Se klikbar alfabetisk liste over Keywords her
Søgeord: Æ
Sahih Al-Bukhari
Sahih Al-Bukhari 31
Dansk:
Fortalt af Al-Ahnaf bin Qais: Mens jeg skulle hjælpe denne mand ('Ali Ibn Abi Talib), mødte Abu Bakra mig og spurgte: 'Hvor skal du hen?' Jeg svarede: 'Jeg vil hjælpe den person.' Han sagde: 'Gå tilbage, for jeg har hørt Allahs sendebud sige: 'Når to muslimer kæmper (mod) hinanden med deres sværd, vil både morderen såvel som den myrdede gå til helvedes ild.' Jeg sagde, 'O Allahs sendebud! Det er i orden for morderen, men hvad med den myrdede?' Allahs sendebud svarede: 'Han havde helt sikkert intentionen om at dræbe sin ledsager.'
Engelsk:
Narrated Al-Ahnaf bin Qais:
While I was going to help this man (Ali Ibn Abi Talib), Abu Bakra met
me and asked, "Where are you going?" I replied, "I am going to help
that person." He said, "Go back for I have heard Allahs Messenger (ï·º)
saying, When two Muslims fight (meet) each other with their swords,
both the murderer as well as the murdered will go to the Hell-fire. I
said, O Allahs Messenger (ï·º)! It is all right for the murderer but what
about the murdered one? Allahs Messenger (ï·º) replied, "He surely had the
intention to kill his companion."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْمُبَارَكِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، وَيُونُسُ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنِ الأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ، قَالَ ذَهَبْتُ لأَنْصُرَ هَذَا الرَّجُلَ، فَلَقِيَنِي أَبُو بَكْرَةَ فَقَالَ أَيْنَ تُرِيدُ قُلْتُ أَنْصُرُ هَذَا الرَّجُلَ. قَالَ ارْجِعْ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِذَا الْتَقَى الْمُسْلِمَانِ بِسَيْفَيْهِمَا فَالْقَاتِلُ وَالْمَقْتُولُ فِي النَّارِ ". فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا الْقَاتِلُ فَمَا بَالُ الْمَقْتُولِ قَالَ " إِنَّهُ كَانَ حَرِيصًا عَلَى قَتْلِ صَاحِبِهِ ".
Keywords:
Helvede
Drab
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 35
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde: 'Den, der beder bønner på Qadrs nat ud fra oprigtig tro og i håb om at opnå Allahs belønninger (ikke for at vise sig), alle hans tidligere synder vil blive tilgivet.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:
Allahs Messenger (ï·º) said, "Whoever establishes the prayers on the night of
Qadr out of sincere faith and hoping to attain Allahs rewards (not to
show off) then all his past sins will be forgiven."
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" مَنْ يَقُمْ لَيْلَةَ الْقَدْرِ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ".
Keywords:
Bønnens Lotteri
Retfærdighed
Bønnebonus
Sahih Al-Bukhari 74
Dansk:
Fortalt af Ibn `Abbas: At han var uenig med Hur bin Qais bin Hisn Al-Fazari med hensyn til ledsageren til (profeten) Moses. Ibn 'Abbas sagde, at han var Al Khadir. I mellemtiden gik Ubai bin Ka`b forbi dem, og Ibn `Abbas kaldte på ham og sagde: 'Min ven (Hur) og jeg har været uenige om Moses' ledsager, som Moses spurgte om vej til at møde. Har du hørt profeten nævne noget om ham? Han sagde: 'Ja. Jeg hørte Allahs sendebud sige: 'Mens Moses sad i selskab med nogle israelitter, kom en mand og spurgte ham. 'Kender du nogen, der er mere lærd end dig? Moses svarede: 'Nej.' Så Allah sendte den guddommelige inspiration til Moses: 'Ja, vores slave Khadir (er mere lærd end dig.)' Moses spurgte (Allah), hvordan han kunne komme til at møde ham (Khadir). Så Allah lavede fisken som et tegn for ham, og han fik at vide, at når fisken var mistet, skulle han vende tilbage (til det sted, hvor han havde mistet den), og der ville han møde ham (Al-Khadir). Så Moses fortsatte med at lede efter tegnet på fisken i havet. Moses' tjener sagde til ham: Kan du huske, da vi begav os til klippen? Jeg glemte virkelig fisken. Ingen undtagen Satan fik mig til at glemme den. På det sagde Moses: 'Det er det, vi har søgt (18.64) Så de gik tilbage i deres fodspor og fandt Khadir. (Og) hvad der skete yderligere med dem er fortalt i den hellige Koran af Allah. (18.54 op til 18.82)
Engelsk:
Narrated Ibn `Abbas:That he differed with Hur bin Qais bin Hisn Al-Fazari regarding the companion of (the Prophet)
Moses. Ibn `Abbas said that he was Al Khadir. Meanwhile, Ubai bin Ka`b passed by them and Ibn
`Abbas called him, saying "My friend (Hur) and I have differed regarding Moses companion, whom
Moses asked the way to meet. Have you heard the Prophet (ï·º) mentioning something about him? He said,
"Yes. I heard Allahs Messenger (ï·º) saying, "While Moses was sitting in the company of some Israelites, a
man came and asked him. "Do you know anyone who is more learned than you? Moses replied: "No."
So Allah sent the Divine Inspiration to Moses: Yes, Our slave Khadir (is more learned than you.)
Moses asked (Allah) how to meet him (Khadir). So Allah made the fish as a sign for him and he was
told that when the fish was lost, he should return (to the place where he had lost it) and there he would
meet him (Al-Khadir). So Moses went on looking for the sign of the fish in the sea. The servant-boy
of Moses said to him: Do you remember when we betook ourselves to the rock, I indeed forgot the
fish, none but Satan made me forget to remember it. On that Moses said: That is what we have been
seeking? (18.64) So they went back retracing their footsteps, and found Khadir. (And) what happened
further to them is narrated in the Holy Quran by Allah. (18.54 up to 18.82)
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ غُرَيْرٍ الزُّهْرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَ أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ أَخْبَرَهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ تَمَارَى هُوَ وَالْحُرُّ بْنُ قَيْسِ بْنِ حِصْنٍ الْفَزَارِيُّ فِي صَاحِبِ مُوسَى قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ هُوَ خَضِرٌ. فَمَرَّ بِهِمَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ، فَدَعَاهُ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَالَ إِنِّي تَمَارَيْتُ أَنَا وَصَاحِبِي، هَذَا فِي صَاحِبِ مُوسَى الَّذِي سَأَلَ مُوسَى السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ، هَلْ سَمِعْتَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُ شَأْنَهُ قَالَ نَعَمْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
" بَيْنَمَا مُوسَى فِي مَلإٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، جَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ هَلْ تَعْلَمُ أَحَدًا أَعْلَمَ مِنْكَ قَالَ مُوسَى لاَ. فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى مُوسَى بَلَى، عَبْدُنَا خَضِرٌ، فَسَأَلَ مُوسَى السَّبِيلَ إِلَيْهِ، فَجَعَلَ اللَّهُ لَهُ الْحُوتَ آيَةً، وَقِيلَ لَهُ إِذَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَارْجِعْ، فَإِنَّكَ سَتَلْقَاهُ، وَكَانَ يَتَّبِعُ أَثَرَ الْحُوتِ فِي الْبَحْرِ، فَقَالَ لِمُوسَى فَتَاهُ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ، وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ. قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي، فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا، فَوَجَدَا خَضِرًا. فَكَانَ مِنْ شَأْنِهِمَا الَّذِي قَصَّ اللَّهُ ـ عَزَّ وَجَلَّ ـ فِي كِتَابِهِ ".
