Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her

Søgeord: Venteperiode



Sahih Al-Bukhari




Sahih Muslim



Sahih Muslim 1480 a

Dansk:
Fatima bint Qais rapporterede, at Abu Amr f. Hafs skilte sig fuldstændigt fra hende, da han var hjemmefra, og han sendte sin agent til hende med noget byg. Hun var utilfreds med ham, og da han sagde: Jeg sværger ved Allah, at du ikke har noget krav på os, gik hun til Allahs Sendebud og nævnte det for ham. Han sagde: Der er ingen forsørgelse til dig fra ham, og han befalede hende at tilbringe Idda i Umm Shariks hus, og sagde: Det er en kvinde, som mine ledsagere besøger. Så hellere tilbringe denne periode i Ibn Umm Maktums hus, for han er en blind mand, og du kan lægge dit tøj af. Og når Idda er forbi, så giv mig besked. Hun sagde: Da min periode med Idda var forbi, nævnte jeg for ham, at Muawiya f. Abu Sufyan og Jahm havde sendt et ægteskabsforslag til mig, hvorpå Allahs Sendebud sagde: Med hensyn til Abu Jahm, så lægger han ikke sin stav fra sin skulder, og hvad angår Muawiya, er han en fattig mand uden ejendom; gift dig med Usama f. Zaid. Jeg protesterede mod det, men han sagde igen: Gift dig med Usama; så jeg giftede mig med ham. Allah velsignede det, og jeg blev misundt (af andre).
Engelsk:

Fatima bint Qais reported that Abu Amr b. Hafs divorced her absolutely when he was away from home, and he sent his agent to her with some barley. She was displeased with him and when he said:I swear by Allah that you have no claim on us. she went to Allahs Messenger (ï·º) and mentioned that to him. He said: There is no maintenance due to you from him, and he commanded her to spend the Idda in the house of Umm Sharik, but then said: That is a woman whom my companions visit. So better spend this period in the house of Ibn Umm Maktum, for he is a blind man and yon can put off your garments. And when the Idda is over, inform me. She said: When my period of Idda was over, I mentioned to him that Muawiya b. Abu Sufyan and Jahm had sent proposal of marriage to me, whereupon Allahs Messenger (ï·º) said: As for Abu Jahm, he does not put down his staff from his shoulder, and as for Muawiya, he is a poor man having no property; marry Usama b. Zaid. I objected to him, but he again said: Marry Usama; so I married him. Allah blessed there in and I was envied (by others).
Arabisk:


حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، مَوْلَى الأَسْوَدِ بْنِ سُفْيَانَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، أَنَّ أَبَا عَمْرِو بْنَ حَفْصٍ، طَلَّقَهَا الْبَتَّةَ وَهُوَ غَائِبٌ فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا وَكِيلُهُ بِشَعِيرٍ فَسَخِطَتْهُ فَقَالَ وَاللَّهِ مَا لَكِ عَلَيْنَا مِنْ شَىْءٍ ‏.‏ فَجَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ ‏"‏ لَيْسَ لَكِ عَلَيْهِ نَفَقَةٌ ‏"‏ ‏.‏ فَأَمَرَهَا أَنْ تَعْتَدَّ فِي بَيْتِ أُمِّ شَرِيكٍ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ تِلْكَ امْرَأَةٌ يَغْشَاهَا أَصْحَابِي اعْتَدِّي عِنْدَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَإِنَّهُ رَجُلٌ أَعْمَى تَضَعِينَ ثِيَابَكِ فَإِذَا حَلَلْتِ فَآذِنِينِي ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَلَمَّا حَلَلْتُ ذَكَرْتُ لَهُ أَنَّ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ وَأَبَا جَهْمٍ خَطَبَانِي ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَّا أَبُو جَهْمٍ فَلاَ يَضَعُ عَصَاهُ عَنْ عَاتَقِهِ وَأَمَّا مُعَاوِيَةُ فَصُعْلُوكٌ لاَ مَالَ لَهُ انْكِحِي أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ ‏"‏ ‏.‏ فَكَرِهْتُهُ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ انْكِحِي أُسَامَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَنَكَحْتُهُ فَجَعَلَ اللَّهُ فِيهِ خَيْرًا وَاغْتَبَطْتُ بِهِ ‏.‏

