look at the horizon, and I saw a very huge group. It was again said to me: See the other side of the horizon, and there was (also) a very huge group. It was said to me: This is your Ummah, and amongst them there were seventy thousand persons who would be made to enter Paradise without rendering any account and without (suffering) any torment. He then stood up and went to his house. Then the people began to talk about the people who would be admitted to Paradise without rendering any account and without (suffering) any torment. Some of them said: They may be those who (have had the good fortune of living) in the company of the Messenger of Allah (?) and some of them said: They be those who were born in Islam and did not associate anything with Allah. Some people mentioned other things. Thereupon came forth the Messenger of Allah (?) before them and he said: What was that which you were talking about? They informed him. He said: They are those persons who neither practise charm, nor ask others to practise it, nor do they take omens, and repose their trust in their Lord. Upon this Ukkasha b. Mihsan stood up and said: Supplicate for me that He should make me one among them. Upon this he (Messenger of Allah) said: Thou are one among them. Then another man stood up and said: Supplicate before Allah that He should make me one among them. Upon this he said: Ukkisha has preceded you.
Arabisk:
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا حُصَيْنُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ كُنْتُ عِنْدَ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فَقَالَ أَيُّكُمْ رَأَى الْكَوْكَبَ الَّذِي انْقَضَّ الْبَارِحَةَ قُلْتُ أَنَا . ثُمَّ قُلْتُ أَمَا إِنِّي لَمْ أَكُنْ فِي صَلاَةٍ وَلَكِنِّي لُدِغْتُ . قَالَ فَمَاذَا صَنَعْتَ قُلْتُ اسْتَرْقَيْتُ . قَالَ فَمَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ قُلْتُ حَدِيثٌ حَدَّثَنَاهُ الشَّعْبِيُّ . فَقَالَ وَمَا حَدَّثَكُمُ الشَّعْبِيُّ قُلْتُ حَدَّثَنَا عَنْ بُرَيْدَةَ بْنِ حُصَيْبٍ الأَسْلَمِيِّ أَنَّهُ قَالَ لاَ رُقْيَةَ إِلاَّ مِنْ عَيْنٍ أَوْ حُمَةٍ . فَقَالَ قَدْ أَحْسَنَ مَنِ انْتَهَى إِلَى مَا سَمِعَ وَلَكِنْ حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " عُرِضَتْ عَلَىَّ الأُمَمُ فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ وَمَعَهُ الرُّهَيْطُ وَالنَّبِيَّ وَمَعَهُ الرَّجُلُ وَالرَّجُلاَنِ وَالنَّبِيَّ لَيْسَ مَعَهُ أَحَدٌ إِذْ رُفِعَ لِي سَوَادٌ عَظِيمٌ فَظَنَنْتُ أَنَّهُمْ أُمَّتِي فَقِيلَ لِي هَذَا مُوسَى صلى الله عليه وسلم وَقَوْمُهُ وَلَكِنِ انْظُرْ إِلَى الأُفُقِ . فَنَظَرْتُ فَإِذَا سَوَادٌ عَظِيمٌ فَقِيلَ لِي انْظُرْ إِلَى الأُفُقِ الآخَرِ . فَإِذَا سَوَادٌ عَظِيمٌ فَقِيلَ لِي هَذِهِ أُمَّتُكَ وَمَعَهُمْ سَبْعُونَ أَلْفًا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ وَلاَ عَذَابٍ " . ثُمَّ نَهَضَ فَدَخَلَ مَنْزِلَهُ فَخَاضَ النَّاسُ فِي أُولَئِكَ الَّذِينَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ وَلاَ عَذَابٍ فَقَالَ بَعْضُهُمْ فَلَعَلَّهُمُ الَّذِينَ صَحِبُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . وَقَالَ بَعْضُهُمْ فَلَعَلَّهُمُ الَّذِينَ وُلِدُوا فِي الإِسْلاَمِ وَلَمْ يُشْرِكُوا بِاللَّهِ . وَذَكَرُوا أَشْيَاءَ فَخَرَجَ عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا الَّذِي تَخُوضُونَ فِيهِ " . فَأَخْبَرُوهُ فَقَالَ " هُمُ الَّذِينَ لاَ يَرْقُونَ وَلاَ يَسْتَرْقُونَ وَلاَ يَتَطَيَّرُونَ وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ " . فَقَامَ عُكَّاشَةُ بْنُ مِحْصَنٍ فَقَالَ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ . فَقَالَ " أَنْتَ مِنْهُمْ " ثُمَّ قَامَ رَجُلٌ آخَرُ فَقَالَ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ . فَقَالَ " سَبَقَكَ بِهَا عُكَّاشَةُ " .