Keywords:
Den grønklædte
Drab på vantro
Moses
Sahih Al-Bukhari 78
Dansk:
Ibn 'Abbas berettede: at han var uenig med Hur bin Qais bin Hisn Al-Fazari med hensyn til profeten Moses' ledsager. I mellemtiden gik Ubai bin Ka`b forbi dem, og Ibn `Abbas kaldte på ham og sagde: 'Min ven (Hur) og jeg har været uenige om Moses' ledsager, som Moses bad om at møde. Har du hørt Allahs sendebud nævne noget om ham? Ubai bin Ka`b sagde: 'Ja, jeg hørte profeten nævne noget om ham (og sagde), mens Moses sad i selskab med nogle israelitter, kom en mand og spurgte ham: 'Kender du nogen, der er mere lært end dig? Moses svarede: 'Nej.' Så Allah sendte den guddommelige inspiration til Moses: '--Ja, vores slave Khadir er mere lærd end dig. Moses spurgte Allah, hvordan han skulle møde ham (Al-Khadir). Så Allah gjorde fisken til et tegn for ham, og han fik at vide, at når fisken var mistet, skulle han vende tilbage (til det sted, hvor han havde mistet den), og der ville han møde ham (Al-Khadir). Så Moses fortsatte med at lede efter tegnet på fisken i havet. Moses' tjener sagde: 'Kan du huske, da vi begav os til klippen? Jeg glemte virkelig fisken. Ingen undtagen Satan fik mig til at glemme at huske den. På det sagde Moses: 'Det er det, vi har søgt.' Så de gik tilbage i deres fodspor og fandt Khadir. (og) hvad der skete yderligere om dem er fortalt i den hellige Koran af Allah.' (18.54 op til 18.82)
Engelsk:
Narrated Ibn `Abbas:that he differed with Hur bin Qais bin Hisn Al-Fazari regarding the companion of the Prophet (ï·º) Moses.
Meanwhile, Ubai bin Ka`b passed by them and Ibn `Abbas called him saying, "My friend (Hur) and I
have differed regarding Moses companion whom Moses asked the way to meet. Have you heard
Allahs Messenger (ï·º) mentioning something about him? Ubai bin Ka`b said: "Yes, I heard the Prophet (ï·º)
mentioning something about him (saying) while Moses was sitting in the company of some Israelites,
a man came and asked him: "Do you know anyone who is more learned than you? Moses replied:
"No." So Allah sent the Divine Inspiration to Moses: --Yes, Our slave Khadir is more learned than
you. Moses asked Allah how to meet him (Al-Khadir). So Allah made the fish a sign for him and he
was told when the fish was lost, he should return (to the place where he had lost it) and there he would
meet him (Al-Khadir). So Moses went on looking for the sign of the fish in the sea. The servant-boy
of Moses said: Do you remember when we betook ourselves to the rock, I indeed forgot the fish, none
but Satan made me forget to remember it. On that Moses said, That is what we have been seeking. So
they went back retracing their footsteps, and found Khadir. (and) what happened further about them is
narrated in the Holy Quran by Allah." (18.54 up to 18.82)
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو الْقَاسِمِ، خَالِدُ بْنُ خَلِيٍّ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ قَالَ الأَوْزَاعِيُّ أَخْبَرَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ تَمَارَى هُوَ وَالْحُرُّ بْنُ قَيْسِ بْنِ حِصْنٍ الْفَزَارِيُّ فِي صَاحِبِ مُوسَى، فَمَرَّ بِهِمَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ، فَدَعَاهُ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَالَ إِنِّي تَمَارَيْتُ أَنَا وَصَاحِبِي هَذَا فِي صَاحِبِ مُوسَى الَّذِي سَأَلَ السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ، هَلْ سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُ شَأْنَهُ فَقَالَ أُبَىٌّ نَعَمْ، سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُ شَأْنَهُ يَقُولُ
" بَيْنَمَا مُوسَى فِي مَلإٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ أَتَعْلَمُ أَحَدًا أَعْلَمَ مِنْكَ قَالَ مُوسَى لاَ. فَأَوْحَى اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ إِلَى مُوسَى بَلَى، عَبْدُنَا خَضِرٌ، فَسَأَلَ السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ، فَجَعَلَ اللَّهُ لَهُ الْحُوتَ آيَةً، وَقِيلَ لَهُ إِذَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَارْجِعْ، فَإِنَّكَ سَتَلْقَاهُ، فَكَانَ مُوسَى صلى الله عليه وسلم يَتَّبِعُ أَثَرَ الْحُوتِ فِي الْبَحْرِ. فَقَالَ فَتَى مُوسَى لِمُوسَى أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ، وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ. قَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي. فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا، فَوَجَدَا خَضِرًا، فَكَانَ مِنْ شَأْنِهِمَا مَا قَصَّ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ ".
Keywords:
Den grønklædte
Drab på vantro
Moses
Sahih Al-Bukhari 82
Dansk:
Fortalt af Ibn `Umar: Allahs Budbringer sagde: "Mens jeg sov, så jeg en kop fuld af mælk og jeg drak, hvad jeg kunne, indtil jeg så væsken komme ud af mine negle. Så gav jeg resten af mælken til `Umar Ibn Al-Khattab" Profetens følgere spurgte: "Hvad har du tolket, Oh, Allahs Budbringer?" Han svarede: "(Det er religiøs) viden.
Engelsk:
Narrated Ibn `Umar:Allahs Messenger (ï·º) said, "While I was sleeping, I saw that a cup full of milk was brought to me and I
drank my fill till I noticed (the milk) its wetness coming out of my nails. Then I gave the remaining
milk to `Umar Ibn Al-Khattab" The companions of the Prophet (ï·º) asked, "What have you interpreted
(about this dream)? "O Allahs Messenger (ï·º) ,!" he replied, "(It is religious) knowledge."
Arabisk:
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ حَمْزَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ أُتِيتُ بِقَدَحِ لَبَنٍ، فَشَرِبْتُ حَتَّى إِنِّي لأَرَى الرِّيَّ يَخْرُجُ فِي أَظْفَارِي، ثُمَّ أَعْطَيْتُ فَضْلِي عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ". قَالُوا فَمَا أَوَّلْتَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " الْعِلْمَ ".
Keywords:
De lærdes magt
Demokrati
Sahih Al-Bukhari 88
Dansk:
Fortalt af `Abdullah bin Abi Mulaika: `Uqba bin Al-Harith sagde, at han giftede sig med Abi Ihab bin `Aziz`s datter. Senere kom en kvinde til ham og sagde, "Jeg har ammet `Uqba og den kvinde, han har giftet sig med ved mit bryst." `Uqba sagde til hende, "Jeg vidste ikke, at du havde ammet mig og du har heller ikke fortalt mig det." Så red han over for at se Allahs Budbringer i Medina og spurgte ham om det. Allahs Budbringer sagde: "Hvordan kan du beholde hende som hustru, når det er blevet sagt (at hun er din adoptivsøster?)" Så skilte `Uqba sig fra hende og hun giftede sig med en anden mand.
