Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her
Søgeord: Zakat
Sahih Al-Bukhari
Sahih Al-Bukhari 27
Dansk:
Fortalt af Sa'd: Allahs sendebud fordelte (Zakat) blandt (en gruppe) mennesker, mens jeg sad der, men Allahs sendebud sprang en mand over, som jeg syntes var den bedste i gruppen. Jeg spurgte: 'O Allahs sendebud! Hvorfor har du sprunget over den person? Ved Allah betragter jeg ham som en trofast troende.' Profeten kommenterede: 'Eller blot en muslim.' Jeg forblev stille i et stykke tid, men kunne ikke lade være med at gentage mit spørgsmål på grund af, hvad jeg vidste om ham og spurgte så Allahs sendebud, 'Hvorfor har du sprunget over den og den? Ved Allah! Han er en trofast troende.' Profeten sagde igen: 'Eller blot en muslim.' Og jeg kunne ikke lade være med at gentage mit spørgsmål på grund af det, jeg vidste om ham. Så sagde profeten: 'O Sa'd! Jeg giver til en person, mens en anden er mig dyrere, af frygt for, at han kan blive kastet på sit ansigt i Ilden af Allah.'
Engelsk:
Narrated Sad:
Allahs Messenger (ï·º) distributed (Zakat) amongst (a group of) people while
I was sitting there but Allahs Messenger (ï·º) left a man whom I thought the
best of the lot. I asked, "O Allahs Messenger (ï·º)! Why have you left that
person? By Allah I regard him as a faithful believer." The Prophet (ï·º)
commented: "Or merely a Muslim." I remained quiet for a while, but
could not help repeating my question because of what I knew about him.
And then asked Allahs Messenger (ï·º), "Why have you left so and so? By
Allah! He is a faithful believer." The Prophet (ï·º) again said, "Or merely
a Muslim." And I could not help repeating my question because of what
I knew about him. Then the Prophet (ï·º) said, "O Sad! I give to a person
while another is dearer to me, for fear that he might be thrown on his
face in the Fire by Allah."
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَامِرُ بْنُ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، عَنْ سَعْدٍ، رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْطَى رَهْطًا وَسَعْدٌ جَالِسٌ، فَتَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً هُوَ أَعْجَبُهُمْ إِلَىَّ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لَكَ عَنْ فُلاَنٍ فَوَاللَّهِ إِنِّي لأَرَاهُ مُؤْمِنًا. فَقَالَ " أَوْ مُسْلِمًا ". فَسَكَتُّ قَلِيلاً، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَعْلَمُ مِنْهُ فَعُدْتُ لِمَقَالَتِي فَقُلْتُ مَا لَكَ عَنْ فُلاَنٍ فَوَاللَّهِ إِنِّي لأَرَاهُ مُؤْمِنًا فَقَالَ " أَوْ مُسْلِمًا ". ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَعْلَمُ مِنْهُ فَعُدْتُ لِمَقَالَتِي وَعَادَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ " يَا سَعْدُ، إِنِّي لأُعْطِي الرَّجُلَ وَغَيْرُهُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْهُ، خَشْيَةَ أَنْ يَكُبَّهُ اللَّهُ فِي النَّارِ ". وَرَوَاهُ يُونُسُ وَصَالِحٌ وَمَعْمَرٌ وَابْنُ أَخِي الزُّهْرِيِّ عَنِ الزُّهْرِيِّ.
Keywords:
Zakat
Almisse
Helvede
Sahih Al-Bukhari 55
Dansk:
Fortalt af Abu Mas'ud: Profeten sagde, 'Hvis en mand spenderer på sin familie (med den hensigt at få en belønning fra Allah) oprigtigt for Allahs skyld, så er det en (art af) almisse-uddeling i belønning for ham.
Engelsk:
Narrated Abu Masud:
The Prophet (ï·º) said, "If a man spends on his family (with the intention
of having a reward from Allah) sincerely for Allahs sake then it is a
(kind of) alms-giving in reward for him.
Arabisk:
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَدِيُّ بْنُ ثَابِتٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" إِذَا أَنْفَقَ الرَّجُلُ عَلَى أَهْلِهِ يَحْتَسِبُهَا فَهُوَ لَهُ صَدَقَةٌ ".
Keywords:
Almisse
Zakat
Sahih Al-Bukhari 56
Dansk:
Sagt af Sa'd bin Abi Waqqas: Allahs sendebud sagde: 'Du vil blive belønnet for hvad du end bruger for Allahs skyld, om det så var en bid, du puttede i din kones mund.'
Engelsk:
Narrated Sad bin Abi Waqqas:
Allahs Messenger (ï·º) said, "You will be rewarded for whatever you spend for
Allahs sake even if it were a morsel which you put in your wifes
mouth."
Arabisk:
حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ عَنْ الزُّهْرِيِّ قَالَ حَدَّثَنِي عَامِرُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ
"إِنَّكَ لَنْ تُنْفِقَ نَفَقَةً تَبْتَغِي بِهَا وَجْهَ اللَّهِ إِلَّا أُجِرْتَ عَلَيْهَا حَتَّى مَا تَجْعَلُ فِي فَمِ امْرَأَتِكَ"
Keywords:
Almisse
Zakat
Sahih Al-Bukhari 1399
Dansk:
Abu Huraira fortalte: Da Allahs Sendebud døde, og Abu Bakr blev kalif, vendte nogle arabere tilbage til vantro. Umar sagde til Abu Bakr: "Hvordan kan du kæmpe mod disse folk, selvom Allahs Sendebud sagde: Jeg er blevet befalet at kæmpe mod folket, indtil de siger: 'Ingen har ret til at blive tilbedt undtagen Allah, og den, der siger det, vil redde sit liv og sin ejendom fra mig, undtagen ved overtrædelse af loven, og hans regnskab vil være hos Allah." Abu Bakr sagde: "Ved Allah! Jeg vil kæmpe mod dem, der skelner mellem bønnen og Zakat, for Zakat er en ret, der skyldes rigdom. Ved Allah! Hvis de tilbageholder så meget som en hunkamel, som de plejede at betale på Allahs Sendebuds tid, vil jeg bekæmpe dem." Så sagde Umar: ‘Ved Allah, det er ingenting," men Allah åbnede Abu Bakrs bryst for beslutningen, og jeg kom til at erkende, at hans beslutning var rigtig.’
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:When Allahs Messenger (?) died and Abu Bakr became the caliph some Arabs renegade (reverted to
disbelief) (Abu Bakr decided to declare war against them), `Umar, said to Abu Bakr, "How can you
fight with these people although Allahs Messenger (?) said, I have been ordered (by Allah) to fight the
people till they say: "None has the right to be worshipped but Allah, and whoever said it then he will
save his life and property from me except on trespassing the law (rights and conditions for which he
will be punished justly), and his accounts will be with Allah. " Abu Bakr said, "By Allah! I will fight
those who differentiate between the prayer and the Zakat as Zakat is the compulsory right to be taken
from the property (according to Allahs orders) By Allah! If they refuse to pay me even a she-kid
which they used to pay at the time of Allahs Messenger (?) . I would fight with them for withholding it"
Then `Umar said, "By Allah, it was nothing, but Allah opened Abu Bakrs chest towards the decision
(to fight) and I came to know that his decision was right."
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ وَكَفَرَ مَنْ كَفَرَ مِنَ الْعَرَبِ فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه كَيْفَ تُقَاتِلُ النَّاسَ، وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَقُولُوا لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ. فَمَنْ قَالَهَا فَقَدْ عَصَمَ مِنِّي مَالَهُ وَنَفْسَهُ إِلاَّ بِحَقِّهِ، وَحِسَابُهُ عَلَى اللَّهِ ". فَقَالَ وَاللَّهِ لأُقَاتِلَنَّ مَنْ فَرَّقَ بَيْنَ الصَّلاَةِ وَالزَّكَاةِ، فَإِنَّ الزَّكَاةَ حَقُّ الْمَالِ، وَاللَّهِ لَوْ مَنَعُونِي عَنَاقًا كَانُوا يُؤَدُّونَهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَقَاتَلْتُهُمْ عَلَى مَنْعِهَا. قَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ فَوَاللَّهِ مَا هُوَ إِلاَّ أَنْ قَدْ شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَعَرَفْتُ أَنَّهُ الْحَقُّ.
Keywords:
Vantro
Jihad
Zakat
Frafald
Sahih Al-Bukhari 1403
Dansk:
Abu Huraira fortalte: Allahs Sendebud sagde: "Den, der er gjort rig af Allah og ikke betaler Zakat af sin rigdom, hans rigdom vil på Opstandelsens Dag blive som en skaldet, giftig han-slange med to sorte pletter over øjnene. Slangen vil omslutte hans hals og bide hans kinder og sige: Jeg er din rigdom, jeg er din skat." Så reciterede profeten de hellige vers: -- Lad ikke dem, der holder tilbage ...
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "Whoever is made wealthy by Allah and does not pay the Zakat of his wealth,
then on the Day of Resurrection his wealth will be made like a baldheaded poisonous male snake with
two black spots over the eyes. The snake will encircle his neck and bite his cheeks and say, I am your
wealth, I am your treasure. " Then the Prophet (?) recited the holy verses:-- Let not those who withhold .
. . (to the end of the verse). (3.180).
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ آتَاهُ اللَّهُ مَالاً، فَلَمْ يُؤَدِّ زَكَاتَهُ مُثِّلَ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ شُجَاعًا أَقْرَعَ، لَهُ زَبِيبَتَانِ، يُطَوَّقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، ثُمَّ يَأْخُذُ بِلِهْزِمَتَيْهِ ـ يَعْنِي شِدْقَيْهِ ـ ثُمَّ يَقُولُ أَنَا مَالُكَ، أَنَا كَنْزُكَ " ثُمَّ تَلاَ {لاَ يَحْسِبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ} الآيَةَ.