Keywords:
Magi
Paradis
Retfærdighed
Sahih Muslim 223
Dansk:
Abu Malik at-Ashari rapporterede: Allahs sendebud sagde: Renlighed er halvdelen af troen og al-Hamdu Lillah (al ros og taknemmelighed er for Allah alene) fylder vægten, og Subhan Allah (Ære være Allah) og al-Hamdu Lillah fylder det, der er mellem himlene og jorden, og bøn er et lys, og næstekærlighed er bevis (på ens tro), og udholdenhed er et skinnende lys, og den hellige Koran er et bevis på dine vegne eller imod dig. Alle mænd går tidligt ud om morgenen og sælger sig selv, hvorved de sætter sig selv fri eller ødelægger sig selv.
Engelsk:
Abu Malik at-Ashari reported:The Messenger of Allah (?) said: Cleanliness is half of faith and al-Hamdu Lillah (all praise and gratitude is for Allah alone) fills the scale, and Subhan Allah (Glory be to Allah) and al-Hamdu Lillah fill up what is between the heavens and the earth, and prayer is a light, and charity is proof (of ones faith) and endurance is a brightness and the Holy Quran is a proof on your behalf or against you. All men go out early in the morning and sell themselves, thereby setting themselves free or destroying themselves.
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا حَبَّانُ بْنُ هِلاَلٍ، حَدَّثَنَا أَبَانٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، أَنَّ زَيْدًا، حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا سَلاَّمٍ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي مَالِكٍ الأَشْعَرِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" الطُّهُورُ شَطْرُ الإِيمَانِ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ تَمْلأُ الْمِيزَانَ . وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ تَمْلآنِ - أَوْ تَمْلأُ - مَا بَيْنَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَالصَّلاَةُ نُورٌ وَالصَّدَقَةُ بُرْهَانٌ وَالصَّبْرُ ضِيَاءٌ وَالْقُرْآنُ حُجَّةٌ لَكَ أَوْ عَلَيْكَ كُلُّ النَّاسِ يَغْدُو فَبَائِعٌ نَفْسَهُ فَمُعْتِقُهَا أَوْ مُوبِقُهَا " .
Keywords:
Retfærdighed
Ritualer
Hygiejne
Video:
Sahih Muslim 227c
Dansk:
Humran rapporterede, at da Uthman udførte afvaskning, sagde han: Ved Allah, jeg fortæller dig en hadith. Hvis der ikke havde været dette vers i Allahs Bog, ville jeg ikke have fortalt det til dig. Sandelig, jeg hørte Allahs Sendebud sige: Der er ikke en person, der udførte afvaskning og gjorde det godt og derefter bad, uden hans synder (som han begik) blev tilgivet mellem den bøn, han bad, og den næste. en. Urwa sagde: Verset er dette: 'De, der undertrykker de klare beviser og den vejledning, som Vi har sendt ned'... til Hans ord:' Forbanderne'
Engelsk:
Humran reported when Uthman performed ablution he said:By Allah, I am narrating to you a hadith had there not been this verse in the Book of Allah. I would not have narrated it to you. Verily I heard the Messenger of Allah (?) say: Not a person is there who performed ablution, and did it well, then offered prayer, but his sins (which he committed) were not pardoned between the prayer that he offered and the next one. Urwa said: The verse is this:" Those who suppress the clear proofs and the guidance which We have sent down"... to His words:" the Cursers" (ii. 15).