Engelsk:
Narrated `Abdullah bin Abi Mulaika:`Uqba bin Al-Harith said that he had married the daughter of Abi Ihab bin `Aziz. Later on a woman
came to him and said, "I have suckled (nursed) `Uqba and the woman whom he married (his wife) at
my breast." `Uqba said to her, "Neither I knew that you have suckled (nursed) me nor did you tell
me." Then he rode over to see Allahs Messenger (ï·º) at Medina, and asked him about it. Allahs Messenger (ï·º) said,
"How can you keep her as a wife when it has been said (that she is your foster-sister)?" Then `Uqba
divorced her, and she married another man.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ أَبُو الْحَسَنِ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ، أَنَّهُ تَزَوَّجَ ابْنَةً لأَبِي إِهَابِ بْنِ عَزِيزٍ، فَأَتَتْهُ امْرَأَةٌ فَقَالَتْ إِنِّي قَدْ أَرْضَعْتُ عُقْبَةَ وَالَّتِي تَزَوَّجَ بِهَا. فَقَالَ لَهَا عُقْبَةُ مَا أَعْلَمُ أَنَّكِ أَرْضَعْتِنِي وَلاَ أَخْبَرْتِنِي. فَرَكِبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْمَدِينَةِ فَسَأَلَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" كَيْفَ وَقَدْ قِيلَ ". فَفَارَقَهَا عُقْبَةُ، وَنَكَحَتْ زَوْجًا غَيْرَهُ.
Keywords:
Amning af voksne
Ægteskab
Kvinder
Video:
Sahih Al-Bukhari 100
Dansk:
Fortalt af `Abdullah bin `Amr bin Al-`As: Jeg hørte Allahs sendebud sige: 'Allah fjerner ikke viden, ved at tage den væk fra (hjerterne på) folket, men tager den væk ved døden af de religiøse lærde mænd, indtil ingen af de (religiøse lærde mænd) er tilbage, vil folk tage som deres ledere uvidende personer, som når de bliver konsulteret, vil afgive deres dom uden viden. Så de vil fare vild og føre folket vild.'
Engelsk:
Narrated `Abdullah bin `Amr bin Al-`As:I heard Allahs Messenger (ï·º) saying, "Allah does not take away the knowledge, by taking it away from (the
hearts of) the people, but takes it away by the death of the religious learned men till when none of the
(religious learned men) remains, people will take as their leaders ignorant persons who when
consulted will give their verdict without knowledge. So they will go astray and will lead the people
astray."
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
" إِنَّ اللَّهَ لاَ يَقْبِضُ الْعِلْمَ انْتِزَاعًا، يَنْتَزِعُهُ مِنَ الْعِبَادِ، وَلَكِنْ يَقْبِضُ الْعِلْمَ بِقَبْضِ الْعُلَمَاءِ، حَتَّى إِذَا لَمْ يُبْقِ عَالِمًا، اتَّخَذَ النَّاسُ رُءُوسًا جُهَّالاً فَسُئِلُوا، فَأَفْتَوْا بِغَيْرِ عِلْمٍ، فَضَلُّوا وَأَضَلُّوا ".
قَالَ الْفِرَبْرِيُّ حَدَّثَنَا عَبَّاسٌ قَالَ حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ هِشَامٍ نَحْوَهُ.
Keywords:
De Lærdes Magt
Sahih Al-Bukhari 104
Dansk:
Fortalt af Sa'id: Abu Shuraih sagde: 'Da 'Amr bin Sa'id sendte tropperne til Mekka (for at bekæmpe 'Abdullah bin Az-Zubair), sagde jeg til ham, 'O høvding! Tillad mig at fortælle dig, hvad profeten sagde dagen efter erobringen af Mekka. Mine ører hørte og mit hjerte forstod, og jeg så ham med mine egne øjne, da han sagde det. Han forherligede og priste Allah og sagde så: 'Allah og ikke folket har gjort Mekka til et fristed. Så enhver, der tror på Allah og den sidste dag (dvs. en muslim), bør hverken udgyde blod i den eller fælde dens træer. Hvis nogen hævder, at det er tilladt at slås i Mekka, som Allahs sendebud kæmpede (i Mekka), så fortæl ham, at Allah gav tilladelse til sin apostel, men han gav det ikke til dig. Profeten tilføjede: Allah tillod mig kun et par timer på den dag (for erobringen) og i dag (nu) er dens hellighed den samme (gyldig) som den var før. Så det påhviler dem, der er til stede, at formidle det (denne information) til dem, der er fraværende.' Abu-Shuraih blev spurgt: 'Hvad svarede 'Amr?' Han sagde 'Amr sagde, 'O Abu Shuraih! Jeg ved bedre end dig (i denne henseende). Mekka giver ikke beskyttelse til en, der er ulydig (Allah) eller løber efter at have begået mord eller tyveri (og søger tilflugt i Mekka).
Engelsk:
Narrated Sa`id:Abu Shuraih said, "When `Amr bin Sa`id was sending the troops to Mecca (to fight `Abdullah bin Az-
Zubair) I said to him, O chief! Allow me to tell you what the Prophet (ï·º) said on the day following the
conquests of Mecca. My ears heard and my heart comprehended, and I saw him with my own eyes,
when he said it. He glorified and praised Allah and then said, "Allah and not the people has made
Mecca a sanctuary. So anybody who has belief in Allah and the Last Day (i.e. a Muslim) should
neither shed blood in it nor cut down its trees. If anybody argues that fighting is allowed in Mecca as
Allahs Messenger (ï·º) did fight (in Mecca), tell him that Allah gave permission to His Apostle, but He did
not give it to you. The Prophet (ï·º) added: Allah allowed me only for a few hours on that day (of the
conquest) and today (now) its sanctity is the same (valid) as it was before. So it is incumbent upon
those who are present to convey it (this information) to those who are absent." Abu- Shuraih was
asked, "What did `Amr reply?" He said `Amr said, "O Abu Shuraih! I know better than you (in this
respect). Mecca does not give protection to one who disobeys (Allah) or runs after committing
murder, or theft (and takes refuge in Mecca).
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدٌ، عَنْ أَبِي شُرَيْحٍ، أَنَّهُ قَالَ لِعَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ وَهْوَ يَبْعَثُ الْبُعُوثَ إِلَى مَكَّةَ ائْذَنْ لِي أَيُّهَا الأَمِيرُ أُحَدِّثْكَ قَوْلاً قَامَ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْغَدَ مِنْ يَوْمِ الْفَتْحِ، سَمِعَتْهُ أُذُنَاىَ وَوَعَاهُ قَلْبِي، وَأَبْصَرَتْهُ عَيْنَاىَ، حِينَ تَكَلَّمَ بِهِ، حَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ
" إِنَّ مَكَّةَ حَرَّمَهَا اللَّهُ، وَلَمْ يُحَرِّمْهَا النَّاسُ، فَلاَ يَحِلُّ لاِمْرِئٍ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ يَسْفِكَ بِهَا دَمًا، وَلاَ يَعْضِدَ بِهَا شَجَرَةً، فَإِنْ أَحَدٌ تَرَخَّصَ لِقِتَالِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهَا فَقُولُوا إِنَّ اللَّهَ قَدْ أَذِنَ لِرَسُولِهِ، وَلَمْ يَأْذَنْ لَكُمْ. وَإِنَّمَا أَذِنَ لِي فِيهَا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، ثُمَّ عَادَتْ حُرْمَتُهَا الْيَوْمَ كَحُرْمَتِهَا بِالأَمْسِ، وَلْيُبَلِّغِ الشَّاهِدُ الْغَائِبَ ". فَقِيلَ لأَبِي شُرَيْحٍ مَا قَالَ عَمْرٌو قَالَ أَنَا أَعْلَمُ مِنْكَ يَا أَبَا شُرَيْحٍ، لاَ يُعِيذُ عَاصِيًا، وَلاَ فَارًّا بِدَمٍ، وَلاَ فَارًّا بِخَرْبَةٍ.