Keywords:
Paradis
Helvede
Dommedag
Zakat
Rigdom
Sahih Al-Bukhari 1404
Dansk:
Khalid bin Aslam berettet: Vi gik ud med Abdullah bin Umar, og en beduin sagde (til Abdullah): "Fortæl mig om Allahs ord: 'Og dem, der hamstrer guld og sølv og ikke bruger det på Allahs vej.' Ibn Umar sagde: 'Den, der hamstrede dem og ikke betalte Zakat deraf, ve ham. Men disse hellige vers blev åbenbaret før Zakat-versene. Så da Zakat-versene blev åbenbaret, gjorde Allah Zakat til en renselse for rigdom.'"
Engelsk:
Narrated Khalid bin Aslam:We went out with Abdullah bin Umar and a bedouin said (to Abdullah), "Tell me about Allahs saying: "And those who hoard up gold and silver (Al-Kanz - money, gold, silver etc., the Zakat of which has not been paid) and spend it not in the Way of Allah (V.9:34)." Ibn Umar said, "Whoever hoarded them and did not pay the Zakat thereof, then woe to him. But these holy Verses were revealed before the Verses of Zakat. So when the Verses of Zakat were revealed, Allah made Zakat a purifier of the property."
Arabisk:
وَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ شَبِيبِ بْنِ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ أَسْلَمَ، قَالَ خَرَجْنَا مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ فَقَالَ أَعْرَابِيٌّ أَخْبِرْنِي قَوْلَ اللَّهِ، {وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلاَ يُنْفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ} قَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ مَنْ كَنَزَهَا فَلَمْ يُؤَدِّ زَكَاتَهَا فَوَيْلٌ لَهُ، إِنَّمَا كَانَ هَذَا قَبْلَ أَنْ تُنْزَلَ الزَّكَاةُ فَلَمَّا أُنْزِلَتْ جَعَلَهَا اللَّهُ طُهْرًا لِلأَمْوَالِ.
Keywords:
Zakat
Rigdom
Sahih Al-Bukhari 1405
Dansk:
Abu Sa`id fortalte: Allahs Sendebud sagde: "Ingen Zakat skal betales for ejendom, der er mindre end fem Uqiyas (en vægtenhed, der svarer til ca. 119 gram, når det gælder sølv, men ca. 29,75 gram, når det gælder guld, red.) og ingen Zakat skal betales for mindre end fem kameler, og der er ingen Zakat for mindre end fem Wasqs." (Wasq er en vægtenhed, som kan være ca. 122kg eller ca. 195kg, red.)
Engelsk:
Narrated Abu Sa`id:Allahs Messenger (?) (p.b.u.h) said, "No Zakat is due on property mounting to less than five Uqiyas (of
silver), and no Zakat is due on less than five camels, and there is no Zakat on less than five Wasqs."
(A Wasqs equals 60 Sas) & (1 Sa=3 K gms App.)
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يَزِيدَ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبُ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَ الأَوْزَاعِيُّ أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، أَنَّ عَمْرَو بْنَ يَحْيَى بْنِ عُمَارَةَ، أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِيهِ، يَحْيَى بْنِ عُمَارَةَ بْنِ أَبِي الْحَسَنِ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقٍ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ ذَوْدٍ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوْسُقٍ صَدَقَةٌ ".
Keywords:
Zakat
Wasq
Uqiya
Sahih Al-Bukhari 1411
Dansk:
Haritha bin Wahab fortalte: Jeg hørte profeten sige: 'O folk! Giv almisser, for der vil komme en tid, hvor en person vil vandre omkring med sin almisse og ikke finde nogen til at tage imod den, og en vil sige: 'Hvis du havde bragt den i går, ville jeg have taget den, men i dag har jeg ikke brug for den.'
Engelsk:
Narrated Haritha bin Wahab:I heard the Prophet (?) saying, "O people! Give in charity as a time will come upon you when a person
will wander about with his object of charity and will not find anybody to accept it, and one (who will
be requested to take it) will say, "If you had brought it yesterday, would have taken it, but today I am
not in need of it."
Arabisk:
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا مَعْبَدُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ سَمِعْتُ حَارِثَةَ بْنَ وَهْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
" تَصَدَّقُوا فَإِنَّهُ يَأْتِي عَلَيْكُمْ زَمَانٌ يَمْشِي الرَّجُلُ بِصَدَقَتِهِ، فَلاَ يَجِدُ مَنْ يَقْبَلُهَا يَقُولُ الرَّجُلُ لَوْ جِئْتَ بِهَا بِالأَمْسِ لَقَبِلْتُهَا، فَأَمَّا الْيَوْمَ فَلاَ حَاجَةَ لِي بِهَا ".
Keywords:
Almisse
Zakat
Profeti
Sahih Al-Bukhari 1412
Dansk:
Abu Huraira fortalte: Profeten sagde: "Timen vil ikke komme, før jeres rigdom vokser så meget, at man vil være bekymret, for ingen vil modtage nogens Zakat, og den person, som han giver den til, vil svare: Jeg har ikke brug for den."
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "The Hour (Day of Judgment) will not be established till your wealth increases so
much so that one will be worried, for no one will accept his Zakat and the person to whom he will
give it will reply, I am not in need of it. "
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَكْثُرَ فِيكُمُ الْمَالُ فَيَفِيضَ، حَتَّى يُهِمَّ رَبَّ الْمَالِ مَنْ يَقْبَلُ صَدَقَتَهُ، وَحَتَّى يَعْرِضَهُ فَيَقُولَ الَّذِي يَعْرِضُهُ عَلَيْهِ لاَ أَرَبَ لِي ".
Keywords:
Almisse
Zakat
Profeti
Sahih Al-Bukhari 1413
Dansk:
Fortalt af `Adi bin Hatim: Mens jeg sad hos Allahs Sendebud, kom to personer til ham; den ene klagede over sin fattigdom, og den anden klagede over udbredelsen af røverier. Allahs Sendebud sagde: "Hvad angår tyveri og røverier, vil der snart komme en tid, hvor en karavane vil drage til Mekka uden nogen vagt. Og angående fattigdom, vil Timen ikke komme, før en af jer vandrer rundt med sin velgørenhed og ikke finder nogen til at tage imod den. Og hver enkelt af jer vil stå foran Allah, og der vil hverken være et forhæng eller en tolk mellem ham og Allah, og Allah vil spørge ham: Gav jeg dig ikke rigdom? Han vil svare bekræftende. Allah vil yderligere spørge: Sendte jeg ikke et sendebud til dig? Og igen vil den person svare bekræftende. Så vil han se til højre og han vil ikke se andet end Helvede, og så vil han se til venstre og vil ikke se andet end Helvede." Og derfor bør enhver af jer redde sig selv fra ilden, selv ved at give en halv daddel (som velgørenhed). Og hvis I ikke finder en halv daddel, så et godt, behageligt ord.
Engelsk:
Narrated `Adi bin Hatim:While I was sitting with Allahs Messenger (?) (p.b.u.h) two person came to him; one of them complained
about his poverty and the other complained about the prevalence of robberies. Allahs Messenger (?) said,
"As regards stealing and robberies, there will shortly come a time when a caravan will go to Mecca
(from Medina) without any guard. And regarding poverty, The Hour (Day of Judgment) will not be
established till one of you wanders about with his object of charity and will not find anybody to accept
it And (no doubt) each one of you will stand in front of Allah and there will be neither a curtain nor an
interpreter between him and Allah, and Allah will ask him, Did not I give you wealth? He will reply
in the affirmative. Allah will further ask, Didnt send a messenger to you? And again that person will
reply in the affirmative Then he will look to his right and he will see nothing but Hell-fire, and then he
will look to his left and will see nothing but Hell-fire. And so, any (each one) of you should save
himself from the fire even by giving half of a date-fruit (in charity). And if you do not find a hall datefruit,
then (you can do it through saying) a good pleasant word (to your brethren). (See Hadith No.
793 Vol. 4).
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ النَّبِيلُ، أَخْبَرَنَا سَعْدَانُ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُجَاهِدٍ، حَدَّثَنَا مُحِلُّ بْنُ خَلِيفَةَ الطَّائِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ عَدِيَّ بْنَ حَاتِمٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ كُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَهُ رَجُلاَنِ أَحَدُهُمَا يَشْكُو الْعَيْلَةَ، وَالآخَرُ يَشْكُو قَطْعَ السَّبِيلِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" أَمَّا قَطْعُ السَّبِيلِ فَإِنَّهُ لاَ يَأْتِي عَلَيْكَ إِلاَّ قَلِيلٌ حَتَّى تَخْرُجَ الْعِيرُ إِلَى مَكَّةَ بِغَيْرِ خَفِيرٍ، وَأَمَّا الْعَيْلَةُ فَإِنَّ السَّاعَةَ لاَ تَقُومُ حَتَّى يَطُوفَ أَحَدُكُمْ بِصَدَقَتِهِ لاَ يَجِدُ مَنْ يَقْبَلُهَا مِنْهُ، ثُمَّ لَيَقِفَنَّ أَحَدُكُمْ بَيْنَ يَدَىِ اللَّهِ لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ حِجَابٌ وَلاَ تُرْجُمَانٌ يُتَرْجِمُ لَهُ، ثُمَّ لَيَقُولَنَّ لَهُ أَلَمْ أُوتِكَ مَالاً فَلَيَقُولَنَّ بَلَى. ثُمَّ لَيَقُولَنَّ أَلَمْ أُرْسِلْ إِلَيْكَ رَسُولاً فَلَيَقُولَنَّ بَلَى. فَيَنْظُرُ عَنْ يَمِينِهِ فَلاَ يَرَى إِلاَّ النَّارَ، ثُمَّ يَنْظُرُ عَنْ شِمَالِهِ فَلاَ يَرَى إِلاَّ النَّارَ، فَلْيَتَّقِيَنَّ أَحَدُكُمُ النَّارَ وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ، فَإِنْ لَمْ يَجِدْ فَبِكَلِمَةٍ طَيِّبَةٍ ".
