Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her

Søgeord: Uoverensstemmelser



Sahih Al-Bukhari



Sahih Al-Bukhari 1021

Dansk:
Fortalt af Anas: Allahs Budbringer holdt Khutba (prædikenen) på en fredag, da folket rejste sig, råbte og sagde: 'O Allahs Budbringer! Der er ingen regn (tørke), træerne er tørret og husdyrene er ødelagt; Bed venligst til Allah om regn.' Så Allahs Sendebud sagde to gange, 'O Allah! Velsign os med regn.' Ved Allah, der var ingen spor af sky på himlen, og pludselig blev himlen overskyet af skyer, og det begyndte at regne. Profeten kom ned fra prædikestolen og bad. Da han kom tilbage fra bønnen (i sit hus), regnede det, og det regnede konstant indtil næste fredag. Da profeten begyndte at holde fredagens Khutba (prædiken), begyndte folket at råbe og sagde til ham: 'Husene er styrtet sammen, og vejene er afskåret; så bed venligst Allah om at tilbageholde regnen.' Så profeten smilede og sagde: 'O Allah! Rundt om os og ikke på os.' Så blev himlen klar over Medina, men det blev ved med at regne over udkanten (af Medina), og der faldt ikke en eneste dråbe regn over Medina. Jeg kiggede mod himlen, der var så lys og klar som en krone.
Engelsk:

Narrated Anas:Allahs Messenger (?) I was delivering the Khutba (sermon) on a Friday when the people stood up, shouted
and said, "O Allahs Messenger (?)! There is no rain (drought), the trees have dried and the livestock are
destroyed; Please pray to Allah for rain." So Allahs Messenger (?) said twice, "O Allah! Bless us with rain."
By Allah, there was no trace of cloud in the sky and suddenly the sky became overcast with clouds
and it started raining. The Prophet (?) came down the pulpit and offered the prayer. When he came back
from the prayer (to his house) it was raining and it rained continuously till the next Friday. When the
Prophet started delivering the Friday Khutba (sermon), the people started shouting and said to him,
"The houses have collapsed and the roads are cut off; so please pray to Allah to withhold the rain." So
the Prophet (?) smiled and said, "O Allah! Round about us and not on us." So the sky became clear over
Medina but it kept on raining over the outskirts (of Medina) and not a single drop of rain fell over
Median. I looked towards the sky which was as bright and clear as a crown.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ يَوْمَ جُمُعَةٍ، فَقَامَ النَّاسُ فَصَاحُوا فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَحَطَ الْمَطَرُ وَاحْمَرَّتِ الشَّجَرُ وَهَلَكَتِ الْبَهَائِمُ، فَادْعُ اللَّهَ يَسْقِينَا‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ اسْقِنَا ‏"‏‏.‏ مَرَّتَيْنِ، وَايْمُ اللَّهِ مَا نَرَى فِي السَّمَاءِ قَزَعَةً مِنْ سَحَابٍ، فَنَشَأَتْ سَحَابَةٌ وَأَمْطَرَتْ، وَنَزَلَ عَنِ الْمِنْبَرِ فَصَلَّى، فَلَمَّا انْصَرَفَ لَمْ تَزَلْ تُمْطِرُ إِلَى الْجُمُعَةِ الَّتِي تَلِيهَا، فَلَمَّا قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ صَاحُوا إِلَيْهِ تَهَدَّمَتِ الْبُيُوتُ وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ، فَادْعُ اللَّهَ يَحْبِسُهَا عَنَّا‏.‏ فَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا وَلاَ عَلَيْنَا ‏"‏‏.‏ فَكُشِطَتِ الْمَدِينَةُ، فَجَعَلَتْ تُمْطِرُ حَوْلَهَا وَلاَ تَمْطُرُ بِالْمَدِينَةِ قَطْرَةً، فَنَظَرْتُ إِلَى الْمَدِينَةِ وَإِنَّهَا لَفِي مِثْلِ الإِكْلِيلِ‏.‏

Keywords:
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 1033

Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: I Allahs Sendebuds levetid blev folket ramt af et (hungers)år. Mens profeten holdt Khutba (prædiken) på prædikestolen på en fredag, rejste en beduin sig op og sagde: 'O Allahs sendebud! Husdyrene dør, og familierne (afkommet) er sultne: bed venligst Allah om at velsigne os med regn.' Allahs Sendebud løftede begge sine hænder mod himlen, og på det tidspunkt var der ikke et spor af skyer på deres himmel. Så begyndte skyerne at samle sig som bjerge. Inden han steg ned fra prædikestolen, så jeg regnvand sive ned over hans skæg. Det regnede den dag, den næste dag, den tredje dag, den fjerde dag og indtil den næste fredag, hvor den samme beduin eller en anden person rejste sig (under fredagens Khutba) og sagde: 'O Allahs sendebud! Husene er styrtet sammen, og husdyrene er druknet. Venligst påkald Allah for os.' Så Allahs sendebud løftede begge sine hænder og sagde: 'O Allah! Omkring os og ikke på os.' Uanset hvilken side profeten rettede sin hånd, spredte skyerne sig derfra, indtil et hul (i skyerne) blev dannet over Medina. Qanat-dalen forblev flydende (med vand) i en måned, og ingen kom udefra, som ikke talte om den rigelige regn.
Engelsk:

Narrated Anas bin Malik:In the lifetime of Allahs Messenger (?) (p.b.u.h) the people were afflicted with a (famine) year. While the
Prophet was delivering the Khutba (sermon) on the pulpit on a Friday, a Bedouin stood up and said,
"O Allahs Messenger (?)! The livestock are dying and the families (offspring) are hungry: please pray to
Allah to bless us with rain." Allahs Messenger (?) raised both his hands towards the sky and at that time
there was not a trace of cloud in they sky. Then the clouds started gathering like mountains. Before he
got down from the pulpit I saw rainwater trickling down his beard. It rained that day, the next day, the
third day, the fourth day and till the next Friday, when the same Bedouin or some other person stood
up (during the Friday Khutba) and said, "O Allahs Messenger (?)! The houses have collapsed and the
livestock are drowned. Please invoke Allah for us." So Allahs Messenger (?) raised both his hands and said,
"O Allah! Around us and not on us." Whichever side the Prophet (?) directed his hand, the clouds
dispersed from there till a hole (in the clouds) was formed over Medina. The valley of Qanat remained
flowing (with water) for one month and none, came from outside who didnt talk about the abundant
rain.
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، قَالَ أَخْبَرَنَا الأَوْزَاعِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ الأَنْصَارِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، قَالَ أَصَابَتِ النَّاسَ سَنَةٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ عَلَى الْمِنْبَرِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ قَامَ أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلَكَ الْمَالُ وَجَاعَ الْعِيَالُ، فَادْعُ اللَّهَ لَنَا أَنْ يَسْقِيَنَا‏.‏ قَالَ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَيْهِ، وَمَا فِي السَّمَاءِ قَزَعَةٌ، قَالَ فَثَارَ سَحَابٌ أَمْثَالُ الْجِبَالِ، ثُمَّ لَمْ يَنْزِلْ عَنْ مِنْبَرِهِ حَتَّى رَأَيْتُ الْمَطَرَ يَتَحَادَرُ عَلَى لِحْيَتِهِ، قَالَ فَمُطِرْنَا يَوْمَنَا ذَلِكَ، وَفِي الْغَدِ وَمِنْ بَعْدِ الْغَدِ وَالَّذِي يَلِيهِ إِلَى الْجُمُعَةِ الأُخْرَى، فَقَامَ ذَلِكَ الأَعْرَابِيُّ أَوْ رَجُلٌ غَيْرُهُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، تَهَدَّمَ الْبِنَاءُ وَغَرِقَ الْمَالُ، فَادْعُ اللَّهَ لَنَا‏.‏ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَيْهِ وَقَالَ ‏
"‏ اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا وَلاَ عَلَيْنَا ‏"‏‏.‏ قَالَ فَمَا جَعَلَ يُشِيرُ بِيَدِهِ إِلَى نَاحِيَةٍ مِنَ السَّمَاءِ إِلاَّ تَفَرَّجَتْ حَتَّى صَارَتِ الْمَدِينَةُ فِي مِثْلِ الْجَوْبَةِ، حَتَّى سَالَ الْوَادِي ـ وَادِي قَنَاةَ ـ شَهْرًا‏.‏ قَالَ فَلَمْ يَجِئْ أَحَدٌ مِنْ نَاحِيَةٍ إِلاَّ حَدَّثَ بِالْجَوْدِ‏.‏