Keywords:
Særregler for Muhammed
Sahih Al-Bukhari 112
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira:I året for erobringen af Mekka dræbte stammen Khuza'a en mand fra stammen Bani Laith som hævn for en dræbt person, der tilhørte dem. De informerede profeten om det. Så han red på sin Rahila (hun-kamel til ridning) og henvendte sig til folket og sagde: 'Allah holdt drabet tilbage fra Mekka. (Underfortælleren er i tvivl om, hvorvidt profeten sagde 'elefant eller drab', da de arabiske ord, der står for disse ord, har stor lighed i form), men Han (Allah) lod sin apostel og de troende overvinde de vantro i Mekka. Pas på! (Mekka er et fristed) Sandelig! At kæmpe i Mekka var ikke tilladt for nogen før mig, og det vil heller ikke være tilladt for nogen efter mig. Det (krig) blev gjort lovligt for mig i et par timer eller deromkring den dag. Ingen tvivl om, at det i dette øjeblik er et fristed. Det er ikke tilladt at rive dens tornede buske op med rod eller at rive dens træer op med rod eller at samle dens Luqat (faldne ting) op undtagen af en person, der vil lede efter dens ejer (meddele det offentligt). Og hvis nogen bliver dræbt, så har hans nærmeste slægtning ret til at vælge en af de to - blodpengene (Diyya) eller gengældelse for at få morderen dræbt. I mellemtiden kom en mand fra Yemen og sagde: 'O Allahs sendebud! Få det skrevet til mig.' Profeten beordrede sine ledsagere til at skrive det til ham. Så sagde en mand fra Quraish: 'Undtagen Al-Idhkhir (en slags græs, der har god lugt) O Allahs sendebud, som vi bruger i vores huse og grave.' Profeten sagde: 'Undtagen Al-Idhkhir, dvs. Al-Idhkhir har lov til at blive plukket.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:In the year of the Conquest of Mecca, the tribe of Khuza`a killed a man from the tribe of Bani Laith in
revenge for a killed person, belonging to them. They informed the Prophet (ï·º) about it. So he rode his
Rahila (she-camel for riding) and addressed the people saying, "Allah held back the killing from
Mecca. (The sub-narrator is in doubt whether the Prophet (ï·º) said "elephant or killing," as the Arabic
words standing for these words have great similarity in shape), but He (Allah) let His Apostle and the
believers over power the infidels of Mecca. Beware! (Mecca is a sanctuary) Verily! Fighting in Mecca
was not permitted for anyone before me nor will it be permitted for anyone after me. It (war) in it was
made legal for me for few hours or so on that day. No doubt it is at this moment a sanctuary, it is not
allowed to uproot its thorny shrubs or to uproot its trees or to pick up its Luqat (fallen things) except
by a person who will look for its owner (announce it publicly). And if somebody is killed, then his
closest relative has the right to choose one of the two-- the blood money (Diyya) or retaliation having
the killer killed. In the meantime a man from Yemen came and said, "O Allahs Messenger (ï·º)! Get that
written for me." The Prophet (ï·º) ordered his companions to write that for him. Then a man from Quraish
said, "Except Al-Idhkhir (a type of grass that has good smell) O Allahs Messenger (ï·º), as we use it in our
houses and graves." The Prophet (ï·º) said, "Except Al-Idhkhir i.e. Al-Idhkhir is allowed to be plucked."
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ خُزَاعَةَ، قَتَلُوا رَجُلاً مِنْ بَنِي لَيْثٍ عَامَ فَتْحِ مَكَّةَ بِقَتِيلٍ مِنْهُمْ قَتَلُوهُ، فَأُخْبِرَ بِذَلِكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَرَكِبَ رَاحِلَتَهُ، فَخَطَبَ فَقَالَ " إِنَّ اللَّهَ حَبَسَ عَنْ مَكَّةَ الْقَتْلَ ـ أَوِ الْفِيلَ شَكَّ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ـ وَسَلَّطَ عَلَيْهِمْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُؤْمِنِينَ، أَلاَ وَإِنَّهَا لَمْ تَحِلَّ لأَحَدٍ قَبْلِي، وَلاَ تَحِلُّ لأَحَدٍ بَعْدِي أَلاَ وَإِنَّهَا حَلَّتْ لِي سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، أَلاَ وَإِنَّهَا سَاعَتِي هَذِهِ حَرَامٌ، لاَ يُخْتَلَى شَوْكُهَا، وَلاَ يُعْضَدُ شَجَرُهَا، وَلاَ تُلْتَقَطُ سَاقِطَتُهَا إِلاَّ لِمُنْشِدٍ، فَمَنْ قُتِلَ فَهُوَ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ إِمَّا أَنْ يُعْقَلَ، وَإِمَّا أَنْ يُقَادَ أَهْلُ الْقَتِيلِ ". فَجَاءَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ فَقَالَ اكْتُبْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ " اكْتُبُوا لأَبِي فُلاَنٍ ". فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ إِلاَّ الإِذْخِرَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَإِنَّا نَجْعَلُهُ فِي بُيُوتِنَا وَقُبُورِنَا. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِلاَّ الإِذْخِرَ، إِلاَّ الإِذْخِرَ ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ يُقَالُ يُقَادُ بِالْقَافِ. فَقِيلَ لأَبِي عَبْدِ اللَّهِ أَىُّ شَىْءٍ كَتَبَ لَهُ قَالَ كَتَبَ لَهُ هَذِهِ الْخُطْبَةَ.
Keywords:
Særregler for Muhammed
Sahih Al-Bukhari 114
Dansk:
Fortalt af 'Ubaidullah bin 'Abdullah: Ibn 'Abbas sagde: 'Da profetens lidelse blev værre, sagde han: 'Bring mig (skrive)papir og jeg vil skrive en erklæring til dig, hvorefter du ikke vil gå på afveje.' Men 'Umar sagde: 'Profeten er alvorligt syg, og vi har Allahs Bog med os, og det er tilstrækkeligt for os.' Men Profetens ledsagere var uenige om dette, og der var oprør og gråd. På det sagde profeten til dem: 'Gå væk (og lad mig være i fred). Det er ikke i orden, at I skal skændes foran mig.' Ibn `Abbas kom ud og sagde: 'Det var meget uheldigt (en stor katastrofe), at Allahs Sendebud blev forhindret i at skrive denne udtalelse til dem på grund af deres uenighed og larm. (Bemærk: Det fremgår af denne hadith, at Ibn `Abbas havde overværet begivenheden og kom ud og sagde denne udtalelse. Sandheden er ikke sådan, for Ibn `Abbas plejede at sige denne udtalelse om at fortælle om Hadith, og han havde ikke overværet begivenheden personligt. Se Fath Al-Bari bind 1, s.220 fodnote.) (Se Hadith nr. 228, bind 4).