Keywords:
Profeti
Dommedag
Endetiden
Zakat
Almisse
Sahih Al-Bukhari 1415
Dansk:
Abu Mas`ud fortalte: Da versene om velgørenhed blev åbenbaret, plejede vi at arbejde som bærere. En mand kom og uddelte velgørenhed i overflod. Og de sagde: "Han praler." Og en anden mand kom og gav en Sa; de sagde: "Allah har ikke brug for denne lille mængde velgørenhed." Og så kom den Guddommelige Inspiration: "Dem, der kritiserer de troende, der frivilligt giver velgørenhed, og dem, der ikke kunne finde andre muligheder for at give velgørenhed end det, der er tilgængeligt for dem."
Engelsk:
Narrated Abu Mas`ud:When the verses of charity were revealed, we used to work as porters. A man came and distributed
objects of charity in abundance. And they (the people) said, "He is showing off." And another man
came and gave a Sa (a small measure of food grains); they said, "Allah is not in need of this small
amount of charity." And then the Divine Inspiration came: "Those who criticize such of the believers
who give in charity voluntarily and those who could not find to give in charity except what is
available to them." (9.79).
Arabisk:
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ الْحَكَمُ ـ هُوَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْبَصْرِيُّ ـ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ آيَةُ الصَّدَقَةِ كُنَّا نُحَامِلُ، فَجَاءَ رَجُلٌ فَتَصَدَّقَ بِشَىْءٍ كَثِيرٍ فَقَالُوا مُرَائِي. وَجَاءَ رَجُلٌ فَتَصَدَّقَ بِصَاعٍ فَقَالُوا إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنْ صَاعِ هَذَا. فَنَزَلَتِ {الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لاَ يَجِدُونَ إِلاَّ جُهْدَهُمْ} الآيَةَ.
Keywords:
Almisse
Zakat
Sahih Al-Bukhari 1453
Dansk:
Fortalt af Anas: Abu Bakr skrev til mig om Zakat, som Allah havde befalet Sin Apostel at overholde: Den, der skulle betale Jahda som Zakat fra sin flok kameler, og han ikke havde fået én, men han havde en Hiqqa, at Hiqqa skulle accepteres fra ham sammen med to får, hvis de var tilgængelige, eller tyve Dirham, og den, der skulle betale Hiqqa som Zakat, og han ikke havde Hiqqa, men havde en Jadha, at Jadhaen skulle accepteres fra ham, og Zakat-opkræveren skulle tilbagebetale ham tyve Dirham eller to får; og den, der skulle betale Hiqqa som Zakat, og han ikke havde fået én, men havde en Bint Labun, at den skulle accepteres fra ham sammen med to får eller tyve Dirham; og den, der skulle betale Bint Labun og havde en Hiqqa, skulle Hiqqa accepteres fra ham, og Zakat-opkræveren skulle tilbagebetale ham tyve dirham eller to får; og den, der skulle betale Bint Labun, og han ikke havde fået én, men havde en Bint Makhad, skulle Bint Makhad accepteres fra ham sammen med tyve dirham eller to får.
Engelsk:
Narrated Anas:Abu Bakr , wrote to me about the Zakat which Allah had ordered His Apostle to observe: Whoever
had to pay Jahda (Jahda means a four-year-old she-camel) as Zakat from his herd of camels and he
had not got one, and he had Hiqqa (three-year-old she-camel), that Hiqqa should be accepted from
him along with two sheep if they were available or twenty Dirhams (one Durham equals about 1/4
Saudi Riyal) and whoever had to pay Hiqqa as Zakat and he had no Hiqqa but had a Jadha, the Jadha
should be accepted from him, and the Zakat collector should repay him twenty Dirhams or two sheep;
and whoever had to pay Hiqqa as Zakat and he had not got one, but had a Bint Labun (two-year-old
she-camel), it should be accepted from him along with two sheep or twenty Dirhams; and whoever
had to pay Bint Labun and had a Hiqqa, that Hiqqa should be accepted from him and the Zakat
collector should repay him twenty Dirhams or two sheep; and whoever had to pay Bint Labun and he
had not got one but had a Bint Makhad (one-year-old she camel), that Bint Makhad should be
accepted from him along with twenty Dirhams or two sheep.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي ثُمَامَةُ، أَنَّ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ كَتَبَ لَهُ فَرِيضَةَ الصَّدَقَةِ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم
" مَنْ بَلَغَتْ عِنْدَهُ مِنَ الإِبِلِ صَدَقَةُ الْجَذَعَةِ، وَلَيْسَتْ عِنْدَهُ جَذَعَةٌ وَعِنْدَهُ حِقَّةٌ، فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ الْحِقَّةُ وَيَجْعَلُ مَعَهَا شَاتَيْنِ إِنِ اسْتَيْسَرَتَا لَهُ أَوْ عِشْرِينَ دِرْهَمًا، وَمَنْ بَلَغَتْ عِنْدَهُ صَدَقَةُ الْحِقَّةِ وَلَيْسَتْ عِنْدَهُ الْحِقَّةُ وَعِنْدَهُ الْجَذَعَةُ، فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ الْجَذَعَةُ، وَيُعْطِيهِ الْمُصَدِّقُ عِشْرِينَ دِرْهَمًا أَوْ شَاتَيْنِ، وَمَنْ بَلَغَتْ عِنْدَهُ صَدَقَةُ الْحِقَّةِ وَلَيْسَتْ عِنْدَهُ إِلاَّ بِنْتُ لَبُونٍ فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ بِنْتُ لَبُونٍ، وَيُعْطِي شَاتَيْنِ أَوْ عِشْرِينَ دِرْهَمًا، وَمَنْ بَلَغَتْ صَدَقَتُهُ بِنْتَ لَبُونٍ وَعِنْدَهُ حِقَّةٌ فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ الْحِقَّةُ وَيُعْطِيهِ الْمُصَدِّقُ عِشْرِينَ دِرْهَمًا أَوْ شَاتَيْنِ، وَمَنْ بَلَغَتْ صَدَقَتُهُ بِنْتَ لَبُونٍ وَلَيْسَتْ عِنْدَهُ وَعِنْدَهُ بِنْتُ مَخَاضٍ، فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ بِنْتُ مَخَاضٍ وَيُعْطِي مَعَهَا عِشْرِينَ دِرْهَمًا أَوْ شَاتَيْنِ ".
Keywords:
Almisse
Zakat
Sahih Al-Bukhari 1483
Dansk:
Salim bin `Abdullah fortalte fra sin far: Profeten sagde: "På jord, der vandes med regnvand eller via naturlige vandkanaler, eller hvis jorden er våd på grund af en nærliggende vandkanal, er Ushr (dvs. en tiendedel) obligatorisk (som Zakat); og på jord, der vandes fra brønd, er en halv Ushr (dvs. en tyvendedel) obligatorisk (som Zakat på jordens udbytte)."
Engelsk:
Narrated Salim bin `Abdullah from his father:The Prophet (?) said, "On a land irrigated by rain water or by natural water channels or if the land is wet
due to a near by water channel Ushr (i.e. one-tenth) is compulsory (as Zakat); and on the land irrigated
by the well, half of an Ushr (i.e. one-twentieth) is compulsory (as Zakat on the yield of the land)."
Arabisk:
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" فِيمَا سَقَتِ السَّمَاءُ وَالْعُيُونُ أَوْ كَانَ عَثَرِيًّا الْعُشْرُ، وَمَا سُقِيَ بِالنَّضْحِ نِصْفُ الْعُشْرِ ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ هَذَا تَفْسِيرُ الأَوَّلِ لأَنَّهُ لَمْ يُوَقِّتْ فِي الأَوَّلِ ـ يَعْنِي حَدِيثَ ابْنِ عُمَرَ ـ وَفِيمَا سَقَتِ السَّمَاءُ الْعُشْرُ وَبَيَّنَ فِي هَذَا وَوَقَّتَ، وَالزِّيَادَةُ مَقْبُولَةٌ، وَالْمُفَسَّرُ يَقْضِي عَلَى الْمُبْهَمِ إِذَا رَوَاهُ أَهْلُ الثَّبَتِ، كَمَا رَوَى الْفَضْلُ بْنُ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمْ يُصَلِّ فِي الْكَعْبَةِ. وَقَالَ بِلاَلٌ قَدْ صَلَّى. فَأُخِذَ بِقَوْلِ بِلاَلٍ وَتُرِكَ قَوْلُ الْفَضْلِ.
Keywords:
Zakat
Almisse
Sahih Al-Bukhari 1484
Dansk:
Abu Sa`id Al-Khudri fortalte: Profeten sagde: "Der er ingen Zakat på mindre end fem Awsuq (af dadler), eller på mindre end fem kameler, eller på mindre end fem Awaq af sølv."