Arabisk:
وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَلَكِنْ عُرْوَةُ يُحَدِّثُ عَنْ حُمْرَانَ، أَنَّهُ قَالَ فَلَمَّا تَوَضَّأَ عُثْمَانُ قَالَ وَاللَّهِ لأُحَدِّثَنَّكُمْ حَدِيثًا وَاللَّهِ لَوْلاَ آيَةٌ فِي كِتَابِ اللَّهِ مَا حَدَّثْتُكُمُوهُ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَتَوَضَّأُ رَجُلٌ فَيُحْسِنُ وُضُوءَهُ ثُمَّ يُصَلِّي الصَّلاَةَ إِلاَّ غُفِرَ لَهُ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الصَّلاَةِ الَّتِي تَلِيهَا " . قَالَ عُرْوَةُ الآيَةُ { إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى} إِلَى قَوْلِهِ { اللاَّعِنُونَ}
Keywords:
Wudu
Bøn
Rituel afvaskning
Retfærdighed
Sahih Muslim 228
Dansk:
Amr b Said b al-As rapporterede: Jeg var sammen med Uthman, og han kaldte på vaskevand og sagde: Jeg hørte Allahs Sendebud sige: Når tiden for en foreskrevet bøn kommer, hvis en muslim udfører afvaskning godt og giver sin bøn ydmygt og bukkende, vil det være en soning for hans tidligere synder, så længe han ikke har begået en større synd; og dette gælder til alle tider.
Engelsk:
Amr b Said b al-As reported:I was with Uthman, and he called for ablution water and said: I heard Allahs Messenger (?) say: When the time for a prescribed prayer comes, if any Muslim performs ablution well and offers his prayer with humility and bowing, it will be an expiation for his past sins, so long as he has not committed a major sin; and this applies for all times.
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، وَحَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، كِلاَهُمَا عَنْ أَبِي الْوَلِيدِ، قَالَ عَبْدٌ حَدَّثَنِي أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كُنْتُ عِنْدَ عُثْمَانَ فَدَعَا بِطَهُورٍ فَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
" مَا مِنِ امْرِئٍ مُسْلِمٍ تَحْضُرُهُ صَلاَةٌ مَكْتُوبَةٌ فَيُحْسِنُ وُضُوءَهَا وَخُشُوعَهَا وَرُكُوعَهَا إِلاَّ كَانَتْ كَفَّارَةً لِمَا قَبْلَهَا مِنَ الذُّنُوبِ مَا لَمْ يُؤْتِ كَبِيرَةً وَذَلِكَ الدَّهْرَ كُلَّهُ " .
Keywords:
Wudu
Bøn
Rituel afvaskning
Retfærdighed
Synd
Sahih Muslim 229
Dansk:
Humran, Uthmans frigivne slave rapporterede: Jeg bragte afvaskningsvandet til Uthman b. Affan. Han udførte afvaskning og sagde derefter: Sandelig, folket fortæller fra Allahs Sendebud en hadith. Jeg ved ikke, hvem disse er, men (jeg kender denne kendsgerning), at jeg så Allahs Sendebud udføre afvaskning som min afvaskning, og så sagde han: Den, der udførte afvaskning på denne måde, alle hans tidligere synder ville blive sonet og hans bøn og gang mod moskeen ville have en ekstra belønning. I traditionen fortalt af Ibn Abda (ordene er): 'Jeg kom til Uthman, og han udførte afvaskning.'
Engelsk:
Humran, the freed slave of Uthman reported:I brought for Uthman b. Affan the ablution water. He performed ablution and then said: Verily the people narrate from the Messenger of Allah (?) a hadith. I do not know what these are. but (I know this fact) that I saw the Messenger of Allah (?) perform ablution like this ablution of mine and then he said: He who performed ablution like this, all his previous sins would be expiated and his prayer and going towards the mosque would have an extra reward. In the tradition narrated by Ibn Abda (the words are):" I came to Uthman and he performed ablution."
Arabisk:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ الضَّبِّيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، - وَهُوَ الدَّرَاوَرْدِيُّ - عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ حُمْرَانَ، مَوْلَى عُثْمَانَ قَالَ أَتَيْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ بِوَضُوءٍ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ قَالَ إِنَّ نَاسًا يَتَحَدَّثُونَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحَادِيثَ لاَ أَدْرِي مَا هِيَ إِلاَّ أَنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَوَضَّأَ مِثْلَ وُضُوئِي هَذَا ثُمَّ قَالَ
" مَنْ تَوَضَّأَ هَكَذَا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَكَانَتْ صَلاَتُهُ وَمَشْيُهُ إِلَى الْمَسْجِدِ نَافِلَةً " . وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ عَبْدَةَ أَتَيْتُ عُثْمَانَ فَتَوَضَّأَ .