Keywords:
Uoverensstemmelser i Bukhari


Sahih Al-Bukhari 1489

Dansk:
Fortalt af `Abdullah bin `Umar:`Umar bin Al-Khattab gav en hest som velgørenhed for Allahs skyld, og senere så han den sat til salg på markedet og havde til hensigt at købe den. Så gik han til profeten og bad om tilladelse. Profeten sagde: "Tag ikke tilbage, hvad du har givet som velgørenhed." Af denne grund købte Ibn `Umar aldrig de ting, han havde givet som velgørenhed, og hvis han havde købt noget, ville han give det som velgørenhed igen.
Engelsk:

Narrated `Abdullah bin `Umar:`Umar bin Al-Khattab gave a horse in charity in Allahs Cause and later he saw it being sold in the
market and intended to purchase it. Then he went to the Prophet (?) and asked his permission. The
Prophet said, "Do not take back what you have given in charity." For this reason, Ibn `Umar never
purchased the things which he had given in charity, and in case he had purchased something
(unknowingly) he would give it in charity again.
Arabisk:

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يُحَدِّثُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ تَصَدَّقَ بِفَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَوَجَدَهُ يُبَاعُ، فَأَرَادَ أَنْ يَشْتَرِيَهُ، ثُمَّ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْمَرَهُ فَقَالَ ‏
"‏ لاَ تَعُدْ فِي صَدَقَتِكَ ‏"‏ فَبِذَلِكَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ لاَ يَتْرُكُ أَنْ يَبْتَاعَ شَيْئًا تَصَدَّقَ بِهِ إِلاَّ جَعَلَهُ صَدَقَةً‏.‏

Keywords:
Almisse
Sjove ahadith
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 1490

Dansk:
Fortalt af `Umar: Engang gav jeg en hest for Allahs skyld, men personen tog sig ikke af den. Jeg havde til hensigt at købe den, da jeg troede, han ville sælge den til en lav pris. Så jeg spurgte profeten om den. Han sagde: "Køb ikke, og tag ikke tilbage de almisser, du har givet, selvom sælgeren var villig til at sælge dem for én dirham, for den, der tager sine almisser tilbage, er som den, der sluger sit eget opkast."
Engelsk:

Narrated `Umar:Once I gave a horse in Allahs Cause (in charity) but that person did not take care of it. I intended to
buy it, as I thought he would sell it at a low price. So, I asked the Prophet (p.b.u.h) about it. He said,
"Neither buy, nor take back your alms which you have given, even if the seller were willing to sell it
for one Dirham, for he who takes back his alms is like the one who swallows his own vomit."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ حَمَلْتُ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، فَأَضَاعَهُ الَّذِي كَانَ عِنْدَهُ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَشْتَرِيَهُ، وَظَنَنْتُ أَنَّهُ يَبِيعُهُ بِرُخْصٍ، فَسَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏
"‏ لاَ تَشْتَرِ وَلاَ تَعُدْ فِي صَدَقَتِكَ، وَإِنْ أَعْطَاكَهُ بِدِرْهَمٍ، فَإِنَّ الْعَائِدَ فِي صَدَقَتِهِ كَالْعَائِدِ فِي قَيْئِهِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Almisse
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 1491

Dansk:
Abu Huraira fortalte: Al-Hasan bin `Ali tog en daddel fra de dadler, der var givet i almisse, og puttede den i sin mund. Profeten sagde: "Spyt den ud af din mund. Ved du ikke, at vi ikke spiser noget, der er givet i almisse?"
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Al-Hasan bin `Ali took a date from the dates given in charity and put it in his mouth. The Prophet (?)
said, "Expel it from your mouth. Dont you know that we do not eat a thing which is given in charity?"
Arabisk:

حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ زِيَادٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَخَذَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنهما ـ تَمْرَةً مِنْ تَمْرِ الصَّدَقَةِ، فَجَعَلَهَا فِي فِيهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ كِخٍ كِخٍ ـ لِيَطْرَحَهَا ثُمَّ قَالَ ـ أَمَا شَعَرْتَ أَنَّا لاَ نَأْكُلُ الصَّدَقَةَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Almisse
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 1494

Dansk:
Fortalt af Um Atiyya Al-Ansariya: Profeten gik til Aisha og spurgte hende, om hun havde noget. Hun svarede, at hun ikke havde andet end det fårekød, som Nusaiba (Um Atiyya) havde sendt Barira som almisse. Profeten sagde: "Det er nået sin plads, og nu er det ikke mere en almisse, men en gave til os."
Engelsk:

Narrated Um Atiyya Al-Ansariya:The Prophet (?) went to `Aisha and asked her whether she had something (to eat). She replied that she
had nothing except the mutton (piece) which Nusaiba (Um Atiyya) had sent to us (Barira) in
charity." The Prophet (?) said, "It has reached its place and now it is not a thing of charity but a gift for
us."
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ الأَنْصَارِيَّةِ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقَالَ ‏"‏ هَلْ عِنْدَكُمْ شَىْءٌ ‏"‏‏.‏ فَقَالَتْ لاَ‏.‏ إِلاَّ شَىْءٌ بَعَثَتْ بِهِ إِلَيْنَا نُسَيْبَةُ مِنَ الشَّاةِ الَّتِي بَعَثْتَ بِهَا مِنَ الصَّدَقَةِ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّهَا قَدْ بَلَغَتْ مَحِلَّهَا ‏"‏‏.‏

Keywords:
Almisse
Retfærdighed
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 1495

Dansk:
Fortalt af Anas: Der blev givet noget kød til Profeten og det var blevet givet til Barira som velgørenhed. Han sagde: "Dette kød er en velgørenhedsgave for Barira, men det er en gave til os."
Engelsk:

Narrated Anas:Some meat was presented to the Prophet (p.b.u.h) and it had been given to Barira (the freed slave-girl
of Aisha) in charity. He said, "This meat is a thing of charity for Barira but it is a gift for us."
Arabisk:

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِلَحْمٍ تُصُدِّقَ بِهِ عَلَى بَرِيرَةَ فَقَالَ ‏
"‏ هُوَ عَلَيْهَا صَدَقَةٌ، وَهُوَ لَنَا هَدِيَّةٌ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ أَبُو دَاوُدَ أَنْبَأَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، سَمِعَ أَنَسًا، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏

Keywords:
Almisse
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 1795

Dansk:
Abu Musa Al-Ash`ari fortalte: Jeg kom til Profeten i Al-Batha, mens hans kamel knælede, og han spurgte mig: 'Har du til hensigt at udføre Hajj?' Jeg svarede bekræftende. Han spurgte mig: 'Med hvilken intention har du påtaget dig Ihram?' Jeg svarede: 'Jeg har påtaget mig Ihram med samme intention som Profetens.' Han sagde: 'Du har gjort det godt. Udfør Tawaf omkring Kabaen og mellem As-Safa og Al-Marwa, og afslut derefter Ihram.' Så jeg udførte Tawaf omkring Kabaen og mellem As-Safa og Al-Marwa og gik derefter til en kvinde fra Qais-stammen, som rensede mit hoved for lus. Senere påtog jeg mig Ihram for Hajj. Jeg plejede at udstede fatwaer baseret på det, indtil Umat under sit kalifat sagde: 'Hvis du følger Den Hellige Bog, befaler den dig til at forblive i Ihram-tilstanden, indtil du er færdig med Hajj.' Hvis du følger Profeten, afsluttede han ikke sin Ihram, før Hadi havde nået sit slagtningssted.
Engelsk:

Narrated Abu Musa Al-Ash`ari:I came to the Prophet (?) at Al-Batha while his camel was kneeling down and he asked me, "Have you
intended to perform the Hajj?" I replied in the affirmative. He asked me, With what intention have
you assumed Ihram?" I replied, "I have assumed Ihram with the same intention as that of the Prophet.
He said, "You have done well. Perform the Tawaf of the Ka`ba and (the Sai) between As-Safa and Al-
Marwa and then finish the Ihram." So, I performed the Tawaf around the Ka`ba and the Sai) between
As-Safa and Al-Marwa and then went to a woman of the tribe of Qais who cleaned my head from lice.
Later I assumed the Ihram for Hajj. I used to give the verdict of doing the same till the caliphate of
`Umar who said, "If you follow the Holy Book then it orders you to remain in the state of Ihram till
you finish from Hajj, if you follow the Prophet (?) then he did not finish his Ihram till the Hadi (sacrifice)
had reached its place of slaughtering (Hajj-al-Qiran).
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمْتُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالْبَطْحَاءِ وَهُوَ مُنِيخٌ فَقَالَ ‏"‏ أَحَجَجْتَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ بِمَا أَهْلَلْتَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ لَبَّيْكَ بِإِهْلاَلٍ كَإِهْلاَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ أَحْسَنْتَ‏.‏ طُفْ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثُمَّ أَحِلَّ ‏"‏‏.‏ فَطُفْتُ بِالْبَيْتِ، وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، ثُمَّ أَتَيْتُ امْرَأَةً مِنْ قَيْسٍ، فَفَلَتْ رَأْسِي، ثُمَّ أَهْلَلْتُ بِالْحَجِّ‏.‏ فَكُنْتُ أُفْتِي بِهِ، حَتَّى كَانَ فِي خِلاَفَةِ عُمَرَ فَقَالَ إِنْ أَخَذْنَا بِكِتَابِ اللَّهِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُنَا بِالتَّمَامِ، وَإِنْ أَخَذْنَا بِقَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَإِنَّهُ لَمْ يَحِلَّ حَتَّى يَبْلُغَ الْهَدْىُ مَحِلَّهُ‏.‏