Engelsk:
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:The Prophet (?) said, "There is no Zakat on less than five Awsuq (of dates), or on less than five camels, or
on less than five Awaq of silver."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي صَعْصَعَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَيْسَ فِيمَا أَقَلُّ مِنْ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ صَدَقَةٌ، وَلاَ فِي أَقَلَّ مِنْ خَمْسَةٍ مِنَ الإِبِلِ الذَّوْدِ صَدَقَةٌ، وَلاَ فِي أَقَلَّ مِنْ خَمْسِ أَوَاقٍ مِنَ الْوَرِقِ صَدَقَةٌ ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ هَذَا تَفْسِيرُ الأَوَّلِ إِذَا قَالَ " لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ صَدَقَةٌ ". وَيُؤْخَذُ أَبَدًا فِي الْعِلْمِ بِمَا زَادَ أَهْلُ الثَّبَتِ أَوْ بَيَّنُوا.
Keywords:
Zakat
Almisse
Sahih Al-Bukhari 1500
Dansk:
Abu Humaid Al-Sa`idi fortalte: Allahs Sendebud udpegede en mand ved navn Ibn Al-Lutbiya fra Al-Asd-stammen til at opkræve Zakat fra Bani Sulaim. Da han vendte tilbage, kontrollerede Profeten regnskabet af med ham.
Engelsk:
Narrated Abu Humaid Al-Sa`idi:Allahs Messenger (?) (p.b.u.h) appointed a man called Ibn Al-Lutbiya, from the tribe of Al-Asd to collect
Zakat from Bani Sulaim. When he returned, (after collecting the Zakat) the Prophet (?) checked the
account with him.
Arabisk:
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ السَّاعِدِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ اسْتَعْمَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً مِنَ الأَسْدِ عَلَى صَدَقَاتِ بَنِي سُلَيْمٍ يُدْعَى ابْنَ اللُّتْبِيَّةِ، فَلَمَّا جَاءَ حَاسَبَهُ.
Keywords:
Zakat
Sahih Al-Bukhari 1502
Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Jeg tog Abdullah bin Abu Talha med til Allahs Sendebud for at han skulle udføre Tahnik for ham. (Tahnik var en skik blandt muslimer, at når et barn blev født, plejede de at bringe det til Profeten, som tyggede et stykke daddel og puttede en del af dets saft i barnets mund). Jeg så Profeten, og han havde et brændemærkeinstrument i sine hænder og brændemærkede Zakat-kamelerne.
Engelsk:
Narrated Anas bin Malik:I took `Abdullah bin Abu Talha to Allahs Messenger (?) to perform Tahnik for him. (Tahnik was a custom
among the Muslims that whenever a child was born they used to take it to the Prophet (?) who would
chew a piece of date and put a part of its juice in the childs mouth). I saw the Prophet (?) and he had an
instrument for branding in his hands and was branding the camels of Zakat.
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، حَدَّثَنَا أَبُو عَمْرٍو الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، حَدَّثَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ غَدَوْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ لِيُحَنِّكَهُ، فَوَافَيْتُهُ فِي يَدِهِ الْمِيسَمُ يَسِمُ إِبِلَ الصَّدَقَةِ.
Keywords:
Almisse
Zakat
Tahnik
Sahih Al-Bukhari 1503
Dansk:
Fortalt af Ibn `Umar: Allahs Sendebud påbød betaling af én Sa dadler eller én Sa byg som Zakat-ul-Fitr for enhver muslimsk slave eller fri, mand eller kvinde, ung eller gammel, og han beordrede, at det skulle betales, før folket gik ud for at bede `Id-bønnen. (Én Sa = ca. 3 kilogram)
Engelsk:
Narrated Ibn `Umar:Allahs Messenger (?) enjoined the payment of one Sa of dates or one Sa of barley as Zakat-ul-Fitr on every
Muslim slave or free, male or female, young or old, and he ordered that it be paid before the people
went out to offer the `Id prayer. (One Sa = 3 Kilograms approx.)
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ السَّكَنِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَهْضَمٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ فَرَضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَكَاةَ الْفِطْرِ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ عَلَى الْعَبْدِ وَالْحُرِّ، وَالذَّكَرِ وَالأُنْثَى، وَالصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، وَأَمَرَ بِهَا أَنْ تُؤَدَّى قَبْلَ خُرُوجِ النَّاسِ إِلَى الصَّلاَةِ.
Keywords:
Slaveri
Almisse
Zakat
Sahih Al-Bukhari 2311
Dansk:
Abu Hurayrah sagde: Allahs Sendebud udpegede mig til at vogte zakat under Ramadanen. Så kom nogen til mig og begyndte at øse noget mad op, så jeg greb ham og sagde: Ved Allah, jeg vil tage dig til Allahs Sendebud. Han sagde: 'Jeg er i nød, og jeg har en familie, og jeg er i stor nød.' Jeg løslod ham og om morgenen sagde profeten: "O Abu Hurairah, hvad gjorde din fange i nat?" Han sagde: Jeg sagde: O Allahs Sendebud, han klagede over alvorlig nød for sig selv og hans børn, så jeg forbarmede mig over ham og lod ham gå. Han sagde: "Han løj for dig og vil vende tilbage." Jeg vidste, at han ville vende tilbage, fordi Allahs Sendebud havde sagt, at han ville vende tilbage, så jeg holdt øje med ham. Så kom han og øste mad op, så jeg greb ham og sagde: "Jeg vil tage dig med til Allahs Sendebud." Han sagde: "Lad mig være i fred, for jeg er i nød og har nogen at forsørge. Jeg lover, at jeg ikke vil vende tilbage." Jeg forbarmede mig over ham og lod ham gå. Om morgenen sagde Allahs Sendebud til mig: "O Abu Hurairah, hvad er der sket med din fange?" Jeg sagde: "O Allahs Sendebud, han klagede over stor nød og dem, han forsørgede, så jeg forbarmede mig over ham og lod ham gå." Han sagde: 'Han har løjet for dig og vil vende tilbage.' Så jeg holdt øje med ham for tredje gang, og han kom og tog mad. Jeg greb ham og sagde: 'Jeg vil tage dig med til Allahs Sendebud.' 'Dette er den sidste af tre gange, hvor du hævder, at du ikke vil vende tilbage, og så vender du alligevel tilbage.' Han sagde: 'Lad mig lære dig nogle ord, hvormed Allah vil gavne dig.' Jeg spurgte: 'Hvad er det?' Han sagde: 'Når du går i seng, så reciter...' Ayat al-Kursi, indtil du er færdig med verset, for der vil altid være en vogter over dig fra Allah, og ingen djævel vil komme i nærheden af dig før om morgenen. Så jeg lod ham gå. Om morgenen sagde Allahs Sendebud til mig: "Hvad gjorde din fange i nat?" Jeg sagde: "O Allahs Sendebud, han hævdede, at han lærte mig nogle ord, hvormed Allah ville gavne mig." Så jeg lod ham gå. Han sagde: "Hvad er det?" Jeg sagde: "Han sagde til mig: 'Når du går i seng, så reciter Ayat al-Kursi fra begyndelsen til du er færdig: 'Allah, der er ingen gud undtagen Ham, den Evigt Levende, den Selvopretholdende.' Og han sagde til mig: 'Allah vil altid beskytte dig, og ingen djævel vil komme i nærheden af dig før om morgenen.' De var de mest ivrige af alle efter at gøre godt." Profeten sagde: "Sandelig, han fortalte dig sandheden, men han er en løgner. Ved du, hvem du har talt med de sidste tre nætter, O Abu Hurairah?' Han sagde: 'Nej.' Han sagde: 'Det var en satan.'"
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:
Allahs Messenger (?) deputed me to keep Sadaqat (al-Fitr) of Ramadan. A
comer came and started taking handfuls of the foodstuff (of the
Sadaqa) (stealthily). I took hold of him and said, "By Allah, I will
take you to Allahs Messenger (?) ." He said, "I am needy and have many
dependents, and I am in great need." I released him, and in the
morning Allahs Messenger (?) asked me, "What did your prisoner do
yesterday?" I said, "O Allahs Messenger (?)! The person complained of being
needy and of having many dependents, so, I pitied him and let him go."
Allahs Messenger (?) said, "Indeed, he told you a lie and he will be coming
again." I believed that he would show up again as Allahs Messenger (?) had
told me that he would return. So, I waited for him watchfully. When he
(showed up and) started stealing handfuls of foodstuff, I caught hold
of him again and said, "I will definitely take you to Allahs Messenger (?).
He said, "Leave me, for I am very needy and have many dependents. I
promise I will not come back again." I pitied him and let him go.
In the morning Allahs Messenger (?) asked me, "What did your prisoner do."
I replied, "O Allahs Messenger (?)! He complained of his great need and of
too many dependents, so I took pity on him and set him free." Allahs
Apostle said, "Verily, he told you a lie and he will return." I waited
for him attentively for the third time, and when he (came and) started
stealing handfuls of the foodstuff, I caught hold of him and said, "I
will surely take you to Allahs Messenger (?) as it is the third time you
promise not to return, yet you break your promise and come." He said,
"(Forgive me and) I will teach you some words with which Allah will
benefit you." I asked, "What are they?" He replied, "Whenever you go
to bed, recite "Ayat-al-Kursi"-- Allahu la ilaha illa huwa-l-Haiy-ul
Qaiyum till you finish the whole verse. (If you do so), Allah will
appoint a guard for you who will stay with you and no satan will come
near you till morning. " So, I released him. In the morning, Allahs
Apostle asked, "What did your prisoner do yesterday?" I replied, "He
claimed that he would teach me some words by which Allah will benefit
me, so I let him go." Allahs Messenger (?) asked, "What are they?" I
replied, "He said to me, Whenever you go to bed, recite Ayat-al-Kursi
from the beginning to the end ---- Allahu la ilaha illa
huwa-lHaiy-ul-Qaiyum----. He further said to me, (If you do so),
Allah will appoint a guard for you who will stay with you, and no
satan will come near you till morning. (Abu Huraira or another
sub-narrator) added that they (the companions) were very keen to do
good deeds. The Prophet (?) said, "He really spoke the truth, although he
is an absolute liar. Do you know whom you were talking to, these three
nights, O Abu Huraira?" Abu Huraira said, "No." He said, "It was
Satan."