Keywords:
Retfærdighed
Rituel afvaskning
Synd
Belønning
Købmandsguden
Sahih Muslim 234a
Dansk:
Uqba b. Amir rapporterede: Vi blev betroet opgaven med at passe kamelerne. På min tur, da jeg kom tilbage om aftenen efter at have græsset dem på græsgangene, fandt jeg Allahs Sendebud stå og henvende sig til folket. Jeg hørte disse ord fra ham: Hvis en muslim udfører afvaskning godt, og derefter står og beder to rakahs, med sit hjerte såvel som sit ansigt, vil Paradiset være garanteret for ham. Jeg sagde: Hvor er det fint! Og en fortæller, der var før mig, sagde: Den første var bedre end selv dette. Da jeg kastede et blik, så jeg, at det var Umar, der sagde: Jeg kan se, at du lige er kommet og har observeret: Hvis nogen blandt jer udfører afvaskningen, og så fuldfører afvaskningen godt og så siger: Jeg vidner om, at der ikke er nogen gud foruden Allah og at Muhammed er Allahs tjener og Sendebud, vil de otte porte til Paradiset blive åbnet for ham, og han kan gå ind gennem hvilken af dem han vil.
Engelsk:
Uqba b. Amir reported:We were entrusted with the task of tending the camels. On my turn when I came back in the evening after grazing them in the pastures, I found Allahs Messenger (?) stand and address the people. I heard these words of his: If any Muslim performs ablution well, then stands and prays two rakahs setting about them with his heart as well as his face, Paradise would be guaranteed to him. I said: What a fine thing is this! And a narrator who was before me said: The first was better than even this. When I cast a glance, I saw that it was Umar who said: I see that you have just come and observed: If anyone amongst you performs the ablution, and then completes the ablution well and then says: I testify that there is no god but Allah and that Muhammad is the servant of Allah and His Messenger, the eight gates of Paradise would be opened for him and he may enter by whichever of them he wishes.
Arabisk:
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمِ بْنِ مَيْمُونٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ رَبِيعَةَ، - يَعْنِي ابْنَ يَزِيدَ - عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيِّ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، ح
وَحَدَّثَنِي أَبُو عُثْمَانَ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، قَالَ كَانَتْ عَلَيْنَا رِعَايَةُ الإِبِلِ فَجَاءَتْ نَوْبَتِي فَرَوَّحْتُهَا بِعَشِيٍّ فَأَدْرَكْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمًا يُحَدِّثُ النَّاسَ فَأَدْرَكْتُ مِنْ قَوْلِهِ " مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَتَوَضَّأُ فَيُحْسِنُ وُضُوءَهُ ثُمَّ يَقُومُ فَيُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ مُقْبِلٌ عَلَيْهِمَا بِقَلْبِهِ وَوَجْهِهِ إِلاَّ وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ " . قَالَ فَقُلْتُ مَا أَجْوَدَ هَذِهِ . فَإِذَا قَائِلٌ بَيْنَ يَدَىَّ يَقُولُ الَّتِي قَبْلَهَا أَجْوَدُ . فَنَظَرْتُ فَإِذَا عُمَرُ قَالَ إِنِّي قَدْ رَأَيْتُكَ جِئْتَ آنِفًا قَالَ " مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ يَتَوَضَّأُ فَيُبْلِغُ - أَوْ فَيُسْبِغُ - الْوُضُوءَ ثُمَّ يَقُولُ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ إِلاَّ فُتِحَتْ لَهُ أَبْوَابُ الْجَنَّةِ الثَّمَانِيَةُ يَدْخُلُ مِنْ أَيِّهَا شَاءَ " .