Engelsk:
Narrated Ubaidullah bin `Abdullah:Ibn `Abbas said, "When the ailment of the Prophet (ï·º) became worse, he said, Bring for me (writing)
paper and I will write for you a statement after which you will not go astray. But `Umar said, The
Prophet is seriously ill, and we have got Allahs Book with us and that is sufficient for us. But the
companions of the Prophet (ï·º) differed about this and there was a hue and cry. On that the Prophet (ï·º) said to
them, Go away (and leave me alone). It is not right that you should quarrel in front of me." Ibn
`Abbas came out saying, "It was most unfortunate (a great disaster) that Allahs Messenger (ï·º) was prevented
from writing that statement for them because of their disagreement and noise. (Note: It is apparent
from this Hadith that Ibn `Abbas had witnessed the event and came out saying this statement. The
truth is not so, for Ibn `Abbas used to say this statement on narrating the Hadith and he had not
witnessed the event personally. See Fath Al-Bari Vol. 1, p.220 footnote.) (See Hadith No. 228, Vol.
4).
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا اشْتَدَّ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَجَعُهُ قَالَ " ائْتُونِي بِكِتَابٍ أَكْتُبُ لَكُمْ كِتَابًا لاَ تَضِلُّوا بَعْدَهُ ". قَالَ عُمَرُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم غَلَبَهُ الْوَجَعُ وَعِنْدَنَا كِتَابُ اللَّهِ حَسْبُنَا فَاخْتَلَفُوا وَكَثُرَ اللَّغَطُ. قَالَ " قُومُوا عَنِّي، وَلاَ يَنْبَغِي عِنْدِي التَّنَازُعُ ". فَخَرَجَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقُولُ إِنَّ الرَّزِيَّةَ كُلَّ الرَّزِيَّةِ مَا حَالَ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبَيْنَ كِتَابِهِ.
Keywords:
Den ulærde Muhammed
Sahih Al-Bukhari 122
Dansk:
Fortalt af Sa'id bin Jubair: Jeg sagde til Ibn 'Abbas: 'Nauf-Al-Bakali hævder, at Moses (ledsager til Khadir) ikke var Bani Israels Moses, men han var en anden Moses.' Ibn `Abbas bemærkede, at fjenden af Allah (Nauf) var en løgner. Fortalt Ubai bin Ka`b: Profeten sagde: 'Engang rejste profeten Moses sig og henvendte sig til Bani Israel. Han blev spurgt: 'Hvem er den mest lærde mand blandt folket. Han sagde: 'Jeg er den mest lærde.' Allah formanede Moses, da han ikke tilskrev ham (Allah) absolut viden. Så Allah inspirerede ham 'Ved krydset mellem de to have er der en slave blandt mine slaver, som er mere lærd end dig.' Moses sagde: 'O min Herre! Hvordan kan jeg møde ham?' Allah sagde: Tag en fisk i en stor kurv (og fortsæt), og du vil finde ham på det sted, hvor du vil miste fisken. Så Moses drog afsted sammen med sin (tjener)dreng, Yusha' bin Noon og bar en fisk i en stor kurv, indtil de nåede en klippe, hvor de lagde deres hoveder (dvs. lagde sig ned) og sov. Fisken kom ud af kurven, og den tog sin vej ud i havet som i en tunnel. Så det var en fantastisk ting for både Moses og hans (tjener) dreng. De fortsatte resten af den nat og den følgende dag. Da dagen brød op, sagde Moses til sin (tjener)dreng: 'Bring os vores tidlige måltid. Ingen tvivl om, at vi har lidt meget træthed på denne rejse.' Moses blev ikke træt, før han passerede det sted, som han fik at vide. Der sagde (tjener)drengen til Moses: 'Kan du huske, da vi drog til klippen, jeg glemte virkelig fisken.' Moses sagde: 'Det er det, vi har søgt. Så de gik tilbage i deres fodspor, indtil de nåede klippen. Der så de en mand beklædt med et klæde (eller dække sig selv med sit eget tøj). Moses hilste på ham. Al-Khadir svarede og sagde: 'Hvordan hilser folk på hinanden i jeres land?' Moses sagde: 'Jeg er Moses.' Han spurgte: 'Moses af Bani Israel?' Moses svarede bekræftende og tilføjede: 'Må jeg følge dig, så du lærer mig den kundskab, som du er blevet lært.' Al-Khadir svarede: 'Sandelig! Du vil ikke være i stand til at være tålmodig med mig, O Moses! Jeg har noget af den viden om Allah, som Han har lært mig, og som du ikke kender, mens du har en vis viden, som Allah har lært dig, som jeg ikke kender.' Moses sagde: 'Hvis Allah vil, vil du finde mig tålmodig, og jeg vil ikke adlyde din ordre. Så de tog begge ud at gå langs kysten, da de ikke havde en båd. I mellemtiden passerede en båd forbi dem, og de bad besætningen på båden om at tage dem om bord. Besætningen genkendte Al-Khadir og tog dem om bord uden billetpris. Så kom en spurv og stillede sig på kanten af båden og dyppede næbbet en eller to gange i havet. Al-Khadir sagde: 'O Moses! Min viden og din viden har ikke formindsket Allahs viden mere end denne spurv har mindsket havets vand med sit næb.' Al-Khadir gik hen til en af bådens planker og trak den ud. Moses sagde: 'Disse folk gav os et gratis lift, men du har knust deres båd og styrtet den ned for at drukne dens folk.' Al-Khadir svarede: 'Har jeg ikke fortalt dig, at du ikke vil være i stand til at forblive tålmodig med mig.' Moses sagde: 'Kald mig ikke til at stå til regnskab for det, jeg glemte.' Moses' første (undskyldning) var, at han havde glemt det. Så gik de videre og fandt en dreng, der legede med andre drenge. Al-Khadir tog fat i drengens hoved fra toppen og plukkede det ud med hænderne (dvs. dræbte ham). Moses sagde: 'Har du dræbt en uskyldig sjæl, som ikke har dræbt nogen?' Al-Khadir svarede: 'Har jeg ikke fortalt dig, at du ikke kan forblive tålmodig med mig?' Så fortsatte de begge, indtil de kom til folkene i en by, og de bad dem om mad, men de nægtede at underholde dem. Så fandt de der en mur, der var ved at falde sammen. Al-Khadir reparerede det med sine egne hænder. Moses sagde: 'Hvis du havde ønsket det, kunne du sikkert have fået løn for det.' Al-Khadir svarede: 'Dette er afskeden mellem dig og mig.' Profeten tilføjede: 'Må Allah være barmhjertig mod Moses! Kunne han have været mere tålmodig for at lære mere om sin historie med Al-Khadir. '
Engelsk:
Narrated Sa`id bin Jubair:I said to Ibn `Abbas, "Nauf-Al-Bakali claims that Moses (the companion of Khadir) was not the
Moses of Bani Israel but he was another Moses." Ibn `Abbas remarked that the enemy of Allah (Nauf)
was a liar.