Arabisk:
وَقَالَ عُثْمَانُ بْنُ الْهَيْثَمِ أَبُو عَمْرٍو حَدَّثَنَا عَوْفٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ وَكَّلَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِحِفْظِ زَكَاةِ رَمَضَانَ، فَأَتَانِي آتٍ فَجَعَلَ يَحْثُو مِنَ الطَّعَامِ، فَأَخَذْتُهُ، وَقُلْتُ وَاللَّهِ لأَرْفَعَنَّكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَ إِنِّي مُحْتَاجٌ، وَعَلَىَّ عِيَالٌ، وَلِي حَاجَةٌ شَدِيدَةٌ. قَالَ فَخَلَّيْتُ عَنْهُ فَأَصْبَحْتُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا أَبَا هُرَيْرَةَ مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ الْبَارِحَةَ ". قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ شَكَا حَاجَةً شَدِيدَةً وَعِيَالاً فَرَحِمْتُهُ، فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ. قَالَ " أَمَا إِنَّهُ قَدْ كَذَبَكَ وَسَيَعُودُ ". فَعَرَفْتُ أَنَّهُ سَيَعُودُ لِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّهُ سَيَعُودُ. فَرَصَدْتُهُ فَجَاءَ يَحْثُو مِنَ الطَّعَامِ فَأَخَذْتُهُ فَقُلْتُ لأَرْفَعَنَّكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَ دَعْنِي فَإِنِّي مُحْتَاجٌ، وَعَلَىَّ عِيَالٌ لاَ أَعُودُ، فَرَحِمْتُهُ، فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ فَأَصْبَحْتُ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ شَكَا حَاجَةً شَدِيدَةً وَعِيَالاً، فَرَحِمْتُهُ فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ. قَالَ " أَمَا إِنَّهُ قَدْ كَذَبَكَ وَسَيَعُودُ ". فَرَصَدْتُهُ الثَّالِثَةَ فَجَاءَ يَحْثُو مِنَ الطَّعَامِ، فَأَخَذْتُهُ فَقُلْتُ لأَرْفَعَنَّكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَهَذَا آخِرُ ثَلاَثِ مَرَّاتٍ أَنَّكَ تَزْعُمُ لاَ تَعُودُ ثُمَّ تَعُودُ. قَالَ دَعْنِي أُعَلِّمْكَ كَلِمَاتٍ يَنْفَعُكَ اللَّهُ بِهَا. قُلْتُ مَا هُوَ قَالَ إِذَا أَوَيْتَ إِلَى فِرَاشِكَ فَاقْرَأْ آيَةَ الْكُرْسِيِّ {اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ} حَتَّى تَخْتِمَ الآيَةَ، فَإِنَّكَ لَنْ يَزَالَ عَلَيْكَ مِنَ اللَّهِ حَافِظٌ وَلاَ يَقْرَبَنَّكَ شَيْطَانٌ حَتَّى تُصْبِحَ. فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ فَأَصْبَحْتُ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ الْبَارِحَةَ ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ زَعَمَ أَنَّهُ يُعَلِّمُنِي كَلِمَاتٍ، يَنْفَعُنِي اللَّهُ بِهَا، فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ. قَالَ " مَا هِيَ ". قُلْتُ قَالَ لِي إِذَا أَوَيْتَ إِلَى فِرَاشِكَ فَاقْرَأْ آيَةَ الْكُرْسِيِّ مِنْ أَوَّلِهَا حَتَّى تَخْتِمَ {اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ} وَقَالَ لِي لَنْ يَزَالَ عَلَيْكَ مِنَ اللَّهِ حَافِظٌ وَلاَ يَقْرَبَكَ شَيْطَانٌ حَتَّى تُصْبِحَ، وَكَانُوا أَحْرَصَ شَىْءٍ عَلَى الْخَيْرِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَمَا إِنَّهُ قَدْ صَدَقَكَ وَهُوَ كَذُوبٌ، تَعْلَمُ مَنْ تُخَاطِبُ مُنْذُ ثَلاَثِ لَيَالٍ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ ". قَالَ لاَ. قَالَ " ذَاكَ شَيْطَانٌ ".
Keywords:
Satan
Zakat
Sahih Al-Bukhari 2576
Dansk:
Abu Hurayrah sagde: Når mad blev bragt til Allahs Sendebud, spurgte han, om det var en gave eller til velgørenhed. Hvis det blev sagt at være til velgørenhed, bad han sine ledsagere om at spise, men han spiste ikke selv. Hvis det blev sagt at være en gave, slog han sine hænder sammen og bad: 'Må Allah velsigne ham og give ham fred,' og han spiste med dem.
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:Whenever a meal was brought to Allahs Messenger (?), he would ask whether it was a gift or Sadaqa
(something given in charity). If he was told that it was Sadaqa, he would tell his companions to eat it,
but if it was a gift, he would hurry to share it with them.
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا مَعْنٌ، قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"إِذَا أُتِيَ بِطَعَامٍ سَأَلَ عَنْهُ أَهَدِيَّةٌ أَمْ صَدَقَةٌ فَإِنْ قِيلَ صَدَقَةٌ. قَالَ لأَصْحَابِهِ كُلُوا. وَلَمْ يَأْكُلْ، وَإِنْ قِيلَ هَدِيَّةٌ. ضَرَبَ بِيَدِهِ صلى الله عليه وسلم فَأَكَلَ مَعَهُمْ ".
Keywords:
Zakat
Bøn
Gaver
Sahih Al-Bukhari 2577
Dansk:
Anas ibn Malik sagde: Profeten fik bragt noget kød, og det blev sagt, at det blev givet som velgørenhed til Barirah. Han sagde: "Det er velgørenhed for hende og en gave til os."
Engelsk:
Narrated Anas bin Malik:Some meat was brought to the Prophet (?) and it was said that the meat had been given in charity to
Barirah. He said, "It was Sadaqa for Barirah but a gift for us."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِلَحْمٍ فَقِيلَ تُصُدِّقَ عَلَى بَرِيرَةَ قَالَ
" هُوَ لَهَا صَدَقَةٌ، وَلَنَا هَدِيَّةٌ ".
Keywords:
Slaveri
Zakat
Gaver
Sahih Al-Bukhari 2578
Dansk:
Aisha fortalte, at hun ville købe Barirah og at de betingede sig hendes fortsatte troskab, så det blev nævnt for profeten, som sagde: "Køb hende og sæt hende derefter fri, for troskab tilhører den, der sætter hende fri." Kød blev givet til hende som en gave, og det blev sagt til profeten: "Dette blev givet som velgørenhed til Barirah." Profeten sagde: "Det er velgørenhed for hende, men en gave til os." Hun fik valget. Abdur-Rahman sagde: "Er hendes mand en fri mand eller en slave?" Shu’bah sagde: "Jeg spurgte Abdur-Rahman om hendes mand. Han sagde: 'Jeg ved ikke, om han er en fri mand eller en slave.'"
Engelsk:
Narrated `Aisha:I intended to buy Barirah but her masters stipulated that her Wala should be for them. When the
Prophet was told about it, he said to me, "Buy and manumit her, as the Wala is for the liberator."
Once Barirah was given some meat, and the Prophet (?) asked, "What is this?" I said, "It has been given
to Barirah in charity." He said, "It is sadaqa for her but a gift for us." Barirah was given the option (to
stay with her husband or to part with him). `Abdur-Rahman (a sub-narrator) wondered, "Was her
husband a slave or a free man?" Shu`ba (another sub-narrator) said, "I asked `Abdur-Rahman whether
her husband was a slave or a free man. He replied that he did not know whether he was a slave or a
free man."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ سَمِعْتُهُ مِنْهُ، عَنِ الْقَاسِمِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا أَرَادَتْ أَنْ تَشْتَرِيَ بَرِيرَةَ، وَأَنَّهُمُ اشْتَرَطُوا وَلاَءَهَا، فَذُكِرَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اشْتَرِيهَا فَأَعْتِقِيهَا، فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ". وَأُهْدِيَ لَهَا لَحْمٌ، فَقِيلَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم هَذَا تُصُدِّقَ عَلَى بَرِيرَةَ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هُوَ لَهَا صَدَقَةٌ وَلَنَا هَدِيَّةٌ ". وَخُيِّرَتْ. قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ زَوْجُهَا حُرٌّ أَوْ عَبْدٌ قَالَ شُعْبَةُ سَأَلْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ عَنْ زَوْجِهَا. قَالَ لاَ أَدْرِي أَحُرٌّ أَمْ عَبْدٌ
Keywords:
Slaveri
Frigivelse
Zakat
Gaver
Sahih Al-Bukhari 2579
Dansk:
Umm Atiyya sagde: Profeten gik ind til Aisha og sagde: "Har du noget (at spise, red.)?" Hun sagde: "Nej, ikke andet end noget, som Umm Atiyya sendte fra fåret, som blev sendt til velgørenhed." Han sagde: 'Det har nået sin destination.'
Engelsk:
Narrated Um Atiyya:Once the Prophet (?) went to `Aisha and asked her whether she had something (to eat). She said that she
had nothing except the mutton which Um Atiyya had sent to (Barirah) in charity. The Prophet (?) said
that it had reached its destination (i.e. it is no longer an object of charity.)