Keywords:
Wudu
Rituel afvaskning
Retfærdighed
Paradis
Sahih Muslim 244
Dansk:
Abu Huraira rapporterede: Allahs sendebud sagde: Når en træl - en muslim eller en troende - vasker sit ansigt (i løbet af afvaskning), vil enhver synd, han overvejede med øjnene, blive vasket væk fra hans ansigt sammen med vand, eller med den sidste dråbe vand; når han vasker sine hænder, vil enhver synd, de har begået, blive udslettet fra hans hænder med vandet eller med den sidste dråbe vand; og når han vasker sine fødder, vil enhver synd, som hans fødder er gået imod, blive skyllet bort med vandet eller med den sidste dråbe vand med det resultat, at han kommer ud ren fra alle synder.
Engelsk:
Abu Huraira reported:Allahs Messenger (?) said: When a bondsman-a Muslim or a believer-washes his face (in course of ablution), every sin he contemplated with his eyes, will be washed away from his face along with water, or with the last drop of water; when he washes his hands, every sin they wrought will be effaced from his hands with the water, or with the last drop of water; and when he washes his feet, every sin towards which his feet have walked will be washed away with the water or with the last drop of water with the result that he comes out pure from all sins.
Arabisk:
حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو الطَّاهِرِ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" إِذَا تَوَضَّأَ الْعَبْدُ الْمُسْلِمُ - أَوِ الْمُؤْمِنُ - فَغَسَلَ وَجْهَهُ خَرَجَ مِنْ وَجْهِهِ كُلُّ خَطِيئَةٍ نَظَرَ إِلَيْهَا بِعَيْنَيْهِ مَعَ الْمَاءِ - أَوْ مَعَ آخِرِ قَطْرِ الْمَاءِ - فَإِذَا غَسَلَ يَدَيْهِ خَرَجَ مِنْ يَدَيْهِ كُلُّ خَطِيئَةٍ كَانَ بَطَشَتْهَا يَدَاهُ مَعَ الْمَاءِ - أَوْ مَعَ آخِرِ قَطْرِ الْمَاءِ - فَإِذَا غَسَلَ رِجْلَيْهِ خَرَجَتْ كُلُّ خَطِيئَةٍ مَشَتْهَا رِجْلاَهُ مَعَ الْمَاءِ - أَوْ مَعَ آخِرِ قَطْرِ الْمَاءِ - حَتَّى يَخْرُجَ نَقِيًّا مِنَ الذُّنُوبِ " .
Keywords:
Rituel afvaskning
Retfærdighed
Synd
Tilgivelse
Sahih Muslim 245
Dansk:
Uthman b. Affan rapporterede: Allahs Sendebud sagde: Den, der udførte afvaskningen godt, hans synder vil komme ud af hans krop, endda komme ud under hans negle.
Engelsk:
Uthman b. Affan reported:The Messenger of Allah (way peace be upon him) said: He who performed ablution well, his sins would come out from his body, even coming out from under his nails.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرِ بْنِ رِبْعِيٍّ الْقَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو هِشَامٍ الْمَخْزُومِيُّ، عَنْ عَبْدِ الْوَاحِدِ، - وَهُوَ ابْنُ زِيَادٍ - حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ حَكِيمٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ حُمْرَانَ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" مَنْ تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الْوُضُوءَ خَرَجَتْ خَطَايَاهُ مِنْ جَسَدِهِ حَتَّى تَخْرُجَ مِنْ تَحْتِ أَظْفَارِهِ " .
Keywords:
Rituel afvaskning
Retfærdighed
Synd
Sahih Muslim 246a
Dansk:
Nuaim b. Abdullah al-Mujmir rapporterede: Jeg så Abu Huraira udføre afvaskning. Han vaskede sit ansigt og vaskede det godt. Han vaskede derefter sin højre hånd inklusive en del af sin arm. Han vaskede derefter sin venstre hånd inklusive en del af sin arm. Så tørrede han sit hoved. Han vaskede derefter sin højre fod inklusive hans skinneben, og vaskede derefter sin venstre fod inklusive skinnebenet, og sagde så: Sådan så jeg Allahs Sendebud udføre sin afvaskning. Og (Abu Huraira) tilføjede, at Allahs Sendebud havde observeret: Du skal have dine ansigter, hænder og fødder lyse på Opstandelsens Dag på grund af din perfekte afvaskning. Den, der har råd iblandt jer, lad ham øge sin pandes og hænders og bens lyshed.