Keywords:
Uoverensstemmelser
Muhammeds magt


Sahih Al-Bukhari 2077

Dansk:
Hudhayfah fortalte: Profeten sagde: "Englene modtog sjælen af ??en mand blandt dem, der kom før jer. De sagde: 'Har du gjort noget godt?' Han sagde: 'Jeg plejede at beordre mine unge mænd til at modtage fra og eftergive de velhavende.' Han sagde: 'Lad ham gå.'"
Abu Malik sagde på Rib’is autoritet: "Jeg plejede at gøre tingene lette for de velhavende og give de insolvente henstand." Shu’bah fulgte ham på Abd al-Maliks autoritet på Rib’is autoritet. Abu ‘Awanah sagde på Abd al-Maliks autoritet på Rib’is autoritet, at manden havde sagt: "Jeg ville give de velhavende henstand og eftergive de insolvente." Nu’aym ibn Abi Hind sagde på Rib’is autoritet, at manden havde sagt: "Jeg ville acceptere fra de velhavende og jeg eftergiver de insolvente."
Engelsk:

Narrated Hudhaifa:The Prophet (?) said, "Before your time the angels received the soul of a man and asked him, Did you do
any good deeds (in your life)? He replied, I used to order my employees to grant time to the rich
person to pay his debts at his convenience. So Allah said to the angels; "Excuse him." Rabi said that
(the dead man said), I used to be easy to the rich and grant time to the poor. Or, in another narration,
grant time to the well-off and forgive the needy, or, accept from the well-off and forgive the needy.
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا مَنْصُورٌ، أَنَّ رِبْعِيَّ بْنَ حِرَاشٍ، حَدَّثَهُ أَنَّ حُذَيْفَةَ ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تَلَقَّتِ الْمَلاَئِكَةُ رُوحَ رَجُلٍ مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ قَالُوا أَعَمِلْتَ مِنَ الْخَيْرِ شَيْئًا قَالَ كُنْتُ آمُرُ فِتْيَانِي أَنْ يُنْظِرُوا وَيَتَجَاوَزُوا عَنِ الْمُوسِرِ قَالَ قَالَ فَتَجَاوَزُوا عَنْهُ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ أَبُو مَالِكٍ عَنْ رِبْعِيٍّ ‏"‏ كُنْتُ أُيَسِّرُ عَلَى الْمُوسِرِ وَأُنْظِرُ الْمُعْسِرَ ‏"‏‏.‏ وَتَابَعَهُ شُعْبَةُ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ عَنْ رِبْعِيٍّ‏.‏ وَقَالَ أَبُو عَوَانَةَ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ عَنْ رِبْعِيٍّ ‏"‏ أُنْظِرُ الْمُوسِرَ، وَأَتَجَاوَزُ عَنِ الْمُعْسِرِ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ نُعَيْمُ بْنُ أَبِي هِنْدٍ عَنْ رِبْعِيٍّ ‏"‏ فَأَقْبَلُ مِنَ الْمُوسِرِ، وَأَتَجَاوَزُ عَنِ الْمُعْسِرِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 2134

Dansk:
Az-Zuhri fortalte, at Malik ibn Aws sagde: "Hvem har byttepenge?" Talhah sagde: "Jeg vil vente, indtil vores skatmester kommer fra skoven."

Sufyan sagde: "Det er, hvad vi har lært udenad fra Az-Zuhri, uden tilføjelser."

Han sagde: "Malik ibn Aws informerede mig om, at han hørte Umar ibn Al-Khattab sige: Allahs Sendebud sagde: "Guld for guld er åger, undtagen ha og ha. Hvede for hvede er åger, undtagen ha og ha. Dadler for dadler er åger, undtagen ha og ha. Byg for byg er åger, undtagen ha og ha." (skal formentlig forstås sådan, at handel med varer skal foregå én til én, dvs. at hvis du sælger 1kg byg, så skal det koste 1kg byg, hverken mere eller mindre, red.)
Engelsk:

Narrated Az-Zuhri from Malik bin Aus:That the latter said, "Who has change?" Talha said, "I (will have change) when our storekeeper comes
from the forest."

Malik bin Aus narrated from `Umar bin Al-Khattab: Allahs Messenger (?) said, "The bartering of gold for gold is Riba
(usury), except if it is from hand to hand and equal in amount, and wheat grain for wheat grain is
usury except if it is form hand to hand and equal in amount, and dates for dates is usury except if it is
from hand to hand and equal in amount, and barley for barley is usury except if it is from hand to hand
and equal in amount."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، كَانَ عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ يُحَدِّثُهُ عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ، أَنَّهُ قَالَ مَنْ عِنْدَهُ صَرْفٌ فَقَالَ طَلْحَةُ أَنَا حَتَّى يَجِيءَ خَازِنُنَا مِنَ الْغَابَةِ‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ هُوَ الَّذِي حَفِظْنَاهُ مِنَ الزُّهْرِيِّ لَيْسَ فِيهِ زِيَادَةٌ‏.‏ فَقَالَ أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَوْسٍ سَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ يُخْبِرُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Renter
Åger
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 2155

Dansk:
Fortalt af `Aisha: Allahs Sendebud kom til mig, og jeg fortalte ham om slavepigen (Barirah). Allahs Sendebud sagde: "Køb og frigiv hende, for Wala (troskab, red.) er for den, der frigiver." Om aftenen rejste Profeten sig og priste Allah, som Han fortjente, og sagde derefter: "Hvorfor stiller nogle mennesker betingelser, som ikke findes i Allahs Bog? Hvis nogen stiller en betingelse, som ikke findes i Allahs Lov, er den ugyldig, selvom han stiller hundrede betingelser, for Allahs betingelser er mere bindende og pålidelige."
Engelsk:

Narrated `Aisha:Allahs Messenger (?) came to me and I told him about the slave-girl (Barirah) Allahs Messenger (?) said, "Buy
and manumit her, for the Wala is for the one who manumits." In the evening the Prophet (?) got up and
glorified Allah as He deserved and then said, "Why do some people impose conditions which are not
present in Allahs Book (Laws)? Whoever imposes such a condition as is not in Allahs Laws, then
that condition is invalid even if he imposes one hundred conditions, for Allahs conditions are more
binding and reliable."
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرْتُ لَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اشْتَرِي وَأَعْتِقِي، فَإِنَّ الْوَلاَءَ لِمَنْ أَعْتَقَ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْعَشِيِّ، فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ قَالَ ‏"‏ مَا بَالُ أُنَاسٍ يَشْتَرِطُونَ شُرُوطًا لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ، مَنِ اشْتَرَطَ شَرْطًا لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَهْوَ بَاطِلٌ، وَإِنِ اشْتَرَطَ مِائَةَ شَرْطٍ، شَرْطُ اللَّهِ أَحَقُّ وَأَوْثَقُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Uoverensstemmelser
Slaveri


Sahih Al-Bukhari 2216

Dansk:
Fortalt af `Abdur-Rahman bin Abu Bakr: Vi var sammen med Profeten, da en høj hedning med langt, filtret og usoigneret hår kom drivende med sine får. Profeten spurgte ham: "Er disse får til salg eller som gave?" Hedningen svarede: "De er til salg." Profeten købte et får af ham.
Engelsk:

Narrated `Abdur-Rahman bin Abu Bakr:We were with the Prophet (?) when a tall pagan with long matted unkempt hair came driving his sheep.
The Prophet (?) asked him, "Are those sheep for sale or for gifts?" The pagan replied, "They are for sale."
The Prophet (?) bought one sheep from him.
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ جَاءَ رَجُلٌ مُشْرِكٌ مُشْعَانٌّ طَوِيلٌ بِغَنَمٍ يَسُوقُهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ بَيْعًا أَمْ عَطِيَّةً أَوْ قَالَ أَمْ هِبَةً ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ بَلْ بَيْعٌ‏.‏ فَاشْتَرَى مِنْهُ شَاةً‏.‏