Narrated Ubai bin Ka`b:
The Prophet (ï·º) said, "Once the Prophet (ï·º) Moses stood up and addressed Bani Israel. He was asked, "Who
is the most learned man amongst the people. He said, "I am the most learned." Allah admonished
Moses as he did not attribute absolute knowledge to Him (Allah). So Allah inspired to him "At the
junction of the two seas there is a slave amongst my slaves who is more learned than you." Moses
said, "O my Lord! How can I meet him?" Allah said: Take a fish in a large basket (and proceed) and
you will find him at the place where you will lose the fish. So Moses set out along with his (servant)
boy, Yusha` bin Noon and carried a fish in a large basket till they reached a rock, where they laid their
heads (i.e. lay down) and slept. The fish came out of the basket and it took its way into the sea as in a
tunnel. So it was an amazing thing for both Moses and his (servant) boy. They proceeded for the rest
of that night and the following day. When the day broke, Moses said to his (servant) boy: "Bring us
our early meal. No doubt, we have suffered much fatigue in this journey." Moses did not get tired till
he passed the place about which he was told. There the (servant) boy told Moses, "Do you remember
when we betook ourselves to the rock, I indeed forgot the fish." Moses remarked, "That is what we
have been seeking. So they went back retracing their footsteps, till they reached the rock. There they
saw a man covered with a garment (or covering himself with his own garment). Moses greeted him.
Al-Khadir replied saying, "How do people greet each other in your land?"
Moses said, "I am Moses." He asked, "The Moses of Bani Israel?" Moses replied in the affirmative
and added, "May I follow you so that you teach me of that knowledge which you have been taught."
Al-Khadir replied, "Verily! You will not be able to remain patient with me, O Moses! I have some of
the knowledge of Allah which He has taught me and which you do not know, while you have some
knowledge which Allah has taught you which I do not know." Moses said, "Allah willing, you will
find me patient and I will disobey no order of yours. So both of them set out walking along the
seashore, as they did not have a boat. In the meantime a boat passed by them and they requested the
crew of the boat to take them on board. The crew recognized Al-Khadir and took them on board
without fare. Then a sparrow came and stood on the edge of the boat and dipped its beak once or twice
in the sea. Al-Khadir said: "O Moses! My knowledge and your knowledge have not decreased Allahs
knowledge except as much as this sparrow has decreased the water of the sea with its beak." Al-
Khadir went to one of the planks of the boat and plucked it out. Moses said, "These people gave us a
free lift but you have broken their boat and scuttled it so as to drown its people." Al-Khadir replied,
"Didnt I tell you that you will not be able to remain patient with me." Moses said, "Call me not to
account for what I forgot." The first (excuse) of Moses was that he had forgotten.
Then they proceeded further and found a boy playing with other boys. Al-Khadir took hold of the
boys head from the top and plucked it out with his hands (i.e. killed him). Moses said, "Have you
killed an innocent soul who has killed none." Al-Khadir replied, "Did I not tell you that you cannot
remain patient with me?" Then they both proceeded till when they came to the people of a town, they
asked them for food, but they refused to entertain them. Then they found there a wall on the point of
collapsing. Al-Khadir repaired it with his own hands. Moses said, "If you had wished, surely you
could have taken wages for it." Al-Khadir replied, "This is the parting between you and me." The
Prophet added, "May Allah be Merciful to Moses! Would that he could have been more patient to
learn more about his story with Al-Khadir. "
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرٌو، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبِكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، إِنَّمَا هُوَ مُوسَى آخَرُ. فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ، حَدَّثَنَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قَامَ مُوسَى النَّبِيُّ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا أَعْلَمُ. فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ، إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ. قَالَ يَا رَبِّ وَكَيْفَ بِهِ فَقِيلَ لَهُ احْمِلْ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَإِذَا فَقَدْتَهُ فَهْوَ ثَمَّ، فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقَ بِفَتَاهُ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ، وَحَمَلاَ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ، حَتَّى كَانَا عِنْدَ الصَّخْرَةِ وَضَعَا رُءُوسَهُمَا وَنَامَا فَانْسَلَّ الْحُوتُ مِنَ الْمِكْتَلِ فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا، وَكَانَ لِمُوسَى وَفَتَاهُ عَجَبًا، فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ لَيْلَتِهِمَا وَيَوْمِهِمَا فَلَمَّا أَصْبَحَ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا، لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا، وَلَمْ يَجِدْ مُوسَى مَسًّا مِنَ النَّصَبِ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرَ بِهِ. فَقَالَ لَهُ فَتَاهُ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ، قَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي، فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا، فَلَمَّا انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ إِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى بِثَوْبٍ ـ أَوْ قَالَ تَسَجَّى بِثَوْبِهِ ـ فَسَلَّمَ مُوسَى. فَقَالَ الْخَضِرُ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ فَقَالَ أَنَا مُوسَى. فَقَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ. قَالَ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا، يَا مُوسَى إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ أَنْتَ، وَأَنْتَ عَلَى عِلْمٍ عَلَّمَكَهُ لاَ أَعْلَمُهُ. قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا، وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ لَيْسَ لَهُمَا سَفِينَةٌ، فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ، فَكَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمَا، فَعُرِفَ الْخَضِرُ، فَحَمَلُوهُمَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، فَجَاءَ عُصْفُورٌ فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ، فَنَقَرَ نَقْرَةً أَوْ نَقْرَتَيْنِ فِي الْبَحْرِ. فَقَالَ الْخَضِرُ يَا مُوسَى، مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ كَنَقْرَةِ هَذَا الْعُصْفُورِ فِي الْبَحْرِ. فَعَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ فَنَزَعَهُ. فَقَالَ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ. فَكَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا. فَانْطَلَقَا فَإِذَا غُلاَمٌ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ مِنْ أَعْلاَهُ فَاقْتَلَعَ رَأْسَهُ بِيَدِهِ. فَقَالَ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ـ قَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ وَهَذَا أَوْكَدُ ـ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا، فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا، فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ. قَالَ الْخَضِرُ بِيَدِهِ فَأَقَامَهُ. فَقَالَ لَهُ مُوسَى لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا. قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ". قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى، لَوَدِدْنَا لَوْ صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَمْرِهِمَا ".
Keywords:
Den grønklædte
Al-Khadir
Bibelske fortællinger
Sjove ahadith
Moses
Sahih Al-Bukhari 146
Dansk:
Fortalt af `Aisha: Profetens hustruer plejede at gå til Al-Manasi, en stor åben plads, for at svare på naturens kalden om natten. Umar plejede at sige til profeten: "Lad dine hustruer være tildækkede," men det ville Allahs Apostel ikke. En nat gik Sauda bint Zam`a, profetens hustru, ud omkring `Isha -tid og hun var en høj dame. `Umar kaldte på hende og sagde, "Jeg har genkendt dig, O Sauda." Sådan sagde han, fordi han brændende ønskede sig, at versene om Al-Hijab (Muslimske kvinders overholdelse af tildækning) skulle åbenbares. Da åbenbarede Allah versene om "Al-Hijab" (En komplet tildækning foruden øjnene.)