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ أَبُو الْحَسَنِ، أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقَالَ " عِنْدَكُمْ شَىْءٌ ". قَالَتْ لاَ، إِلاَّ شَىْءٌ بَعَثَتْ بِهِ أُمُّ عَطِيَّةَ مِنَ الشَّاةِ الَّتِي بُعِثَ إِلَيْهَا مِنَ الصَّدَقَةِ. قَالَ " إِنَّهَا قَدْ بَلَغَتْ مَحِلَّهَا ".
Keywords:
Almisse
Zakat
Retfærdighed
Belejlige åbenbaringer
Sahih Al-Bukhari 2581
Dansk:
Aisha fortalte, at Allahs Sendebuds hustruer var opdelt i to grupper. Den ene gruppe omfattede Aishah, Hafsah, Safiyyah og Sawdah, og den anden gruppe omfattede Umm Salamah og resten af ??Allahs Sendebuds hustruer. Muslimerne kendte Allahs Sendebuds kærlighed til Aisha, så hvis nogen havde en gave, de ønskede at give til Allahs Sendebud, ville de udsætte det, indtil Allahs Sendebud var i Aishas hus. Så ville den med gaven sende nogen til Allahs Sendebud i Aishas hus. Umm Salamas gruppe talte med hende og de sagde til hende: "Tal til Allahs Sendebud, så han kan tale til folket og sige: 'Den, der ønsker at give en gave til Allahs Sendebud, kan sende den til ham, uanset, hvilken af sine hustruers huse, han er i.' Umm Salamah talte til ham, som de havde sagt, men han sagde ikke noget til hende. Så de spurgte hende, og hun sagde: "Han sagde ikke noget til mig." Så de sagde til hende: "Tal så til ham igen." Så hun talte til ham igen og han vendte sig væk fra hende igen, men han sagde ikke noget til hende. Så de spurgte hende, og hun sagde: "Han sagde ikke noget til mig." Så sagde de: 'Tal til ham om det igen og bliv ved, til han giver dig et svar.' Da sagde han til hende: "Gør mig ikke fortræd angående Aisha, for åbenbaringer er ikke kommet til mig, mens jeg er i nogen anden kvindes klæder end Aishas." Hun sagde: "Jeg angrer over for Allah for at have skadet dig, O Allahs Sendebud." Så kaldte de på Fatima, Allahs Sendebuds datter og sendte bud til Allahs Sendebud ved hende. Hun sagde: "Dine koner bønfalder dig i Allahs navn om at være retfærdig i forhold til Abu Bakrs datter." Han sagde: "Min datter, elsker du ikke det, jeg elsker?" Hun sagde: "Jo." Så vendte hun tilbage til dem og fortalte dem det. De sagde: "Gå tilbage til ham." Men hun nægtede at vende tilbage. Så sendte de Zaynab bint Jahsh, som kom til ham og talte hårdt og sagde: "Dine koner bønfalder dig om, at Allah må være retfærdig i sin dom i forhold til Ibn Abi Quhafahs datter. Hun hævede stemmen og råbte ad Aisha, som var til stede og fornærmede hende så meget, at Allahs Sendebud kiggede på Aisha for at se, om hun ville tale. Aisha talte og svarede Zaynab, indtil hun fik lukket munden på hende. Profeten så på Aisha og sagde: "Hun er datter af Abu Quhafah Bakr."
Engelsk:
Narrated `Urwa from `Aisha:The wives of Allahs Messenger (?) were in two groups. One group consisted of `Aisha, Hafsa, Safiyya and
Sauda; and the other group consisted of Um Salama and the other wives of Allahs Messenger (?). The
Muslims knew that Allahs Messenger (?) loved `Aisha, so if any of them had a gift and wished to give to
Allahs Messenger (?), he would delay it, till Allahs Messenger (?) had come to `Aishas home and then he would
send his gift to Allahs Messenger (?) in her home. The group of Um Salama discussed the matter together
and decided that Um Salama should request Allahs Messenger (?) to tell the people to send their gifts to him
in whatever wifes house he was. Um Salama told Allahs Messenger (?) of what they had said, but he did not
reply.
Then they (those wives) asked Um Salama about it. She said, "He did not say anything to me." They
asked her to talk to him again. She talked to him again when she met him on her day, but he gave no
reply. When they asked her, she replied that he had given no reply. They said to her, "Talk to him till
he gives you a reply." When it was her turn, she talked to him again. He then said to her, "Do not hurt
me regarding Aisha, as the Divine Inspirations do not come to me on any of the beds except that of
Aisha." On that Um Salama said, "I repent to Allah for hurting you." Then the group of Um Salama
called Fatima, the daughter of Allahs Messenger (?) and sent her to Allahs Messenger (?) to say to him, "Your
wives request to treat them and the daughter of Abu Bakr on equal terms."
Then Fatima conveyed the message to him. The Prophet (?) said, "O my daughter! Dont you love whom
I love?" She replied in the affirmative and returned and told them of the situation. They requested her
to go to him again but she refused. They then sent Zainab bint Jahsh who went to him and used harsh
words saying, "Your wives request you to treat them and the daughter of Ibn Abu Quhafa on equal
terms." On that she raised her voice and abused `Aisha to her face so much so that Allahs Messenger (?)
looked at `Aisha to see whether she would retort. `Aisha started replying to Zainab till she silenced
her. The Prophet (?) then looked at `Aisha and said, "She is really the daughter of Abu Bakr."
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ نِسَاءَ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كُنَّ حِزْبَيْنِ فَحِزْبٌ فِيهِ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ وَصَفِيَّةُ وَسَوْدَةُ، وَالْحِزْبُ الآخَرُ أُمُّ سَلَمَةَ وَسَائِرُ نِسَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَكَانَ الْمُسْلِمُونَ قَدْ عَلِمُوا حُبَّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَائِشَةَ، فَإِذَا كَانَتْ عِنْدَ أَحَدِهِمْ هَدِيَّةٌ يُرِيدُ أَنْ يُهْدِيَهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخَّرَهَا، حَتَّى إِذَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِ عَائِشَةَ بَعَثَ صَاحِبُ الْهَدِيَّةِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِ عَائِشَةَ، فَكَلَّمَ حِزْبُ أُمِّ سَلَمَةَ، فَقُلْنَ لَهَا كَلِّمِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُكَلِّمُ النَّاسَ، فَيَقُولُ مَنْ أَرَادَ أَنْ يُهْدِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَدِيَّةً فَلْيُهْدِهِ إِلَيْهِ حَيْثُ كَانَ مِنْ بُيُوتِ نِسَائِهِ، فَكَلَّمَتْهُ أُمُّ سَلَمَةَ بِمَا قُلْنَ، فَلَمْ يَقُلْ لَهَا شَيْئًا، فَسَأَلْنَهَا. فَقَالَتْ مَا قَالَ لِي شَيْئًا. فَقُلْنَ لَهَا فَكَلِّمِيهِ. قَالَتْ فَكَلَّمَتْهُ حِينَ دَارَ إِلَيْهَا أَيْضًا، فَلَمْ يَقُلْ لَهَا شَيْئًا، فَسَأَلْنَهَا. فَقَالَتْ مَا قَالَ لِي شَيْئًا. فَقُلْنَ لَهَا كَلِّمِيهِ حَتَّى يُكَلِّمَكِ. فَدَارَ إِلَيْهَا فَكَلَّمَتْهُ. فَقَالَ لَهَا " لاَ تُؤْذِينِي فِي عَائِشَةَ، فَإِنَّ الْوَحْىَ لَمْ يَأْتِنِي، وَأَنَا فِي ثَوْبِ امْرَأَةٍ إِلاَّ عَائِشَةَ ". قَالَتْ فَقَالَتْ أَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مِنْ أَذَاكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. ثُمَّ إِنَّهُنَّ دَعَوْنَ فَاطِمَةَ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَرْسَلْنَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَقُولُ إِنَّ نِسَاءَكَ يَنْشُدْنَكَ اللَّهَ الْعَدْلَ فِي بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ. فَكَلَّمَتْهُ. فَقَالَ " يَا بُنَيَّةُ، أَلاَ تُحِبِّينَ مَا أُحِبُّ ". قَالَتْ بَلَى. فَرَجَعَتْ إِلَيْهِنَّ، فَأَخْبَرَتْهُنَّ. فَقُلْنَ ارْجِعِي إِلَيْهِ. فَأَبَتْ أَنْ تَرْجِعَ، فَأَرْسَلْنَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ، فَأَتَتْهُ فَأَغْلَظَتْ، وَقَالَتْ إِنَّ نِسَاءَكَ يَنْشُدْنَكَ اللَّهَ الْعَدْلَ فِي بِنْتِ ابْنِ أَبِي قُحَافَةَ. فَرَفَعَتْ صَوْتَهَا، حَتَّى تَنَاوَلَتْ عَائِشَةَ. وَهْىَ قَاعِدَةٌ، فَسَبَّتْهَا حَتَّى إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيَنْظُرُ إِلَى عَائِشَةَ هَلْ تَكَلَّمُ قَالَ فَتَكَلَّمَتْ عَائِشَةُ تَرُدُّ عَلَى زَيْنَبَ، حَتَّى أَسْكَتَتْهَا. قَالَتْ فَنَظَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى عَائِشَةَ، وَقَالَ " إِنَّهَا بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ ". قَالَ الْبُخَارِيُّ الْكَلاَمُ الأَخِيرُ قِصَّةُ فَاطِمَةَ يُذْكَرُ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ رَجُلٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ. وَقَالَ أَبُو مَرْوَانَ عَنْ هِشَامٍ عَنْ عُرْوَةَ كَانَ النَّاسُ يَتَحَرَّوْنَ بِهَدَايَاهُمْ يَوْمَ عَائِشَةَ. وَعَنْ هِشَامٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ قُرَيْشٍ، وَرَجُلٍ مِنَ الْمَوَالِي، عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ قَالَتْ عَائِشَةُ كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْذَنَتْ فَاطِمَةُ.