Keywords:
Handel
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 2317

Dansk:
Aisha sagde: Jeg snoede Allahs Sendebuds halskæder med mine egne hænder, så hængte Allahs Sendebud dem på (Hadierne, dvs. kameler til ofring, red.) med sine egne hænder og sendte han dem med min far.
Intet, som Allah gjorde lovligt for Allahs Sendebud, var ulovligt for ham, indtil offerdyret blev slagtet.
Engelsk:

Narrated `Aisha:I twisted the garlands of the Hadis (i.e. animals for sacrifice) of Allahs Messenger (?) with my own hands.
Then Allahs Messenger (?) put them around their necks with his own hands, and sent them with my father
(to Mecca). Nothing legal was regarded illegal for Allahs Messenger (?) till the animals were slaughtered.
Arabisk:


حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ قَالَتْ، عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ أَنَا فَتَلْتُ، قَلاَئِدَ هَدْىِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدَىَّ، ثُمَّ قَلَّدَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدَيْهِ، ثُمَّ بَعَثَ بِهَا مَعَ أَبِي، فَلَمْ يَحْرُمْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَىْءٌ أَحَلَّهُ اللَّهُ لَهُ حَتَّى نُحِرَ الْهَدْىُ‏.‏

Keywords:
Uoverensstemmelser
Ofring


Sahih Al-Bukhari 2339

Dansk:
Zuhayr ibn Rafi' sagde: Allahs Sendebud forbød os noget, der var godt for os. Jeg sagde: Hvad end Allahs Sendebud sagde, er sandt. Han sagde: Allahs Sendebud kaldte på mig og sagde: "Hvad gør I med jeres marker?" Jeg sagde: "Vi lejer dem ud for en fjerdedel af afgrøden og for en wasq dadler og byg." Han sagde: "Gør ikke det. Dyrk dem, eller lad dem blive dyrket, eller lad dem være udyrkede." Rafi' sagde: "Jeg sagde: 'Jeg hører og adlyder.'"
Engelsk:

Narrated Rafi` bin Khadij:My uncle Zuhair said, "Allahs Messenger (?) forbade us to do a thing which was a source of help to us." I
said, "Whatever Allahs Messenger (?) said was right." He said, "Allahs Messenger (?) sent for me and asked,
What are you doing with your farms? I replied, We give our farms on rent on the basis that we get
the yield produced at the banks of the water streams (rivers) for the rent, or rent it for some Wasqs of
barley and dates. Allahs Messenger (?) said, Do not do so, but cultivate (the land) yourselves or let it be
cultivated by others gratis, or keep it uncultivated. I said, We hear and obey.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنْ أَبِي النَّجَاشِيِّ، مَوْلَى رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ سَمِعْتُ رَافِعَ بْنَ خَدِيجِ بْنِ رَافِعٍ، عَنْ عَمِّهِ، ظُهَيْرِ بْنِ رَافِعٍ قَالَ ظُهَيْرٌ لَقَدْ نَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَمْرٍ كَانَ بِنَا رَافِقًا‏.‏ قُلْتُ مَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَهْوَ حَقٌّ‏.‏ قَالَ دَعَانِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَا تَصْنَعُونَ بِمَحَاقِلِكُمْ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ نُؤَاجِرُهَا عَلَى الرُّبُعِ وَعَلَى الأَوْسُقِ مِنَ التَّمْرِ وَالشَّعِيرِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لا تَفْعَلُوا ازْرَعُوهَا أَوْ أَزْرِعُوهَا أَوْ أَمْسِكُوهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ رَافِعٌ قُلْتُ سَمْعًا وَطَاعَةً‏.‏

Keywords:
Muhammeds autoritet
Landbrug
Korn
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 2340

Dansk:
Jabir sagde: De plejede at dyrke det (lejet jord, red.) for en tredjedel, en fjerdedel eller halvdelen af ????afgrøden. Profeten sagde: "Enhver, der ejer jord, bør dyrke den eller give den væk. Hvis han ikke gør det, skal han beholde sin jord." Abu Hurayra sagde: Guds sendebud, må Gud velsigne ham og give ham fred, sagde: "Enhver, der har jord, lad ham dyrke den eller give den til sin bror. Hvis han nægter, så lad ham beholde sin jord."
Engelsk:

Narrated Jabir:The people used to rent their land for cultivation for one-third, one-fourth or half its yield. The
Prophet said, "Whoever has land should cultivate it himself or give it to his (Muslim) brother gratis;
otherwise keep it uncultivated."
Narrated Abu Huraira: Allahs Messenger (?) said, "Whoever has land should cultivate it himself or give it to
his (Muslim) brother gratis; otherwise he should keep it uncultivated."
Arabisk:


حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانُوا يَزْرَعُونَهَا بِالثُّلُثِ وَالرُّبُعِ وَالنِّصْفِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ فَلْيَزْرَعْهَا أَوْ لِيَمْنَحْهَا، فَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ فَلْيُمْسِكْ أَرْضَهُ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ الرَّبِيعُ بْنُ نَافِعٍ أَبُو تَوْبَةَ حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ فَلْيَزْرَعْهَا أَوْ لِيَمْنَحْهَا أَخَاهُ، فَإِنْ أَبَى فَلْيُمْسِكْ أَرْضَهُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Udlejning af jord
Landbrug
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 2342

Dansk:
Amr sagde: Jeg nævnte det for Tawus, og han sagde: "Han sår." Ibn Abbas sagde: Profeten forbød det ikke, men han sagde: "Det er bedre for en af ??jer at give til sin bror end at tage leje for det."
Engelsk:

Narrated `Amr:When I mentioned it (i.e. the narration of Rafi` bin Khadij: no. 532) to Tawus, he said, "It is
permissible to rent the land for cultivation, for Ibn `Abbas said, The Prophet (?) did not forbid that, but
said: One had better give the land to ones brother gratis rather than charge a certain amount for it. "
Arabisk:

حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ ذَكَرْتُهُ لِطَاوُسٍ فَقَالَ يُزْرِعُ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَنْهَ عَنْهُ وَلَكِنْ قَالَ ‏
"‏ أَنْ يَمْنَحَ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَأْخُذَ شَيْئًا مَعْلُومًا ‏"‏‏.‏

Keywords:
Landbrug
Udlejning
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 2343

Dansk:
Nafi fortalte, at Ibn Umar plejede at forpagte sine gårde i Profetens tid og i Abu Bakrs, Umars, Uthmans og en periode under Muawiyahs regeringstid. Så blev det fortalt på Rafi ibn Khadijs autoritet, at Profeten forbød forpagtning af gårde, så Ibn Umar drog til Rafi og jeg tog med ham. Så spurgte han ham, og han sagde: Profeten forbød forpagtning af gårde. Ibn Umar sagde: I ved, at vi plejede at forpagte vores gårde i Allahs Sendebuds tid for udbyttet fra vandkanterne, og for noget halm.
Engelsk:

Narrated Nafi`:Ibn `Umar used to rent his farms in the time of Abu Bakr, `Umar, `Uthman, and in the early days of
Muawiya. Then he was told the narration of Rafi` bin Khadij that the Prophet (?) had forbidden the
renting of farms. Ibn `Umar went to Rafi` and I accompanied him. He asked Rafi` who replied that the
Prophet had forbidden the renting of farms. Ibn `Umar said, "You know that we used to rent our farms
in the lifetime of Allahs Messenger (?) for the yield of the banks of the water streams (rivers) and for certain
amount of figs.
Arabisk:


حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يُكْرِي مَزَارِعَهُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ وَصَدْرًا مِنْ إِمَارَةِ مُعَاوِيَةَ‏.‏ ثُمَّ حُدِّثَ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ، فَذَهَبَ ابْنُ عُمَرَ إِلَى رَافِعٍ فَذَهَبْتُ مَعَهُ، فَسَأَلَهُ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ‏.‏ فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّا كُنَّا نُكْرِي مَزَارِعَنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا عَلَى الأَرْبِعَاءِ وَبِشَىْءٍ مِنَ التِّبْنِ‏.‏

Keywords:
Landbrug
Udlejning
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 2345

Dansk:
Salim fortalte, at Abdullah ibn Umar sagde: Jeg vidste, at på Allahs sendebuds tid var jorden lejet ud. Så frygtede Abdullah, at profeten havde indført noget i den henseende, som han ikke kendte til, så han holdt op med at leje jord ud.
Engelsk:

Narrated Salim:`Abdullah bin `Umar said, "I knew that the land was rented for cultivation in the lifetime of Allahs
Apostle ." Later on Ibn `Umar was afraid that the Prophet (?) had forbidden it, and he had no knowledge
of it, so he gave up renting his land.
Arabisk:


حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي سَالِمٌ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنْتُ أَعْلَمُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّ الأَرْضَ تُكْرَى‏.‏ ثُمَّ خَشِيَ عَبْدُ اللَّهِ أَنْ يَكُونَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَحْدَثَ فِي ذَلِكَ شَيْئًا لَمْ يَكُنْ يَعْلَمُهُ، فَتَرَكَ كِرَاءَ الأَرْضِ‏.‏

Keywords:
Landbrug
Udlejning
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 2346

Dansk:
Hanzalah ibn Qays fortalte, at Rafi' ibn Khadij sagde: Min onkel fortalte mig, at de plejede at leje jord ud på Profetens tid for alt, hvad der voksede ved vandkanten, eller noget, som jordejeren bestemte. Profeten forbød det. Så jeg sagde til Rafi': Hvad så angående dinar og dirham? Rafi' sagde: Der er intet galt med det med hensyn til dinar og dirham. Al-Layth sagde: Hvis folk med forstand på tilladt og forbudt undersøgte dette, ville de ikke have tilladt det på grund af risikoen (risikoen ved, at man ikke på forhånd kan vide, hvor stor afgrøden bliver.)
Engelsk:

Narrated Hanzla bin Qais:Rafi` bin Khadij said, "My two uncles told me that they (i.e. the companions of the Prophet) used to
rent the land in the lifetime of the Prophet (?) for the yield on the banks of water streams (rivers) or for a
portion of the yield stipulated by the owner of the land. The Prophet (?) forbade it." I said to Rafi`, "What
about renting the land for Dinars and Dirhams?" He replied, "There is no harm in renting for Dinars-
Dirhams. Al-Laith said, "If those who have discernment for distinguishing what is legal from what is
illegal looked into what has been forbidden concerning this matter they would not permit it, for it is
surrounded with dangers."
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَمَّاىَ، أَنَّهُمْ كَانُوا يُكْرُونَ الأَرْضَ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَا يَنْبُتُ عَلَى الأَرْبِعَاءِ أَوْ شَىْءٍ يَسْتَثْنِيهِ صَاحِبُ الأَرْضِ فَنَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَقُلْتُ لِرَافِعٍ فَكَيْفَ هِيَ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمِ فَقَالَ رَافِعٌ لَيْسَ بِهَا بَأْسٌ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمِ‏.‏ وَقَالَ اللَّيْثُ وَكَانَ الَّذِي نُهِيَ عَنْ ذَلِكَ مَا لَوْ نَظَرَ فِيهِ ذَوُو الْفَهْمِ بِالْحَلاَلِ وَالْحَرَامِ لَمْ يُجِيزُوهُ، لِمَا فِيهِ مِنَ الْمُخَاطَرَةِ‏.‏

Keywords:
Landbrug
Udlejning
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 2369

Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at Profeten sagde: "Der er tre, som Allah ikke vil tale til på Opstandelsens Dag, og Han vil heller ikke se på dem: en mand, der sværger falsk om en vare og hævder, at han er blevet tilbudt mere, end han faktisk blev, og han lyver; og en mand, der sværger en falsk ed efter eftermiddagsbønnen, for at han kan beslaglægge en muslimsk mands rigdom, og en mand, der tilbageholdt overskydende vand. Allah vil sige: "I dag vil jeg tilbageholde min gavmildhed fra dig, ligesom du tilbageholdt overskuddet af det, som dine hænder ikke frembragte."
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "There are three types of people whom Allah will neither talk to, nor look at, on the
Day of Resurrection. (They are):
-1. A man who takes an oath falsely that he has been offered for his goods so much more than what he
is given,
-2. a man who takes a false oath after the `Asr prayer in order to grab a Muslims property, and
-3. a man who withholds his superfluous water. Allah will say to him, "Today I will withhold My
Grace from you as you withheld the superfluity of what you had not created."
Arabisk:

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏
"‏ ثَلاَثَةٌ لاَ يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَلاَ يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ رَجُلٌ حَلَفَ عَلَى سِلْعَةٍ لَقَدْ أَعْطَى بِهَا أَكْثَرَ مِمَّا أَعْطَى وَهْوَ كَاذِبٌ، وَرَجُلٌ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ كَاذِبَةٍ بَعْدَ الْعَصْرِ لِيَقْتَطِعَ بِهَا مَالَ رَجُلٍ مُسْلِمٍ، وَرَجُلٌ مَنَعَ فَضْلَ مَاءٍ، فَيَقُولُ اللَّهُ الْيَوْمَ أَمْنَعُكَ فَضْلِي، كَمَا مَنَعْتَ فَضْلَ مَا لَمْ تَعْمَلْ يَدَاكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ عَلِيٌّ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ غَيْرَ مَرَّةٍ عَنْ عَمْرٍو سَمِعَ أَبَا صَالِحٍ يَبْلُغُ بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم‏.‏

Keywords:
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 2383

Dansk:
Rafi' ibn Khadij og Sahl ibn Abi Hathma fortalte, at Allahs Sendebud forbød salg af umodne dadler for modne dadler, undtagen for dem, der praktiserede 'araya, for han tillod dem.
Engelsk:

Narrated Rafi` bin Khadij and Sahl bin Abi Hathma:Allahs Messenger (?) forbade the sale of Muzabana, i.e. selling of fruits for fruits, except in the case of
Araya; he allowed the owners of Araya such kind of sale.
Arabisk:


حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي الْوَلِيدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي بُشَيْرُ بْنُ يَسَارٍ، مَوْلَى بَنِي حَارِثَةَ أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ، وَسَهْلَ بْنَ أَبِي حَثْمَةَ، حَدَّثَاهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ بَيْعِ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ، إِلاَّ أَصْحَابَ الْعَرَايَا فَإِنَّهُ أَذِنَ لَهُمْ‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَقَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ حَدَّثَنِي بُشَيْرٌ مِثْلَهُ‏.‏

Keywords:
Handelsregler
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 2390

Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at en mand søgte oprejsning hos Allahs sendebud og talte hårdt til ham. Hans ledsagere var lige ved at gribe ind, men han sagde: "Lad ham være, for den, der har ret, har et ord at skulle have sagt. Køb ham en kamel og giv den til ham." Og de sagde: "Nej. Vi har ingen bedre kamel." Han sagde: 'Køb én og giv ham den, for den bedste blandt jer er den, der er bedst til at afvikle gæld.'"
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:A man demanded his debts from Allahs Messenger (?) in such a rude manner that the companions of the
Prophet intended to harm him, but the Prophet (?) said, "Leave him, no doubt, for he (the creditor) has the
right to demand it (harshly). Buy a camel and give it to him." They said, "The camel that is available
is older than the camel he demands. "The Prophet (?) said, "Buy it and give it to him, for the best among
you are those who repay their debts handsomely. "
Arabisk:


حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنَا سَلَمَةُ بْنُ كُهَيْلٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ، بِبَيْتِنَا يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً، تَقَاضَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَأَغْلَظَ لَهُ، فَهَمَّ أَصْحَابُهُ، فَقَالَ ‏"‏ دَعُوهُ، فَإِنَّ لِصَاحِبِ الْحَقِّ مَقَالاً‏.‏ وَاشْتَرُوا لَهُ بَعِيرًا، فَأَعْطُوهُ إِيَّاهُ ‏"‏‏.‏ وَقَالُوا لاَ نَجِدُ إِلاَّ أَفْضَلَ مِنْ سِنِّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ اشْتَرُوهُ فَأَعْطُوهُ إِيَّاهُ، فَإِنَّ خَيْرَكُمْ أَحْسَنُكُمْ قَضَاءً ‏"‏‏.‏

Keywords:
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 2392

Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at en mand kom til profeten for at hente en kamel fra ham. Allahs Sendebud sagde: 'Giv den til ham.' De sagde: 'Vi kan kun finde en, der er ældre end hans.' Manden sagde: 'Du har opfyldt din forpligtelse over for mig; må Allah opfylde din.' Allahs Sendebud sagde: 'Giv den til ham, for de bedste mennesker er dem, der er bedst til at afvikle gæld.'
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:A man came to the Prophet (?) and demanded a camel (the Prophet (?) owed him). Allahs Messenger (?) told his
companions to give him (a camel). They said, "We do not find except an older camel (than what he
demands). (The Prophet (?) ordered them to give him that camel). The man said, "You have paid me in
full and may Allah also pay you in full." Allahs Messenger (?) said, "Give him, for the best amongst the
people is he who repays his debts in the most handsome manner."
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي سَلَمَةُ بْنُ كُهَيْلٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَتَقَاضَاهُ بَعِيرًا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَعْطُوهُ ‏"‏‏.‏ فَقَالُوا مَا نَجِدُ إِلاَّ سِنًّا أَفْضَلَ مِنْ سِنِّهِ‏.‏ فَقَالَ الرَّجُلُ أَوْفَيْتَنِي أَوْفَاكَ اللَّهُ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَعْطُوهُ فَإِنَّ مِنْ خِيَارِ النَّاسِ أَحْسَنَهُمْ قَضَاءً ‏"‏‏.‏