Engelsk:
Nuaim b. Abdullah al-Mujmir reported:I saw Abu Huraira perform ablution. He washed his face and washed it well. He then washed his right hand including a portion of his arm. He then washed his left hand including a portion of his arm. He then wiped his head. He then washed his right foot including his shank, and then washed his left foot including shank, and then said: This is how I saw Allahs Messenger (?) perform his ablution. And (Abu Huraira) added that the Messenger of Allah (?) had observed: You shall have your faces hands and feet bright on the Day of Resurrection because of your perfect ablution. He who can afford among you, let him increase the brightness of his forehead and that of hands and legs.
Arabisk:
حَدَّثَنِي أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ وَالْقَاسِمُ بْنُ زَكَرِيَّاءَ بْنِ دِينَارٍ وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ قَالُوا حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلاَلٍ، حَدَّثَنِي عُمَارَةُ بْنُ غَزِيَّةَ الأَنْصَارِيُّ، عَنْ نُعَيْمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُجْمِرِ، قَالَ رَأَيْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يَتَوَضَّأُ فَغَسَلَ وَجْهَهُ فَأَسْبَغَ الْوُضُوءَ ثُمَّ غَسَلَ يَدَهُ الْيُمْنَى حَتَّى أَشْرَعَ فِي الْعَضُدِ ثُمَّ يَدَهُ الْيُسْرَى حَتَّى أَشْرَعَ فِي الْعَضُدِ ثُمَّ مَسَحَ رَأْسَهُ ثُمَّ غَسَلَ رِجْلَهُ الْيُمْنَى حَتَّى أَشْرَعَ فِي السَّاقِ ثُمَّ غَسَلَ رِجْلَهُ الْيُسْرَى حَتَّى أَشْرَعَ فِي السَّاقِ ثُمَّ قَالَ هَكَذَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَوَضَّأُ . وَقَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" أَنْتُمُ الْغُرُّ الْمُحَجَّلُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ إِسْبَاغِ الْوُضُوءِ فَمَنِ اسْتَطَاعَ مِنْكُمْ فَلْيُطِلْ غُرَّتَهُ وَتَحْجِيلَهُ " .
Keywords:
Den hvide profet
Retfærdighed
Sahih Muslim 251a
Dansk:
Abu Huraira rapporterede: Allahs sendebud sagde: Skulle jeg ikke foreslå dig det, hvorved Allah udsletter synderne og løftet rangen (af en mand). De (tilhørerne) sagde: Jo, Allahs sendebud. Han sagde: At udføre afvaskningen grundigt på trods af odds, gå flere skridt mod moskeen og vente på den næste bøn efter at have udført en bøn, og det er opmærksomhed.
Engelsk:
Abu Huraira reported:The Messenger of Allah (?) said: Should I not suggest to you that by which Allah obliterates the sins and elevates the ranks (of a man). They (the hearers) said: Yes, Messenger of Allah. He said: Performing the ablution thoroughly despite odds, tranverside of more paces towards the mosque, and waiting for the next prayer after observing a prayer, and that is mindfulness.
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، حُجْرٍ جَمِيعًا عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرٍ، - قَالَ ابْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - أَخْبَرَنِي الْعَلاَءُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَلاَ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَا يَمْحُو اللَّهُ بِهِ الْخَطَايَا وَيَرْفَعُ بِهِ الدَّرَجَاتِ " . قَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " إِسْبَاغُ الْوُضُوءِ عَلَى الْمَكَارِهِ وَكَثْرَةُ الْخُطَا إِلَى الْمَسَاجِدِ وَانْتِظَارُ الصَّلاَةِ بَعْدَ الصَّلاَةِ فَذَلِكُمُ الرِّبَاطُ " .
Keywords:
Retfærdighed
Synd
Tilgivelse
Bøn
Rituel afvaskning
Gerningsretfærdighed
Sahih Muslim 2662 b
Dansk:
Aisha, de troendes mor, fortalte: "et barn døde og jeg sagde: Der er lykke for dette barn, som er en fugl blandt Paradisets fugle. Derpå sagde Allahs Sendebud: 'Ved du ikke, at Allah skabte Paradiset, og Han skabte Helvede, og Han skabte beboerne til dette (Paradiset) og beboerne til dette (Helvede)?