Keywords:
Hustruvold
Ægteskab
Skilsmisse
Idda
Venteperiode


Sahih Muslim 1484

Dansk:
Ubaidullah b. Abdullah b. Utba (b. Masud) rapporterede, at hans far skrev til Umar b. Abdullah b. al Arqam al-Zuhri, at han ville gå til Subaiah bint al-Hirith al-Aslamiyya og spørge hende om en dom fra ham, som Allahs Sendebud gav hende, da hun havde bedt ham om det (med hensyn til opsigelsen af ​​Idda ved fødslen af ​​et barn) Umar b. Abdullah skrev til Abdullah b. Utba og informerede ham om, at Subaiah havde fortalt ham, at hun havde været gift med Sad b. Khaula og han tilhørte stammen Amir b. Luayy, og var en af ​​dem, der deltog i slaget ved Badr, og han døde i farvelpilgrimsrejsen, og hun havde været i familien på det tidspunkt. Og der var ikke gået lang tid, før hun fødte et barn efter hans død, og da hun var fri for fødslens følger, pyntede hun sig for dem, der skulle frigive ægteskab. Abd al-Sunabil b. Bakak (fra Banu Abd al-Dar) kom til hende og sagde: Hvad er det, jeg ser dig udsmykket; måske er du tilbøjelig til at gifte dig, ved Allah, du kan ikke gifte dig, medmindre fire måneder og ti dage (af Idda er gået). Da han sagde det. Jeg klædte mig på, og da det var aften kom jeg til Allahs Sendebud og spurgte ham om det, og han gav mig en religiøs dom om, at jeg måtte gifte mig, når jeg havde født et barn, og bad mig gifte mig, hvis jeg ville det. Ibn Shihab sagde: Jeg finder ingen skade for hende ved at gifte sig, når hun har født et barn, selv når hun bløder (efter barnets fødsel), bortset fra at hendes mand ikke skal gå i nærheden af ​​hende, før hun er renset.
Engelsk:

Ubaidullah b. Abdullah b. Utba (b. Masud) reported that his father wrote to Umar b. Abdullah b al Arqam al-Zuhri that he would go to Subaiah bint al-Hirith al-Aslamiyya (Allah be pleased with her) and ask her about a verdict from him which Allahs Messenger (ï·º) gave her when she had asked that from him (in regard to the termination of Idda at the birth of a child) Umar b. Abdullah wrote to Abdullah b. Utba informing him that Subaiah had told him that she had been married to Sad b. Khaula and he belonged to the tribe of Amir b. Luayy, and was one of those who participated in the Battle of Badr, and he died in the Farewell Pilgrimage and she had been in the family way at that time. And much time had not elapsed that she gave birth to a child after his death and when she was free from the effects of childbirth she embellished herself for those who had to give proposals of marriage. Abd al-Sunabil b. Bakak (from Banu Abd al-Dar) came to her and said:What is this that I see you embellished; perhaps you are inclined to marry, By Allah, you cannot marry unless four months and ten days (of Idda are passed). When he said that. I dressed myself, and as it was evening I came to Allahs Messenger (ï·º) and asked him about it, and he gave me a religious verdict that I was allowed to marry when I had given birth to a child and asked me to marry if I so liked. Ibn Shihab said: I do not find any harm fur her in marrying when she has given birth to a child even when she is bleeding (after the birth of the child) except that her husband should not go near her until she is purified.
Arabisk:


وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، - وَتَقَارَبَا فِي اللَّفْظِ - قَالَ حَرْمَلَةُ حَدَّثَنَا وَقَالَ أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، - حَدَّثَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ أَبَاهُ، كَتَبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَرْقَمِ الزُّهْرِيِّ يَأْمُرُهُ أَنْ يَدْخُلَ، عَلَى سُبَيْعَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ الأَسْلَمِيَّةِ فَيَسْأَلَهَا عَنْ حَدِيثِهَا وَعَمَّا قَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ اسْتَفْتَتْهُ فَكَتَبَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ يُخْبِرُهُ أَنَّ سُبَيْعَةَ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ سَعْدِ ابْنِ خَوْلَةَ وَهُوَ فِي بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا فَتُوُفِّيَ عَنْهَا فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ وَهْىَ حَامِلٌ فَلَمْ تَنْشَبْ أَنْ وَضَعَتْ حَمْلَهَا بَعْدَ وَفَاتِهِ فَلَمَّا تَعَلَّتْ مِنْ نِفَاسِهَا تَجَمَّلَتْ لِلْخُطَّابِ فَدَخَلَ عَلَيْهَا أَبُو السَّنَابِلِ بْنُ بَعْكَكٍ - رَجُلٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ - فَقَالَ لَهَا مَا لِي أَرَاكِ مُتَجَمِّلَةً لَعَلَّكِ تَرْجِينَ النِّكَاحَ إِنَّكِ وَاللَّهِ مَا أَنْتِ بِنَاكِحٍ حَتَّى تَمُرَّ عَلَيْكِ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٌ ‏.‏ قَالَتْ سُبَيْعَةُ فَلَمَّا قَالَ لِي ذَلِكَ جَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي حِينَ أَمْسَيْتُ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ فَأَفْتَانِي بِأَنِّي قَدْ حَلَلْتُ حِينَ وَضَعْتُ حَمْلِي وَأَمَرَنِي بِالتَّزَوُّجِ إِنْ بَدَا لِي ‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَلاَ أَرَى بَأْسًا أَنْ تَتَزَوَّجَ حِينَ وَضَعَتْ وَإِنْ كَانَتْ فِي دَمِهَا غَيْرَ أَنْ لاَ يَقْرَبُهَا زَوْجُهَا حَتَّى تَطْهُرَ ‏.‏

Keywords:
Idda
Venteperiode



Sunan An-Nasai




Sunan Abi Dawud




Jami at-Tirmidhi




Sunan Ibn Majah




Koranen



Kontaktformular

Navn*
Mailadresse*
Emne*
Besked*