Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her
Søgeord: Underligt
Sahih Al-Bukhari
Sahih Al-Bukhari 979
Dansk:
Al-Hasan bin Muslim fortalte mig, at Ibn `Abbas havde sagt: 'Jeg sluttede mig til profeten, Abu Bakr, `Umar og `Uthman i `Id ul Fitr bønnerne. De plejede at bede bønnen før Khutbaen, og så plejede de at levere Khutbaen bagefter. Engang kom profeten ud (til 'Id-bønnen), og det var som om jeg bare så ham vinke til folket for at sætte sig ned. Han, ledsaget af Bilal, krydsede rækkerne, indtil han nåede kvinderne. Han reciterede følgende vers: 'O Profet! Når de troende kvinder kommer til dig for at aflægge troskabsed til dig. . . (til slutningen af verset) (60.12).' Efter at have afsluttet recitationen sagde han: 'O damer! Opfylder I jeres pagt?' Ingen undtagen èn kvinde sagde: 'Ja.' Hasan vidste ikke, hvem den kvinde var. Profeten sagde: 'Så giv almisse.' Bilal bredte sit tøj ud og sagde: 'Bliv ved med at give almisse. Lad min far og mor ofre deres liv for jer (damer).' Så damerne blev ved med at lægge deres Fatkhs (store ringe) og andre slags ringe i Bilals tøj.' 'Abdur-Razaq sagde, ''Fatkhs' er en stor ring, som plejede at blive båret i den (præ-islamiske) periode med uvidenhed.
Engelsk:
Al-Hasan bin Muslim told me that
Ibn `Abbas had said, "I joined the Prophet, Abu Bakr, `Umar and `Uthman in the `Id ul Fitr prayers. They used to offer the prayer before the Khutba and then they used to deliver the Khutba afterwards. Once the Prophet (?) I came out (for the `Id prayer) as if I were just observing him waving to the people to sit down. He, then accompanied by Bilal, came crossing the rows till he reached the women. He recited the following verse:O Prophet! When the believing women come to you to take the oath of fealty to you . . . (to the end of the verse) (60.12). After finishing the recitation he said, "O ladies! Are you fulfilling your covenant?" None except one woman said, "Yes." Hasan did not know who was that woman. The Prophet (?) said, "Then give alms." Bilal spread his garment and said, "Keep on giving alms. Let my father and mother sacrifice their lives for you (ladies)." So the ladies kept on putting their Fatkhs (big rings) and other kinds of rings in Bilals garment." `Abdur-Razaq said, " Fatkhs is a big ring which used to be worn in the (Pre-Islamic) period of ignorance.
Arabisk:
قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ وَأَخْبَرَنِي الْحَسَنُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ شَهِدْتُ الْفِطْرَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ ـ رضى الله عنهم ـ يُصَلُّونَهَا قَبْلَ الْخُطْبَةِ، ثُمَّ يُخْطَبُ بَعْدُ، خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ حِينَ يُجْلِسُ بِيَدِهِ، ثُمَّ أَقْبَلَ يَشُقُّهُمْ حَتَّى جَاءَ النِّسَاءَ مَعَهُ بِلاَلٌ فَقَالَ {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ} الآيَةَ ثُمَّ قَالَ حِينَ فَرَغَ مِنْهَا " آنْتُنَّ عَلَى ذَلِكَ ". قَالَتِ امْرَأَةٌ وَاحِدَةٌ مِنْهُنَّ لَمْ يُجِبْهُ غَيْرُهَا نَعَمْ. لاَ يَدْرِي حَسَنٌ مَنْ هِيَ. قَالَ " فَتَصَدَّقْنَ " فَبَسَطَ بِلاَلٌ ثَوْبَهُ ثُمَّ قَالَ هَلُمَّ لَكُنَّ فِدَاءٌ أَبِي وَأُمِّي، فَيُلْقِينَ الْفَتَخَ وَالْخَوَاتِيمَ فِي ثَوْبِ بِلاَلٍ. قَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ الْفَتَخُ الْخَوَاتِيمُ الْعِظَامُ كَانَتْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ.