Engelsk:
Aisha, the mother of the believers, reported that a child died and I said:There is happiness for this child who is a bird from amongst the birds of Paradise. Thereupon Allahs Messenger (ï·º) said: Dont you know that Allah created the Paradise and He created the Hell and He created the dwellers for this (Paradise) and the denizens for this (Hell)?
Arabisk:
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ فُضَيْلِ بْنِ عَمْرٍو،
عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، قَالَتْ تُوُفِّيَ صَبِيٌّ فَقُلْتُ طُوبَى لَهُ عُصْفُورٌ
مِنْ عَصَافِيرِ الْجَنَّةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" أَوَلاَ تَدْرِينَ أَنَّ اللَّهَ خَلَقَ الْجَنَّةَ
وَخَلَقَ النَّارَ فَخَلَقَ لِهَذِهِ أَهْلاً وَلِهَذِهِ أَهْلاً " .
Keywords:
Paradis
Helvede
Børn
Retfærdighed
Forudbestemellse
Determinisme
Sahih Muslim 2662 c
Dansk:
Aisha, de troendes mor, fortalte: 'Allahs Sendebud var kaldet til at lede begravelsesbønnen for et Ansar-barn. Jeg sagde: Allahs Sendebud, der er lykke for dette barn, som er en fugl blandt Paradisets fugle, for det har ikke begået nogen synd, og det har heller ikke nået den alder, hvor man kan begå synd. Han sagde: 'Aisha, det kan dog være anderledes, for Allah skabte dem til Paradis, der er egnede til det, mens de endnu var i deres fars lænder, og skabte dem til Helvede, der skal til Helvede. Han skabte dem til Helvede, mens de endnu var i deres fars lænder.''
Engelsk:
Aisha, the mother of the believers, said that Allahs Messenger (ï·º) was called to lead the funeral prayer of a child of the Ansar. I said:Allahs Messenger, there is happiness for this child who is a bird from the birds of Paradise for it committed no sin nor has he reached the age when one can commit sin. He said: Aisha, per adventure, it may be otherwise, because God created for Paradise those who are fit for it while they were yet in their fathers loins and created for Hell those who are to go to Hell. He created them for Hell while they were yet in their fathers loins.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى، عَنْ عَمَّتِهِ، عَائِشَةَ
بِنْتِ طَلْحَةَ عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، قَالَتْ دُعِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى جَنَازَةِ
صَبِيٍّ مِنَ الأَنْصَارِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ طُوبَى لِهَذَا عُصْفُورٌ مِنْ عَصَافِيرِ الْجَنَّةِ لَمْ يَعْمَلِ
السُّوءَ وَلَمْ يُدْرِكْهُ قَالَ
" أَوَغَيْرَ ذَلِكَ يَا عَائِشَةُ إِنَّ اللَّهَ خَلَقَ لِلْجَنَّةِ أَهْلاً خَلَقَهُمْ لَهَا وَهُمْ
فِي أَصْلاَبِ آبَائِهِمْ وَخَلَقَ لِلنَّارِ أَهْلاً خَلَقَهُمْ لَهَا وَهُمْ فِي أَصْلاَبِ آبَائِهِمْ " .
Keywords:
Helvede
Paradis
Retfærdighed
Forudbestemmelse
Determinisme
Sahih Muslim 2767 a
Dansk:
Abu Musa rapporterede, at Allahs sendebud sagde: Når det bliver opstandelsens dag, vil Allah udlevere en jøde eller en kristen til enhver muslim og sige: Det er din redning fra Helvedes ild.
Engelsk:
Abu Musa reported that Allahs Messenger (ï·º) said:When it will be the Day of Resurrection Allah would deliver to every Muslim a Jew or a Christian and say: That is your rescue from Hell-Fire.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى، عَنْ أَبِي،
بُرْدَةَ عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
دَفَعَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ إِلَى كُلِّ مُسْلِمٍ يَهُودِيًّا أَوْ نَصْرَانِيًّا فَيَقُولُ هَذَا فَكَاكُكَ مِنَ النَّارِ " .