Keywords:
Aishas særstatus
Zakat
Muhammeds hustruer
Retfærdighed
Muhammed går i dametøj
Sahih Al-Bukhari 2590
Dansk:
Asma fortalte, at hun engang sagde: "O Allahs sendebud, jeg har ingen rigdom undtagen det, Al-Zubayr bringer mig, så skal jeg give almisse?" Han sagde: "Giv almisse, og hamstre den ikke, for at den ikke skal hamstres fra jer."
Engelsk:
Narrated Asma:Once I said, "O Allahs Messenger (?)! I have no property except what has been given to me by Az-Zubair
(i.e. her husband). May I give in charity?" The Prophet (?) said, "Give in charity and do not withhold it;
otherwise Allah will withhold it back from you . "
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَسْمَاءَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لِي مَالٌ إِلاَّ مَا أَدْخَلَ عَلَىَّ الزُّبَيْرُ فَأَتَصَدَّقُ. قَالَ
" تَصَدَّقِي، وَلاَ تُوعِي فَيُوعَى عَلَيْكِ ".
Keywords:
Zakat
Sahih Al-Bukhari 2592
Dansk:
Kurayb fortalte, at Maymuna bint Al-Harith informerede ham om, at hun havde befriet en slavepige uden at spørge profeten om tilladelse. Da det var hendes tur til at være sammen med ham, sagde hun: "O Allahs sendebud, vidste du, at jeg befriede min slavepige?" Han sagde: "Gjorde du det?" Hun sagde ja. Han sagde: "Men hvis du havde givet hende til dine onkler på mors side, ville det have været en større belønning for dig." Og Bakr ibn Mudar sagde, på autoritet af Amr, på autoritet af Bukayr, på autoritet af Kurayb, at Maymuna befriede hende.
Engelsk:
Narrated Kuraib:the freed slave of Ibn `Abbas, that Maimuna bint Al-Harith told him that she manumitted a slave-girl
without taking the permission of the Prophet. On the day when it was her turn to be with the Prophet,
she said, "Do you know, O Allahs Messenger (?), that I have manumitted my slave-girl?" He said, "Have
you really?" She replied in the affirmative. He said, "You would have got more reward if you had
given her (i.e. the slave-girl) to one of your maternal uncles."
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ اللَّيْثِ، عَنْ يَزِيدَ، عَنْ بُكَيْرٍ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ مَيْمُونَةَ بِنْتَ الْحَارِثِ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا، أَعْتَقَتْ وَلِيدَةً وَلَمْ تَسْتَأْذِنِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُهَا الَّذِي يَدُورُ عَلَيْهَا فِيهِ قَالَتْ أَشَعَرْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنِّي أَعْتَقْتُ وَلِيدَتِي قَالَ " أَوَفَعَلْتِ ". قَالَتْ نَعَمْ. قَالَ " أَمَا إِنَّكِ لَوْ أَعْطَيْتِيهَا أَخْوَالَكِ كَانَ أَعْظَمَ لأَجْرِكِ ".
وَقَالَ بَكْرُ بْنُ مُضَرَ عَنْ عَمْرٍو عَنْ بُكَيْرٍ عَنْ كُرَيْبٍ إِنَّ مَيْمُونَةَ أَعْتَقَتْ.
Keywords:
Slaveri
Zakat
Familie
Sahih Al-Bukhari 2595
Dansk:
Aisha fortalte: Jeg sagde: "O Allahs Sendebud, jeg har to naboer, til hvem af dem skal jeg give en gave?" Han sagde: "Til den, hvis dør er tættest på din."
Engelsk:
Narrated Aisha:I said, "O Allahs Messenger (?)! I have two neighbors; which of them should I give a gift to?" The Prophet (?)
said, "(Give) to the one whose door is nearer to you."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيِّ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رَجُلٍ مِنْ بَنِي تَيْمِ بْنِ مُرَّةَ ـ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ لِي جَارَيْنِ فَإِلَى أَيِّهِمَا أُهْدِي قَالَ
" إِلَى أَقْرَبِهِمَا مِنْكِ بَابًا ".
Keywords:
Zakat
Gaver
Sahih Al-Bukhari 2600
Dansk:
Abu Hurayrah sagde: En mand kom til Allahs Sendebud og sagde: "Jeg er fortabt!" Han sagde: "Hvad er der galt?" Han sagde: "Jeg havde samleje med min kone under Ramadanen." Han sagde: "Kan du finde en slave at befri?" Han sagde: "Nej." Han sagde: "Kan du så faste i to måneder i træk." Han sagde: "Nej." Han sagde: "Kan du så brødføde tres fattige mennesker." Han sagde: "Nej." Så kom en mand fra Ansar med en kurv med dadler og sagde: "Tag dette og giv det som velgørenhed." Han sagde: "Til en, der er i større nød end os, O Allahs Sendebud? Ved Ham, der sendte dig med sandheden, der er ingen mennesker imellem vulkanerne med mennesker i sin husstand, der er i større nød end os." Han sagde: "Gå hen og giv det til din familie."
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:A man came to Allahs Messenger (?) and said, "I am ruined." The Prophet (?) asked, "What do you mean?" He
said, "I had a sexual intercourse with my wife during Ramadan (while fasting)." The Prophet (?) asked
him, "Can you manumit a slave?" He replied in the negative. He then asked him, "Can you fast for
two successive months continuously" He replied in the negative. The Prophet (?) then asked him, "Can
you feed sixty poor persons?" He replied in the negative. In the meantime an Ansari came with a
basket full of dates. The Prophet (?) said to the man, "Take it and give it in charity (as an expiation of
your sin)." The man said "Should I give it to some people who are poorer than we O Allahs Messenger (?)?
By Him Who has sent you with the Truth, there is no family between Medinas two mountains poorer
than we." Allahs Messenger (?) told him to take it and provide his family with it."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَحْبُوبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ هَلَكْتُ. فَقَالَ " وَمَا ذَاكَ ". قَالَ وَقَعْتُ بِأَهْلِي فِي رَمَضَانَ. قَالَ " تَجِدُ رَقَبَةً ". قَالَ لاَ. قَالَ " فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَصُومَ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ ". قَالَ لاَ. قَالَ " فَتَسْتَطِيعُ أَنْ تُطْعِمَ سِتِّينَ مِسْكِينًا ". قَالَ لاَ. قَالَ فَجَاءَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ بِعَرَقٍ ـ وَالْعَرَقُ الْمِكْتَلُ ـ فِيهِ تَمْرٌ فَقَالَ " اذْهَبْ بِهَذَا فَتَصَدَّقْ بِهِ ". قَالَ عَلَى أَحْوَجَ مِنَّا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا أَهْلُ بَيْتٍ أَحْوَجُ مِنَّا. قَالَ " اذْهَبْ فَأَطْعِمْهُ أَهْلَكَ ".
Keywords:
Almisse
Zakat
Synd
Ramadan
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 2613
Dansk:
Ibn 'Umar sagde: Profeten kom til Fatimahs hus, men gik ikke ind til hende. Så kom Ali, og hun nævnte dette for ham, så han nævnte det for Profeten. Han sagde: "Jeg så et broderet forhæng ved hendes dør." Så sagde han: "Hvad har jeg at gøre med denne verden?" Så gik Ali til hende og nævnte dette for hende, og hun sagde: "Lad ham befale mig, som han ønsker angående det." Han sagde: "Send det til den og den, en husstand i nød."
Engelsk:
Narrated Ibn `Umar:Once the Prophet (?) went to the house of Fatima but did not enter it. `Ali came and she told him about
that. When All asked the Prophet (?) about it, he said, "I saw a (multicolored) decorated curtain on her
door. I am not interested in worldly things." `Ali went to Fatima and told her about it. Fatima said, "I
am ready to dispense with it in the way he suggests." The Prophet (?) ordered her to send it to such-andsuch
needy people. "
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ أَبُو جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَتَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْتَ فَاطِمَةَ فَلَمْ يَدْخُلْ عَلَيْهَا، وَجَاءَ عَلِيٌّ فَذَكَرَتْ لَهُ ذَلِكَ فَذَكَرَهُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنِّي رَأَيْتُ عَلَى بَابِهَا سِتْرًا مَوْشِيًّا ". فَقَالَ " مَا لِي وَلِلدُّنْيَا ". فَأَتَاهَا عَلِيٌّ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهَا فَقَالَتْ لِيَأْمُرْنِي فِيهِ بِمَا شَاءَ. قَالَ تُرْسِلُ بِهِ إِلَى فُلاَنٍ. أَهْلِ بَيْتٍ بِهِمْ حَاجَةٌ.
Keywords:
Zakat
Haram
Sahih Al-Bukhari 4006
Dansk:
Fortalt af Abu Masud Al-Badri: Profeten sagde: 'En mands forsørgelse af sin familie er en velgørenhedsgerning.'
Engelsk:
Narrated Abu Masud Al-Badri:The Prophet (?) said, "A mans spending on his family is a deed of charity."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَدِيٍّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، سَمِعَ أَبَا مَسْعُودٍ الْبَدْرِيَّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" نَفَقَةُ الرَّجُلِ عَلَى أَهْلِهِ صَدَقَةٌ ".