Engelsk:
Narrated `Aisha:The wives of the Prophet (ï·º) used to go to Al-Manasi, a vast open place (near Baqi` at Medina) to answer
the call of nature at night. `Umar used to say to the Prophet (ï·º) "Let your wives be veiled," but Allahs
Apostle did not do so. One night Sauda bint Zam`a the wife of the Prophet (ï·º) went out at `Isha time and
she was a tall lady. `Umar addressed her and said, "I have recognized you, O Sauda." He said so, as he
desired eagerly that the verses of Al-Hijab (the observing of veils by the Muslim women) may be
revealed. So Allah revealed the verses of "Al-Hijab" (A complete body cover excluding the eyes).
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم كُنَّ يَخْرُجْنَ بِاللَّيْلِ إِذَا تَبَرَّزْنَ إِلَى الْمَنَاصِعِ ـ وَهُوَ صَعِيدٌ أَفْيَحُ ـ فَكَانَ عُمَرُ يَقُولُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم احْجُبْ نِسَاءَكَ. فَلَمْ يَكُنْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَفْعَلُ، فَخَرَجَتْ سَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ زَوْجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةً مِنَ اللَّيَالِي عِشَاءً، وَكَانَتِ امْرَأَةً طَوِيلَةً، فَنَادَاهَا عُمَرُ أَلاَ قَدْ عَرَفْنَاكِ يَا سَوْدَةُ. حِرْصًا عَلَى أَنْ يَنْزِلَ الْحِجَابُ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ آيَةَ الْحِجَابِ.
Keywords:
Hijab
Den Uændrede Koran
Video:
Sahih Al-Bukhari 160
Dansk:
Efter at have udført afvaskningen sagde Uthman: 'Jeg vil fortælle dig en hadith, som jeg ikke ville have fortalt dig, hvis jeg ikke havde været tvunget af et bestemt helligt vers (underfortælleren 'Urwa sagde: Dette vers er: 'Sandelig, dem, der skjuler de klare tegn og den vejledning, som vi har sendt ned...)' (2:159). Jeg hørte profeten sige, 'Hvis en mand udfører afvaskning perfekt og derefter beder den obligatoriske menighedsbøn, vil Allah tilgive hans synder begået mellem den (bønnen) og den (næste) bøn, indtil han beder den.
Engelsk:
After
performing the ablution Uthman said, "I am going to tell you a Hadith
which I would not have told you, had I not been compelled by a certain
Holy Verse (the sub narrator Urwa said:This verse is: "Verily, those
who conceal the clear signs and the guidance which we have sent
down...)" (2:159). I heard the Prophet (ï·º) saying, If a man performs
ablution perfectly and then offers the compulsory congregational
prayer, Allah will forgive his sins committed between that (prayer)
and the (next) prayer till he offers it.
Arabisk:
وَعَنْ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ قَالَ صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَلَكِنْ عُرْوَةُ يُحَدِّثُ عَنْ حُمْرَانَ،، فَلَمَّا تَوَضَّأَ عُثْمَانُ قَالَ أَلاَ أُحَدِّثُكُمْ حَدِيثًا لَوْلاَ آيَةٌ مَا حَدَّثْتُكُمُوهُ، سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَتَوَضَّأُ رَجُلٌ فَيُحْسِنُ وُضُوءَهُ، وَيُصَلِّي الصَّلاَةَ إِلاَّ غُفِرَ لَهُ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الصَّلاَةِ حَتَّى يُصَلِّيَهَا ". قَالَ عُرْوَةُ الآيَةُ {إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ}.
Keywords:
Rituel magi
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 161
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Profeten sagde: 'Den, der udfører afvaskning, bør rense sin næse med vand ved at putte vandet i den og derefter blæse det ud, og den, der renser sine private dele med sten, bør gøre det med et ulige antal sten. '
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (ï·º) said, "Whoever performs ablution should clean his nose with water by putting the water
in it and then blowing it out, and whoever cleans his private parts with stones should do it with odd
number of stones."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو إِدْرِيسَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ
" مَنْ تَوَضَّأَ فَلْيَسْتَنْثِرْ، وَمَنِ اسْتَجْمَرَ فَلْيُوتِرْ ".
Keywords:
Lige og ulige
Sjove ahadith
Næseskylning
Sahih Al-Bukhari 164
Dansk:
Fortalt af Humran (den frigivne slave af `Uthman bin `Affan) Jeg så `Uthman bin `Affan bede (om et glas vand) om at udføre afvaskning (og da det blev bragt) hældte han vand fra det over sine hænder og vaskede dem tre gange og derefter puttede han sin højre hånd i vandbeholderen og skyllede sin mund og vaskede sin næse ved at putte vand i den og derefter puste det ud. Derefter vaskede han sit ansigt tre gange og (derefter) underarmene op til albuerne tre gange, førte derefter sine våde hænder over hovedet og vaskede derefter hver fod tre gange. Efter det sagde 'Uthman: 'Jeg så profeten udføre afvaskning som min, og han sagde: 'Hvis nogen udfører afvaskning som min og beder en to-rak`at bøn, hvor han ikke tænker på alt andet (ikke relateret til den nuværende bøn), så vil hans tidligere synder blive tilgivet. '
Engelsk:
Narrated Humran:(the freed slave of `Uthman bin `Affan) I saw `Uthman bin `Affan asking (for a tumbler of water) to
perform ablution (and when it was brought) he poured water from it over his hands and washed them
thrice and then put his right hand in the water container and rinsed his mouth and washed his nose by
putting water in it and then blowing it out. Then he washed his face thrice and (then) forearms up to
the elbows thrice, then passed his wet hands over his head and then washed each foot thrice. After that
`Uthman said, "I saw the Prophet (ï·º) performing ablution like this of mine, and he said, If anyone
performs ablution like that of mine and offers a two-rak`at prayer during which he does not think of
anything else (not related to the present prayer) then his past sins will be forgiven.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ حُمْرَانَ، مَوْلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ أَنَّهُ رَأَى عُثْمَانَ دَعَا بِوَضُوءٍ، فَأَفْرَغَ عَلَى يَدَيْهِ مِنْ إِنَائِهِ، فَغَسَلَهُمَا ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ أَدْخَلَ يَمِينَهُ فِي الْوَضُوءِ، ثُمَّ تَمَضْمَضَ، وَاسْتَنْشَقَ، وَاسْتَنْثَرَ، ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ ثَلاَثًا وَيَدَيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ ثَلاَثًا، ثُمَّ مَسَحَ بِرَأْسِهِ، ثُمَّ غَسَلَ كُلَّ رِجْلٍ ثَلاَثًا، ثُمَّ قَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَتَوَضَّأُ نَحْوَ وُضُوئِي هَذَا وَقَالَ
" مَنْ تَوَضَّأَ نَحْوَ وُضُوئِي هَذَا ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ، لاَ يُحَدِّثُ فِيهِمَا نَفْسَهُ، غَفَرَ اللَّهُ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ".