Keywords:
Underligt
Sahih Al-Bukhari 980
Dansk:
Fortalt af Aiyub: Hafsa bint Seereen sagde: 'På Id plejede vi at forbyde vores piger at gå ud til 'Id bøn. En dame kom og opholdt sig på Bani Khalafs palads, og jeg gik til hende. Hun sagde: 'Min søsters mand deltog i tolv hellige kampe sammen med profeten, og min søster var med sin mand i seks af dem. Min søster sagde, at de plejede at pleje de syge og behandle de sårede. Engang spurgte hun: 'O Allahs sendebud! Hvis en kvinde ikke har noget slør, er der så nogen skade, hvis hun ikke kommer ud (på `Id-dagen)?' Profeten sagde: 'Hendes ledsager skulle lade hende dele sit slør med hende, og kvinderne skulle deltage i de gode gerninger og i de troendes religiøse forsamlinger.' ' Hafsa tilføjede: 'Da Um-'Atiya kom, gik jeg hen til hende og spurgte hende: 'Har du hørt noget om det og det?' Um-`Atiya sagde: 'Ja, lad min far blive ofret for profeten. (Og hver gang hun nævnte navnet på profeten plejede hun altid at sige: 'Lad min far blive' ofret for ham). Han sagde: 'Jomfrumodne piger skærmer ofte (eller sagde: 'Modne piger og jomfruer skærmer ofte - Aiyub er ikke sikker på, hvad der var rigtigt) og menstruerende kvinder burde komme ud (på 'Id-dagen). Men de menstruerende kvinder bør holde sig væk fra Musalla. Og alle kvinder bør deltage i de gode gerninger og i de troendes religiøse sammenkomster«. Hafsa sagde: 'Derpå sagde jeg til Um-'Atiya: 'Også dem, der har menstruation?' ' Um-'Atiya svarede: 'Ja. Præsenterer de sig ikke ved `Arafat og andre steder?'.
Engelsk:
Narrated Aiyub:Hafsa bint Seereen said, "On Id we used to forbid our girls to go out for `Id prayer. A lady came and
stayed at the palace of Bani Khalaf and I went to her. She said, The husband of my sister took part in
twelve holy battles along with the Prophet (?) and my sister was with her husband in six of them. My
sister said that they used to nurse the sick and treat the wounded. Once she asked, O Allahs Messenger (?)!
If a woman has no veil, is there any harm if she does not come out (on `Id day)? The Prophet (?) said,
Her companion should let her share her veil with her, and the women should participate in the good
deeds and in the religious gatherings of the believers. " Hafsa added, "When Um-`Atiya came, I went
to her and asked her, Did you hear anything about so-and-so? Um-`Atiya said, Yes, let my father be
sacrificed for the Prophet (p.b.u.h). (And whenever she mentioned the name of the Prophet (?) she always
used to say, Let my father be sacrificed for him). He said, Virgin mature girls staying often screened
(or said, Mature girls and virgins staying often screened--Aiyub is not sure as which was right) and
menstruating women should come out (on the `Id day). But the menstruating women should keep
away from the Musalla. And all the women should participate in the good deeds and in the religious
gatherings of the believers." Hafsa said, "On that I said to Um-`Atiya, Also those who are
menstruating? " Um-`Atiya replied, "Yes. Do they not present themselves at `Arafat and elsewhere?".
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، قَالَتْ كُنَّا نَمْنَعُ جَوَارِيَنَا أَنْ يَخْرُجْنَ يَوْمَ الْعِيدِ، فَجَاءَتِ امْرَأَةٌ فَنَزَلَتْ قَصْرَ بَنِي خَلَفٍ فَأَتَيْتُهَا فَحَدَّثَتْ أَنَّ زَوْجَ أُخْتِهَا غَزَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثِنْتَىْ عَشْرَةَ غَزْوَةً فَكَانَتْ أُخْتُهَا مَعَهُ فِي سِتِّ غَزَوَاتٍ. فَقَالَتْ فَكُنَّا نَقُومُ عَلَى الْمَرْضَى وَنُدَاوِي الْكَلْمَى، فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، عَلَى إِحْدَانَا بَأْسٌ إِذَا لَمْ يَكُنْ لَهَا جِلْبَابٌ أَنْ لاَ تَخْرُجَ فَقَالَ " لِتُلْبِسْهَا صَاحِبَتُهَا مِنْ جِلْبَابِهَا فَلْيَشْهَدْنَ الْخَيْرَ وَدَعْوَةَ الْمُؤْمِنِينَ ". قَالَتْ حَفْصَةُ فَلَمَّا قَدِمَتْ أُمُّ عَطِيَّةَ أَتَيْتُهَا، فَسَأَلْتُهَا أَسَمِعْتِ فِي كَذَا وَكَذَا قَالَتْ نَعَمْ، بِأَبِي ـ وَقَلَّمَا ذَكَرَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ قَالَتْ بِأَبِي ـ قَالَ " لِيَخْرُجِ الْعَوَاتِقُ ذَوَاتُ الْخُدُورِ ـ أَوْ قَالَ الْعَوَاتِقُ وَذَوَاتُ الْخُدُورِ شَكَّ أَيُّوبُ ـ وَالْحُيَّضُ، وَيَعْتَزِلُ الْحُيَّضُ الْمُصَلَّى، وَلْيَشْهَدْنَ الْخَيْرَ وَدَعْوَةَ الْمُؤْمِنِينَ ". قَالَتْ فَقُلْتُ لَهَا آلْحُيَّضُ قَالَتْ نَعَمْ، أَلَيْسَ الْحَائِضُ تَشْهَدُ عَرَفَاتٍ وَتَشْهَدُ كَذَا وَتَشْهَدُ كَذَا