Keywords:
Dommedag
Retfærdighed
Kristne
Jøder
Helvede
Sahih Muslim 2767 b
Dansk:
Abu Burda fortalte på sin fars autoritet, at Allahs Apostel sagde: Ingen muslim vil dø, uden at Allah ville tillade en jøde eller en kristen at havne i Helvede i hans sted. Umar b. Abd al-Aziz aflagde en ed: Ved Ham, foruden hvem der ingen gud er undtagen Ham, tre gange havde hans far fortalt ham dette fra Allahs Sendebud.
Engelsk:
Abu Burda reported on the authority of his father that Allahs Apostle (ï·º) said:No Muslim would die but Allah would admit in his stead a Jew or a Christian in Hell-Fire. Umar b. Abd al-Aziz took an oath: By One besides Whom there is no god but He, thrice that his father had narrated that to him from Allahs Messenger (ï·º).
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ،
أَنَّ عَوْنًا، وَسَعِيدَ بْنَ أَبِي بُرْدَةَ، حَدَّثَاهُ أَنَّهُمَا، شَهِدَا أَبَا بُرْدَةَ يُحَدِّثُ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ
عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" لاَ يَمُوتُ رَجُلٌ مُسْلِمٌ إِلاَّ أَدْخَلَ اللَّهُ مَكَانَهُ
النَّارَ يَهُودِيًّا أَوْ نَصْرَانِيًّا " . قَالَ فَاسْتَحْلَفَهُ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ
هُوَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ أَنَّ أَبَاهُ حَدَّثَهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَحَلَفَ لَهُ - قَالَ
- فَلَمْ يُحَدِّثْنِي سَعِيدٌ أَنَّهُ اسْتَحْلَفَهُ وَلَمْ يُنْكِرْ عَلَى عَوْنٍ قَوْلَهُ .
Keywords:
Dommedag
Retfærdighed
Kristne
Jøder
Helvede
Sahih Muslim 2767 d
Dansk:
Abu Burda rapporterede Allahs sendebud for at sige: Der ville komme mennesker blandt muslimerne på opstandelsens dag med så tunge synder som et bjerg, og Allah vil tilgive dem, og han vil sætte jøderne og de kristne i deres sted. . (Så vidt jeg tror), sagde Abu Raub: Jeg ved ikke, hvem der er i tvivl. Abu Burda sagde: Jeg fortalte det til Umar b. Abd al-Aziz, hvorpå han sagde: Var det din far, der fortalte det til dig fra Allahs apostel? Jeg sagde ja.
Engelsk:
Abu Burda reported Allahs Messenger (ï·º) as saying:There would come people amongst the Muslims on the Day of Resurrection with as heavy sins as a mountain, and Allah would forgive them and He would place in their stead the Jews and the Christians. (As far as I think), Abu Raub said: I do not know as to who is in doubt. Abu Burda said: I narrated it to Umar b. Abd al-Aziz, whereupon he said: Was it your father who narrated it to you from Allahs Apostle (ï·º)? I said: Yes.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عَبَّادِ بْنِ جَبَلَةَ بْنِ أَبِي رَوَّادٍ، حَدَّثَنَا حَرَمِيُّ بْنُ عُمَارَةَ،
حَدَّثَنَا شَدَّادٌ أَبُو طَلْحَةَ الرَّاسِبِيُّ، عَنْ غَيْلاَنَ بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ
صلى الله عليه وسلم قَالَ
" يَجِيءُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ نَاسٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ بِذُنُوبٍ أَمْثَالِ الْجِبَالِ
فَيَغْفِرُهَا اللَّهُ لَهُمْ وَيَضَعُهَا عَلَى الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى " . فِيمَا أَحْسِبُ أَنَا . قَالَ أَبُو رَوْحٍ
لاَ أَدْرِي مِمَّنِ الشَّكُّ . قَالَ أَبُو بُرْدَةَ فَحَدَّثْتُ بِهِ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ فَقَالَ أَبُوكَ حَدَّثَكَ هَذَا
عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ نَعَمْ .