Keywords:
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 2411

Dansk:
Abu Hurayrah sagde: To mænd skændtes, en muslim og en jøde. Muslimen sagde: Ved Ham, der valgte Muhammed som autoritet over alle. Jøden sagde: Ved Ham, der valgte Moses som autoritet over alle. På det tidspunkt løftede muslimen hånden og slog jøden i ansigtet. Jøden gik derefter til profeten og fortalte ham, hvad der var sket mellem ham og muslimen. Profeten tilkaldte muslimen og spurgte ham om det, og han fortalte ham det. Profeten sagde: "Giv mig ikke fortrinsret frem for Moses, for på Opstandelsens Dag vil folk besvime, og jeg vil besvime sammen med dem, og jeg vil være den første til at vågne og se Moses stå og holde fast i siden af ??Tronen. Jeg ved ikke, om han var blandt dem, der blev slået bevidstløs og derefter vågnede før mig, eller om han var blandt dem, som Allah fritog."
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:Two persons, a Muslim and a Jew, quarreled. The Muslim said, "By Him Who gave Muhammad
superiority over all the people! The Jew said, "By Him Who gave Moses superiority over all the
people!" At that the Muslim raised his hand and slapped the Jew on the face. The Jew went to the
Prophet and informed him of what had happened between him and the Muslim. The Prophet (?) sent for
the Muslim and asked him about it. The Muslim informed him of the event. The Prophet (?) said, "Do not
give me superiority over Moses, for on the Day of Resurrection all the people will fall unconscious
and I will be one of them, but I will. be the first to gain consciousness, and will see Moses standing
and holding the side of the Throne (of Allah). I will not know whether (Moses) has also fallen
unconscious and got up before me, or Allah has exempted him from that stroke."
Arabisk:

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ اسْتَبَّ رَجُلاَنِ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَرَجُلٌ مِنَ الْيَهُودِ، قَالَ الْمُسْلِمُ وَالَّذِي اصْطَفَى مُحَمَّدًا عَلَى الْعَالَمِينَ، فَقَالَ الْيَهُودِيُّ وَالَّذِي اصْطَفَى مُوسَى عَلَى الْعَالَمِينَ‏.‏ فَرَفَعَ الْمُسْلِمُ يَدَهُ عِنْدَ ذَلِكَ فَلَطَمَ وَجْهَ الْيَهُودِيِّ، فَذَهَبَ الْيَهُودِيُّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ بِمَا كَانَ مِنْ أَمْرِهِ وَأَمْرِ الْمُسْلِمِ، فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمُسْلِمَ فَسَأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ، فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ لاَ تُخَيِّرُونِي عَلَى مُوسَى، فَإِنَّ النَّاسَ يَصْعَقُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَأَصْعَقُ مَعَهُمْ، فَأَكُونُ أَوَّلَ مَنْ يُفِيقُ، فَإِذَا مُوسَى بَاطِشٌ جَانِبَ الْعَرْشِ، فَلاَ أَدْرِي أَكَانَ فِيمَنْ صَعِقَ فَأَفَاقَ قَبْلِي، أَوْ كَانَ مِمَّنِ اسْتَثْنَى اللَّهُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
De tidligere profeter
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 2586

Dansk:
al-Nu'man ibn Bashir fortalte, at hans far bragte ham til Allahs Sendebud og sagde: "Jeg har givet denne min søn en slave som gave." Han sagde: "Har du givet alle dine børn det samme?" Han sagde: "Nej." Han sagde: "Så tag det tilbage."
Engelsk:

Narrated An-Nu`man bin Bashir:that his father took him to Allahs Messenger (?) and said, "I have given this son of mine a slave." The
Prophet asked, "Have you given all your sons the like?" He replied in the negative. The Prophet (?) said,
"Take back your gift then."
Arabisk:


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَمُحَمَّدِ بْنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، أَنَّهُمَا حَدَّثَاهُ عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، أَنَّ أَبَاهُ، أَتَى بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي نَحَلْتُ ابْنِي هَذَا غُلاَمًا‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَكُلَّ وَلَدِكَ نَحَلْتَ مِثْلَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَارْجِعْهُ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Gaver
Slaveri
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 2587

Dansk:
Amir sagde: Jeg hørte Nu'man ibn Bashir sige, mens han var på prædikestolen: Min far gav mig en gave, og Amra bint Rawaha sagde: Jeg vil ikke være tilfreds, før du har Allahs Sendebud som vidne på det. Så gik han til Allahs Sendebud og sagde: Jeg har givet min søn fra Amra bint Rawaha en gave. En gave, og hun forlangte af mig, at du skulle være vidne på det, O Allahs Sendebud. Han sagde: "Har du givet alle dine børn det samme?" Han sagde: "Nej." Han sagde: "Frygt da Allah og vær retfærdig blandt dine børn." Han sagde: "Så gik han tilbage og returnerede sin gave."
Engelsk:

Narrated Amir:I heard An-Nu`man bin Bashir on the pulpit saying, "My father gave me a gift but `Amra bint Rawaha
(my mother) said that she would not agree to it unless he made Allahs Messenger (?) as a witness to it. So,
my father went to Allahs Messenger (?) and said, I have given a gift to my son from `Amra bint Rawaha,
but she ordered me to make you as a witness to it, O Allahs Messenger (?)! Allahs Messenger (?) asked, Have
you given (the like of it) to everyone of your sons? He replied in the negative. Allahs Messenger (?) said,
Be afraid of Allah, and be just to your children. My father then returned and took back his gift."
Arabisk:


حَدَّثَنَا حَامِدُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ عَامِرٍ، قَالَ سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ ـ رضى الله عنهما ـ وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ يَقُولُ أَعْطَانِي أَبِي عَطِيَّةً، فَقَالَتْ عَمْرَةُ بِنْتُ رَوَاحَةَ لاَ أَرْضَى حَتَّى تُشْهِدَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي أَعْطَيْتُ ابْنِي مِنْ عَمْرَةَ بِنْتِ رَوَاحَةَ عَطِيَّةً، فَأَمَرَتْنِي أَنْ أُشْهِدَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَعْطَيْتَ سَائِرَ وَلَدِكَ مِثْلَ هَذَا ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَاتَّقُوا اللَّهَ، وَاعْدِلُوا بَيْنَ أَوْلاَدِكُمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَرَجَعَ فَرَدَّ عَطِيَّتَهُ‏.‏

Keywords:
Gaver
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 2589

Dansk:
Ibn Abba fortalte, at Profeten sagde: "Den, der tager sin gave tilbage, er som en hund, der kaster op og derefter vender tilbage til sit opkast."
Engelsk:

Narrated Ibn `Abbas:The Prophet (?) said, "One who takes back his gift (which he has already given) is like a dog that
swallows its vomit."
Arabisk:

حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ الْعَائِدُ فِي هِبَتِهِ كَالْكَلْبِ يَقِيءُ، ثُمَّ يَعُودُ فِي قَيْئِهِ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Gaver
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 2647

Dansk:
Aisha sagde: 'Profeten kom til mig, mens en mand var hos mig. Han sagde: "O Aisha, hvem er dette?" Jeg sagde: "Min plejebror." Han sagde: "O Aisha, se på, hvem dine plejebrødre er, for pleje er kun gyldigt, hvis det sker fra spædbarnsalderen."
Engelsk:

Narrated Aisha:Once the Prophet (?) came to me while a man was in my house. He said, "O `Aisha! Who is this (man)?"
I replied, "My foster brothers" He said, "O `Aisha! Be sure about your foster brothers, as fostership is
only valid if it takes place in the suckling period (before two years of age).
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَشْعَثَ بْنِ أَبِي الشَّعْثَاءِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ مَسْرُوقٍ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدِي رَجُلٌ، قَالَ ‏"‏ يَا عَائِشَةُ مَنْ هَذَا ‏"‏‏.‏ قُلْتُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ يَا عَائِشَةُ، انْظُرْنَ مَنْ إِخْوَانُكُنَّ، فَإِنَّمَا الرَّضَاعَةُ مِنَ الْمَجَاعَةِ ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ ابْنُ مَهْدِيٍّ عَنْ سُفْيَانَ‏.‏

Keywords:
Amning
Uoverensstemmelser


Sahih Al-Bukhari 3442

Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Jeg hørte Allahs Sendebud sige: 'Jeg er den nærmeste af alle mennesker til Marias søn, og alle profeterne er brødre fra faderens side, og der har ikke været nogen profet mellem mig og ham (dvs. Jesus).
Engelsk:

Narrated Abu Huraira:I heard Allahs Messenger (?) saying, "I am the nearest of all the people to the son of Mary, and all the
prophets are paternal brothers, and there has been no prophet between me and him (i.e. Jesus).
Arabisk:

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عَنْهُ ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏
"‏ أَنَا أَوْلَى النَّاسِ بِابْنِ مَرْيَمَ، وَالأَنْبِيَاءُ أَوْلاَدُ عَلاَّتٍ، لَيْسَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ نَبِيٌّ ‏"‏‏.‏

Keywords:
Uoverensstemmelser
Jesus



Sahih Muslim



Sahih Muslim 197

Dansk:
Anas b. Malik rapporterede: Allahs sendebud sagde: Jeg vil komme til paradisets port på opstandelsens dag. og jeg vil søge dens åbning. og vogteren vil sige: Hvem er du? Jeg vil sige: Muhammed. Han ville da sige: Det er til dig, jeg er blevet befalet, og til ikke at åbne den for nogen før dig.
Engelsk:

Anas b. Malik reported:The Messenger of Allah (?) said: I will come to the gate of Paradise on the Day of Resurrection. and would seek its opening. and the keeper would say: Who art thou? I would say: Muhammad. He would then say: It is for thee that I have been ordered, and not to open it for anyone before thee.
Arabisk:

وَحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏
"‏ آتِي بَابَ الْجَنَّةِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَسْتَفْتِحُ فَيَقُولُ الْخَازِنُ مَنْ أَنْتَ فَأَقُولُ مُحَمَّدٌ ‏.‏ فَيَقُولُ بِكَ أُمِرْتُ لاَ أَفْتَحُ لأَحَدٍ قَبْلَكَ ‏"‏ ‏.‏

Keywords:
Paradis
Uoverensstemmelser


Sahih Muslim 272a

Dansk:
Hummam rapporterede: Jarir tissede, udførte derefter afvaskning og tørrede over sokkerne. Der blev sagt til ham: Gør du sådan? Han sagde: Ja, jeg så, at Allahs Sendebud urinerede, derefter udførte han afvaskning og derefter tørrede over sine sko. Amash sagde: Ibrahim havde observeret, at denne hadith var en overraskelse for dem (folket), fordi Jarir havde taget Islam til sig efter åbenbaringen af Surat al-Maida.
Engelsk:

Hummam reported:Jarir urinated, then performed ablution and wiped over the socks. It was said to him: Do you do like this? He said: Yes, I saw that the Messenger of Allah (?) urinated, then performed ablution and then wiped over his shoes. Amash said: Ibrahim had observed that this hadith was a surprise for them (the people) because Jarir had embraced Islam after the revelation of Surat al-Maida.
Arabisk:


حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ جَمِيعًا عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، وَوَكِيعٌ، - وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى - قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ هَمَّامٍ، قَالَ بَالَ جَرِيرٌ ثُمَّ تَوَضَّأَ وَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ فَقِيلَ تَفْعَلُ هَذَا ‏.‏ فَقَالَ نَعَمْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَالَ ثُمَّ تَوَضَّأَ وَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ ‏.‏ قَالَ الأَعْمَشُ قَالَ إِبْرَاهِيمُ كَانَ يُعْجِبُهُمْ هَذَا الْحَدِيثُ لأَنَّ إِسْلاَمَ جَرِيرٍ كَانَ بَعْدَ نُزُولِ الْمَائِدَةِ ‏.‏

Keywords:
Rituel afvaskning
Uoverensstemmelser


Sahih Muslim 273a

Dansk:
Hudhaifa rapporterede: Jeg var sammen med Allahs Sendebud, da han kom til dumpepladsen for snavs (stedet, hvor man smider affald inkl. afføring,
red.) tilhørende en bestemt stamme. Han tissede, mens han stod, og jeg gik til side. Han (den hellige profet) bad mig om at komme tæt på ham, og jeg gik så tæt på ham, at jeg stod bag hælene på ham. Derefter udførte han afvaskning og tørrede sine sokker af.
Engelsk:

Hudhaifa reported:I was with the Messenger of Allah (?) when he came to the dumping ground of filth belonging to a particular tribe. He urinated while standing, and I went aside. He (the Holy Prophet) asked me to come near him and I went so near to him that I stood behind his heels. He then performed ablution and wiped over his socks.
Arabisk:

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، أَخْبَرَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَانْتَهَى إِلَى سُبَاطَةِ قَوْمٍ فَبَالَ قَائِمًا فَتَنَحَّيْتُ فَقَالَ ‏
"‏ ادْنُهْ ‏"‏ ‏.‏ فَدَنَوْتُ حَتَّى قُمْتُ عِنْدَ عَقِبَيْهِ فَتَوَضَّأَ فَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ ‏.‏

Keywords:
Toiletsnak
Uoverensstemmelser


Sahih Muslim 273b

Dansk:
Abu Wail rapporterede: Abu Musa påførte sig selv ekstrem strenghed i spørgsmålet om vandladning og tissede i en flaske og sagde: Når huden på nogen blandt Israels folk var smurt ind i urin, skar han den del af med noget skarpt. Hudhaifa sagde: Jeg ville ønske, at din ven ikke påførte sig sådan en ekstrem strenghed. Jeg og Allahs Sendebud gik sammen, indtil vi nåede dumpepladsen af snavs bag et indelukke. Han rejste sig som én blandt jer ville rejse sig og han tissede. Jeg prøvede at vende mig bort fra ham, men han vinkede til mig, så jeg gik hen til ham og stillede mig bag ham, indtil han havde lettet sig.
Engelsk:

Abu Wail reported:Abu Musa inflicted extreme rigour upon himself in the matter of urination and urinated in a bottle and said: When the skin of anyone amongst the people of Israel was besmeared with urine, he cut that portion with a cutter. Hudhaifa said: I wish thatyour friend should not inflict such an extreme rigour. I and the Messenger of Allah (?) were going together till we reached the dumping ground of filth behind an enclosure. He stood up as one among you would stand up. and he urinated, I tried to turn away from him, but he beckoned to me, so I went to him and I stood behind him, till he had relieved himself.
Arabisk:


حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَالَ كَانَ أَبُو مُوسَى يُشَدِّدُ فِي الْبَوْلِ وَيَبُولُ فِي قَارُورَةٍ وَيَقُولُ إِنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَانَ إِذَا أَصَابَ جِلْدَ أَحَدِهِمْ بَوْلٌ قَرَضَهُ بِالْمَقَارِيضِ ‏.‏ فَقَالَ حُذَيْفَةُ لَوَدِدْتُ أَنَّ صَاحِبَكُمْ لاَ يُشَدِّدُ هَذَا التَّشْدِيدَ فَلَقَدْ رَأَيْتُنِي أَنَا وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَتَمَاشَى فَأَتَى سُبَاطَةً خَلْفَ حَائِطٍ فَقَامَ كَمَا يَقُومُ أَحَدُكُمْ فَبَالَ فَانْتَبَذْتُ مِنْهُ فَأَشَارَ إِلَىَّ فَجِئْتُ فَقُمْتُ عِنْدَ عَقِبِهِ حَتَّى فَرَغَ ‏.‏

Keywords:
Toiletsnak
Sjove ahadith
Uoverensstemmelser


Sahih Muslim 274f

Dansk:
Urwa b. Mughira rapporterede, at hans far havde sagt: Jeg var en nat med Allahs Sendebud på en rejse. Han sagde til mig: Har du noget vand med dig? Jeg sagde ja. Han (den hellige profet) kom ned fra sit ridt og fortsatte, indtil han forsvandt i nattens mørke. Så kom han tilbage, og jeg hældte vand til ham fra krukken. Han vaskede sit ansigt, han havde en ulden kjole på sig, og han kunne ikke få sine underarme frem fra den (dvs. fra dens ærmer), og derfor bragte han dem ud under sin kjole. Han vaskede sine underarme, tørrede over hovedet. Så bøjede jeg mig ned for at tage hans sokker af. Men han sagde: Lad dem være, for mine fødder var rene, da jeg puttede dem i, og han tørrede kun over dem.
Engelsk:

Urwa b. Mughira reported his father having said:I was one night with the Messenger of Allah (?) on a journey. He said to me: Have you any water with you? I said: Yes. He (the Holy Prophet) came down from his ride and went on till he disappeared in the darkness of night. He then came back and I poured water for him from the jar. He washed his face, He had a woollen gown on him and he could not bring out his forearms from it (i. e. from its sleeves) and consequently he brought them out from under his gown. He washed his forearms, wiped over his head. I then bent down to take off his socks. But he said: Leave them, for my feet were clean when I put them in, and he only wiped over them.
Arabisk:


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، عَنْ عَامِرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ لَيْلَةٍ فِي مَسِيرٍ فَقَالَ لِي ‏"‏ أَمَعَكَ مَاءٌ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ فَنَزَلَ عَنْ رَاحِلَتِهِ فَمَشَى حَتَّى تَوَارَى فِي سَوَادِ اللَّيْلِ ثُمَّ جَاءَ فَأَفْرَغْتُ عَلَيْهِ مِنَ الإِدَاوَةِ فَغَسَلَ وَجْهَهُ وَعَلَيْهِ جُبَّةٌ مِنْ صُوفٍ فَلَمْ يَسْتَطِعْ أَنْ يُخْرِجَ ذِرَاعَيْهِ مِنْهَا حَتَّى أَخْرَجَهُمَا مِنْ أَسْفَلِ الْجُبَّةِ فَغَسَلَ ذِرَاعَيْهِ وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ ثُمَّ أَهْوَيْتُ لأَنْزِعَ خُفَّيْهِ فَقَالَ ‏"‏ دَعْهُمَا فَإِنِّي أَدْخَلْتُهُمَا طَاهِرَتَيْنِ ‏"‏ ‏.‏ وَمَسَحَ عَلَيْهِمَا ‏.‏

Keywords:
Rituel afvaskning
Toiletsnak
Sjove ahadith
Uoverensstemmelser



Sunan An-Nasai




Sunan Abi Dawud




Jami at-Tirmidhi




Sunan Ibn Majah




Koranen



Sura 2:29 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Han er den som har skabt alt hvad der er på jorden for jer. Derefter vendte Han sig mod himlen og fuldendte den som syv himle. Han ved alting.
Ellen Wulff 2009:
Han er den, der skabte alt på jorden til jer og derpå rettede sig op mod himlen og formede den til syv himle. Han ved alt.
Diyanet 2021:
Han er Den, som har skabt alting på jorden for jer, og som derefter vendte Sig mod himmelhvælvingen, og (Han) formede den til syv himle. Hans viden om fatter alt.
Arabisk - Hafs:

هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍ ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

Keywords:
Uoverensstemmelser
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 2:37 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Så modtog Adam nogle ord (for bøn og tilgivelse) fra sin Herre, og Han vendte sig nådigt til ham. Han er bestemt Den Nådige og Den Barmhjertige.
Ellen Wulff 2009:
Da modtog Adam ord fra sin Herre; Han tilgav ham. Han er Den Tilgivende og Den Barmhjertige.
Diyanet 2021:
Derefter modtog Adam ord fra sin Herre. Og Han tog imod Adams anger. For Han er Den, der tilgiver den angerfulde. Han er Den Barmhjertigste.
Arabisk - Hafs:

فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَـٰتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Keywords:
Den Uændrede Koran
Syndefaldet
Tilgivelse
Straf
Uoverensstemmelser
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 2:38 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Vi sagde: ”Stig ned herfra alle sammen. Hvis I modtager retledning fra Mig, så skal de, der følger min retledning, hverken rammes af frygt eller blive bedrøvede (på Dommens Dag).
Ellen Wulff 2009:
Vi sagde: "Stig ned herfra alle sammen! Hvis I får en retledning fra Mig, så skal de, der følger Min retledning, ikke være bange, og de bliver ikke bedrøvede."
Diyanet 2021:
Vi sagde: "Gå ned alle sammen. Når der så derefter kommer en retledning fra Mig, vil de, der følger Min retledning, ikke føle frygt, ej heller skal de sørge."
Arabisk - Hafs:

قُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ مِنْهَا جَمِيعًا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Keywords:
Den Uændrede Koran
Syndefaldet
Tilgivelse
Straf
Uoverensstemmelser
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 2:102 (Medina) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Og de fulgte det som satanerne under Salomons [Sulaymân] herredømme oplæste (af trolddom og besværgelser). Salomon fornægtede ikke troen, men satanerne fornægtede troen ved at lære folk trolddom. Og de fulgte det som var blevet nedsendt til de to engle Hârût og Mârût i Babylon. Disse to lærte dog ikke nogen noget uden først at sige: ”Vi er blot en prøvelse - så bliv ikke vantro (ved at følge dette)!” Dog lærte de af disse to (besværgelser for) at sætte splid mellem en mand og hans hustru. Men de kunne ikke skade nogen dermed uden Allâhs tilladelse. De lærte noget der var til skade for dem og ikke til gavn, og de vidste at enhver der køber den slags (trolddom og vantro), ikke får andel i det hinsidige. Sørgeligt er det som de har solgt deres sjæl for - hvis de blot vidste det.
Ellen Wulff 2009:
De fulgte det, som satanerne under Salomons herredømme havde læst op. Salomon var ikke vantro; men satanerne var vantro, idet de lærte menneskene trolddom og det, der var blevet sendt ned til de to engle, Hārūt og Mārūt, i Babel. Disse to belærte dog aldrig nogen uden at sige: "Vi er kun en prøvelse; bliv ikke vantro!" Af disse to lærte de, hvordan man sår splid mellem en mand og hans hustru, men de gjorde ingen skade dermed uden med Guds tilladelse; de lærte noget, der var til skade for dem og ikke til gavn, og de vidste, at den, der køber noget sådant, ikke har del i det hinsidige. Ulykkeligt er det, som de har solgt deres sjæl for! Hvis de blot vidste det!
Diyanet 2021:
De fulgte satanernes løgne om Sulaimans vælde. Sulaiman var ikke vantro, men satanerne var vantro. De lærte folk trolddom og det, som var blevet åbenbaret for de to engle Harut og Marut i Babylon. Men disse to underviste ingen deri, uden at de sagde: 'Vi er blot en prøvelse, så vær ikke vantro!' Og fra disse engle lærte folk det, som ville så splid mellem en person og dennes ægtefælle. Men de kunne ikke skade nogen med det uden Allahs tilladelse. De lærte blot det, der skadede dem, og ikke det, der var til nytte for dem. Og sandelig, de, som erhvervede noget af dette, vidste, at de ikke fik nogen andel i det hinsidige, Og sandelig hvor slemt det var, at de solgte sig selv for en ussel pris. Hvis de blot vidste det!
Arabisk - Hafs:

وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَـٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَـٰنَ ۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَـٰنُ وَلَـٰكِنَّ ٱلشَّيَـٰطِينَ كَفَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَـٰرُوتَ وَمَـٰرُوتَ ۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ ۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ ۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ ۚ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِنْ خَلَـٰقٍ ۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

Keywords:
Uoverensstemmelser
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 19:7 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
(Hans bøn blev hørt:) ”O Zakarias! Vi giver dig det glædelige budskab om en dreng, hvis navn skal være Johannes [Yahyâ] - aldrig før har Vi givet nogen et navn som det.”
Ellen Wulff 2009:
"Zakarias! Vi forkynder dig det gode budskab om en dreng, hvis navn skal være Johannes. Aldrig før har Vi givet nogen et navn som det."
Diyanet 2021:
(Allah sagde:) "O Zakariya! Sandelig, Vi bebuder dig det glædelige budskab om en søn, hvis navn skal være Yahya. Vi har ikke skabt nogen før ham med det samme navn!"
Arabisk - Hafs:

يَـٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّا

Keywords:
Uoverensstemmelser
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 79:27 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Var I mon sværere at skabe eller (stjerne)himlen som Han byggede?
Ellen Wulff 2009:
Var I sværere at skabe end himlen? Den byggede Han!
Diyanet 2021:
Hvad er sværest: at skabe jer eller universet, som (Allah) har skabt?
Arabisk - Hafs:

ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا

Keywords:
Uoverensstemmelser
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 79:28 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Han hævede dens rum og formede den;
Ellen Wulff 2009:
Han rejste dens tag og formede den,
Diyanet 2021:
Han højnede dets vidde, så satte Han det i system.
Arabisk - Hafs:

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا

Keywords:
Uoverensstemmelser
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 79:29 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Han lod dens nat blive mørk og lod dens morgen bryde frem.
Ellen Wulff 2009:
Han lod dens nat blive mørk og lod dens morgen bryde frem,
Diyanet 2021:
Og han formørkede dets nat, lysnede dets dag.
Arabisk - Hafs:

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا

Keywords:
Uoverensstemmelser
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Sura 79:30 (Mekka) Sura Kronologisk:


Den Klare Koran 2015:
Siden bredte Han jorden ud;
Ellen Wulff 2009:
og siden bredte Han jorden ud.
Diyanet 2021:
Og derefter bredte Han jorden ud.
Arabisk - Hafs:

وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ

Keywords:
Uoverensstemmelser
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:


Kontaktformular

Navn*
Mailadresse*
Emne*
Besked*