Keywords:
Zakat
Sahih Muslim
Sunan An-Nasai
Sunan Abi Dawud
Sunan Abu Dawud 59
Dansk:
Fortalt af Abul Malih: Profeten sagde: Allah accepterer ikke velgørenhed fra varer erhvervet ved underslæb, som Han ikke accepterer bøn uden renselse.
Engelsk:
Narrated AbulMalih:
The Prophet (?) said: Allah does not accept charity from goods acquired by embezzlement as He does not accept prayer without purification.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْمَلِيحِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" لاَ يَقْبَلُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ صَدَقَةً مِنْ غُلُولٍ وَلاَ صَلاَةً بِغَيْرِ طُهُورٍ " .
Keywords:
Zakat
Almisse
Bøn
Rituel vask
Wudu
Økonomisk kriminalitet
Jami at-Tirmidhi
Jami at-Tirmidhi 620
Dansk:
Ali fortalte, at: Allahs sendebud sagde: 'Jeg har fritaget zakat på heste og slaver. Så medbring zakat for sølv, en dirham for hver fyrre dirham. Der er intet for mig (at indsamle) på et hundrede og halvfems dirham, så når det når to hundrede, så skal der fem dirham af det.'
Engelsk:
Ali narrated that :the Messenger of Allah said: "I have exempted charity on horses and slaves. So bring charity for silver, one Dirham for every forty Dirham. There is nothing for me (to collect) on one hundred and ninety Dirham, so when it reaches two hundred, then five Dirham of it (are due)."
Arabisk:
ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ù…ÙØÙŽÙ…Ù‘ÙŽØ¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø¹ÙŽØ¨Ù’Ø¯Ù Ø§Ù„Ù’Ù…ÙŽÙ„Ùك٠بْن٠أَبÙÙŠ Ø§Ù„Ø´Ù‘ÙŽÙˆÙŽØ§Ø±ÙØ¨ÙØŒ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا أَبÙÙˆ عَوَانَةَ، عَنْ أَبÙÙŠ Ø¥ÙØ³Ù’ØÙŽØ§Ù‚ÙŽØŒ عَنْ عَاصÙم٠بْن٠ضَمْرَةَ، عَنْ عَلÙÙŠÙ‘ÙØŒ قَالَ قَالَ رَسÙول٠اللَّه٠صلى الله عليه وسلم â€
Keywords:
Zakat
Slaveri
Heste
Jami at-Tirmidhi 628
Dansk:
Abu Hurairah fortalte, at Allahs sendebud sagde: 'Der er ingen zakat, som en muslim skal betale for hans hest eller hans slave.'
Engelsk:
Abu Hurairah narrated that :the Messenger of Allah said: "There is no charity due from a Muslim for his horse nor his slave."
Arabisk:
ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا أَبÙÙˆ ÙƒÙØ±ÙŽÙŠÙ’Ø¨ÙØŒ Ù…ÙØÙŽÙ…Ù‘ÙŽØ¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø§Ù„Ù’Ø¹ÙŽÙ„Ø§ÙŽØ¡Ù ÙˆÙŽÙ…ÙŽØÙ’Ù…Ùود٠بْن٠غَيْلاَنَ قَالاَ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا ÙˆÙŽÙƒÙيعٌ، عَنْ سÙÙْيَانَ، ÙˆÙŽØ´ÙØ¹Ù’بَةَ، عَنْ عَبْد٠اللَّه٠بْن٠دÙÙŠÙ†ÙŽØ§Ø±ÙØŒ عَنْ سÙلَيْمَانَ Ø¨Ù’Ù†Ù ÙŠÙŽØ³ÙŽØ§Ø±ÙØŒ عَنْ Ø¹ÙØ±ÙŽØ§ÙƒÙ بْن٠مَالÙÙƒÙØŒ عَنْ أَبÙÙŠ Ù‡ÙØ±ÙŽÙŠÙ’رَةَ، قَالَ قَالَ رَسÙول٠اللَّه٠صلى الله عليه وسلم â€
Keywords:
Zakat
Slaveri
Video:
Jami at-Tirmidhi 667
Dansk:
Abdullah bin Buraidah fortalte fra sin far: 'Jeg sad sammen med profeten, da en kvinde kom til ham og sagde: O Allahs sendebud! Jeg gav en slavepige til min mor som zakat, og hun døde. Han sagde: Din belønning er allerede fastlagt, og din ret til at arve hende har returneret den (den Sadaqah) til dig. Hun sagde: O Allahs sendebud! Hun skyldte en måneds faste, skal jeg udføre fasten for hende? Han sagde: Fast på hendes vegne. Hun sagde: O Allahs sendebud! Hun udførte aldrig Hajj, skal jeg udføre Hajj for hende? Han sagde: Ja, udfør Hajj på hendes vegne.'
Engelsk:
Abdullah bin Buraidah narrated from his father:"I was sitting with the Prophet when a woman came to him and said: O Messenger of Allah! I gave a slave girl to my mother in charity and she died. He said: Your reward is already established, and your right to inherit her has returned it (that Sadaqah) to you. She said: O Messenger of Allah! There was a month of fasting due on her, shall I perform the fast for her? He said: Fast on her behalf. She said: O Messenger of Allah! She never performed Hajj, shall I perform Hajj for her? He said: Yes, perform Hajj on her behalf."
Arabisk:
ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا عَلÙيّ٠بْن٠ØÙØ¬Ù’Ø±ÙØŒ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا عَلÙÙŠÙ‘Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ù…ÙØ³Ù’Ù‡ÙØ±ÙØŒ عَنْ Ø¹ÙŽØ¨Ù’Ø¯Ù Ø§Ù„Ù„Ù‘ÙŽÙ‡Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø¹ÙŽØ·ÙŽØ§Ø¡ÙØŒ عَنْ Ø¹ÙŽØ¨Ù’Ø¯Ù Ø§Ù„Ù„Ù‘ÙŽÙ‡Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø¨ÙØ±ÙŽÙŠÙ’دَةَ، عَنْ أَبÙÙŠÙ‡ÙØŒ قَالَ ÙƒÙÙ†Ù’ØªÙ Ø¬ÙŽØ§Ù„ÙØ³Ù‹Ø§ عÙنْدَ النَّبÙيّ٠صلى الله عليه وسلم Ø¥ÙØ°Ù’ أَتَتْه٠امْرَأَةٌ Ùَقَالَتْ يَا رَسÙولَ اللَّه٠إÙنّÙÙŠ ÙƒÙنْت٠تَصَدَّقْت٠عَلَى Ø£ÙمّÙÙŠ Ø¨ÙØ¬ÙŽØ§Ø±Ùيَة٠وَإÙنَّهَا مَاتَتْ â€.†قَالَ â€"†وَجَبَ أَجْرÙك٠وَرَدَّهَا عَلَيْك٠الْمÙيرَاث٠â€"†â€.†قَالَتْ يَا رَسÙولَ اللَّه٠إÙنَّهَا كَانَ عَلَيْهَا صَوْم٠شَهْر٠أَÙَأَصÙوم٠عَنْهَا قَالَ â€"†صÙومÙÙŠ عَنْهَا â€"†â€.†قَالَتْ يَا رَسÙولَ اللَّه٠إÙنَّهَا لَمْ تَØÙجَّ قَطّ٠أَÙÙŽØ£ÙŽØÙجّ٠عَنْهَا قَالَ â€"†نَعَمْ ØÙجّÙÙŠ عَنْهَا â€"†â€.†قَالَ أَبÙÙˆ عÙيسَى هَذَا ØÙŽØ¯Ùيثٌ ØÙŽØ³ÙŽÙ†ÙŒ صَØÙÙŠØÙŒ وَلاَ ÙŠÙØ¹Ù’رَÙ٠هَذَا Ù…Ùنْ ØÙŽØ¯ÙÙŠØ«Ù Ø¨ÙØ±ÙŽÙŠÙ’دَةَ Ø¥Ùلاَّ Ù…Ùنْ هَذَا الْوَجْه٠â€.†وَعَبْد٠اللَّه٠بْن٠عَطَاء٠ثÙقَةٌ عÙنْدَ أَهْل٠الْØÙŽØ¯Ùيث٠â€.†وَالْعَمَل٠عَلَى هَذَا عÙنْدَ أَكْثَر٠أَهْل٠الْعÙلْم٠أَنَّ الرَّجÙÙ„ÙŽ Ø¥ÙØ°ÙŽØ§ تَصَدَّقَ Ø¨ÙØµÙŽØ¯ÙŽÙ‚َة٠ثÙمَّ ÙˆÙŽØ±ÙØ«ÙŽÙ‡ÙŽØ§ ØÙŽÙ„َّتْ Ù„ÙŽÙ‡Ù â€.†وَقَالَ بَعْضÙÙ‡Ùمْ Ø¥Ùنَّمَا الصَّدَقَة٠شَيْءٌ جَعَلَهَا Ù„Ùلَّه٠ÙÙŽØ¥ÙØ°ÙŽØ§ ÙˆÙŽØ±ÙØ«ÙŽÙ‡ÙŽØ§ ÙÙŽÙŠÙŽØ¬ÙØ¨Ù أَنْ يَصْرÙÙَهَا ÙÙÙŠ Ù…ÙØ«Ù’Ù„ÙÙ‡Ù â€.†وَرَوَى سÙÙْيَان٠الثَّوْرÙيّ٠وَزÙÙ‡ÙŽÙŠÙ’Ø±Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ù…ÙØ¹ÙŽØ§ÙˆÙيَةَ هَذَا الْØÙŽØ¯Ùيثَ عَنْ عَبْد٠اللَّه٠بْن٠عَطَاء٠â€.â€