Keywords:
Rituel magi
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 192
Dansk:
Fortalt af 'Amr bin Yahya: Min far sagde: 'Jeg hørte 'Amr bin Abi Hasan spørge 'Abdullah bin Zaid om afvaskningen af profeten. `Abdullah bin Zaid bad om en lerkrukke med vand og udførte afvaskning foran dem. Han hældte vand over sine hænder og vaskede dem tre gange. Så puttede han sin (højre) hånd i gryden og skyllede sin mund og vaskede sin næse ved at putte vand i den og derefter puste det ud tre gange med tre håndfulde vand. Igen stak han hånden i vandet og vaskede sit ansigt tre gange. Derefter puttede han hånden i gryden og vaskede sine underarme op til albuerne to gange og stak så igen sin hånd i vandet og førte våde hænder over hovedet ved at føre dem frem og derefter bagud og endnu en gang lagde han sin hånd i gryden og vaskede sine fødder (op til anklerne.) Wuhaib fortalte: At han (profeten i fortælling 191 ovenfor) kun havde kørt sine våde hænder over hovedet èn gang.
Engelsk:
Narrated `Amr bin Yahya:My father said, "I saw `Amr bin Abi Hasan asking `Abdullah bin Zaid about the ablution of the
Prophet. `Abdullah bin Zaid asked for an earthenware pot containing water and performed ablution in
front of them. He poured water over his hands and washed them thrice. Then he put his (right) hand in
the pot and rinsed his mouth and washed his nose by putting water in it and then blowing it out thrice
with three handfuls of water Again he put his hand in the water and washed his face thrice. After that
he put his hand in the pot and washed his forearms up to the elbows twice and then again put his hand
in the water and passed wet hands over his head by bringing them to the front and then to the back and
once more he put his hand in the pot and washed his feet (up to the ankles.)"
Narrated Wuhaib:
That he (the Prophet (?) in narration 191 above) had passed his wet hands on the head once only.
Arabisk:
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ يَحْيَى، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ شَهِدْتُ عَمْرَو بْنَ أَبِي حَسَنٍ سَأَلَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ زَيْدٍ عَنْ وُضُوءِ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم فَدَعَا بِتَوْرٍ مِنْ مَاءٍ، فَتَوَضَّأَ لَهُمْ، فَكَفَأَ عَلَى يَدَيْهِ فَغَسَلَهُمَا ثَلاَثًا، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فِي الإِنَاءِ، فَمَضْمَضَ وَاسْتَنْشَقَ، وَاسْتَنْثَرَ ثَلاَثًا بِثَلاَثِ غَرَفَاتٍ مِنْ مَاءٍ، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فِي الإِنَاءِ، فَغَسَلَ وَجْهَهُ ثَلاَثًا، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فِي الإِنَاءِ، فَغَسَلَ يَدَيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ مَرَّتَيْنِ مَرَّتَيْنِ، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فِي الإِنَاءِ، فَمَسَحَ بِرَأْسِهِ فَأَقْبَلَ بِيَدَيْهِ وَأَدْبَرَ بِهِمَا، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فِي الإِنَاءِ فَغَسَلَ رِجْلَيْهِ. وَحَدَّثَنَا مُوسَى قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ قَالَ مَسَحَ رَأْسَهُ مَرَّةً.
Keywords:
Uenighed blandt fortællerne
Sahih Al-Bukhari 229
Dansk:
Fortalt af `Aisha: Jeg plejede at vaske sporene af Janaba (sæd) fra profetens tøj, og han plejede at gå til bøn, mens spor af vand stadig var på det. (vandpletter var stadig synlige).
Engelsk:
Narrated `Aisha:I used to wash the traces of Janaba (semen) from the clothes of the Prophet (?) and he used to go for
prayers while traces of water were still on it (water spots were still visible).
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ الْجَزَرِيُّ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كُنْتُ أَغْسِلُ الْجَنَابَةَ مِنْ ثَوْبِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَيَخْرُجُ إِلَى الصَّلاَةِ، وَإِنَّ بُقَعَ الْمَاءِ فِي ثَوْبِهِ.
Keywords:
Hygiejne
Sex
Sæd
Sjove ahadith
Den Perverse Profet
Video:
Sahih Al-Bukhari 230
Dansk:
Fortalt af Sulaiman bin Yasar: Jeg spurgte 'Aisha om tøjet, der var snavset med sæd. Hun svarede: 'Jeg plejede at vaske det af Allahs Sendebuds tøj, og han ville gå til bøn, mens vandpletter stadig var synlige. '
Engelsk:
Narrated Sulaiman bin Yasar:I asked `Aisha about the clothes soiled with semen. She replied, "I used to wash it off the clothes of
Allahs Messenger (?) and he would go for the prayer while water spots were still visible. "
Arabisk:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرٌو، عَنْ سُلَيْمَانَ، قَالَ سَمِعْتُ عَائِشَةَ، ح وَحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، قَالَ سَأَلْتُ عَائِشَةَ عَنِ الْمَنِيِّ، يُصِيبُ الثَّوْبَ فَقَالَتْ كُنْتُ أَغْسِلُهُ مِنْ ثَوْبِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَيَخْرُجُ إِلَى الصَّلاَةِ وَأَثَرُ الْغَسْلِ فِي ثَوْبِهِ بُقَعُ الْمَاءِ.
Keywords:
Hygiejne
Sex
Sæd
Sahih Al-Bukhari 231
Dansk:
Fortalt af 'Amr bin Maimun: Jeg hørte Sulaiman bin Yasar tale om tøjet snavset med sæd. Han sagde, at 'Aisha havde sagt: 'Jeg plejede at vaske det af Allahs sendebuds tøj, og han ville gå til bønnen, mens der stadig var vandpletter på dem.
Engelsk:
Narrated `Amr bin Maimun:I heard Sulaiman bin Yasar talking about the clothes soiled with semen. He said that `Aisha had said,
"I used to wash it off the clothes of Allahs Messenger (?) and he would go for the prayers while water spots
were still visible on them.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ، قَالَ سَأَلْتُ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ فِي الثَّوْبِ تُصِيبُهُ الْجَنَابَةُ قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ كُنْتُ أَغْسِلُهُ مِنْ ثَوْبِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ يَخْرُجُ إِلَى الصَّلاَةِ وَأَثَرُ الْغَسْلِ فِيهِ بُقَعُ الْمَاءِ.
Keywords:
Hygiejne
Sex
Sæd
Sjove ahadith
Den Perverse Profet
Sahih Al-Bukhari 232
Dansk:
Fortalt af `Aishah: Jeg plejede at vaske sæden af Profetens tøj, og selv da plejede jeg at bemærke en eller flere pletter på det.
Engelsk:
Narrated `Aishah:I used
to wash the semen off the clothes of the
Prophet (?) and even then I used to notice
one or more spots on them.
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مَيْمُونِ بْنِ مِهْرَانَ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا كَانَتْ تَغْسِلُ الْمَنِيَّ مِنْ ثَوْبِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ أَرَاهُ فِيهِ بُقْعَةً أَوْ بُقَعًا.
Keywords:
Hygiejne
Sex
Sæd
Sjove ahadith
Den Perverse Profet
Sahih Al-Bukhari 271
Dansk:
Fortalt af `Aisha: Det er, som om jeg ser duftens glimmer i skilningen af profetens hovedhår, mens han var muhrim.
Engelsk:
Narrated `Aisha:It is as if I am just looking at the glitter of scent in the parting of the Prophets head hair while he was
a Muhrim.
Arabisk:
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا الْحَكَمُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى وَبِيصِ الطِّيبِ فِي مَفْرِقِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ مُحْرِمٌ.
Keywords:
Den Perverse Profet
Hygiejne
Sæd
Sex
Video:
Sahih Al-Bukhari 278
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Profeten sagde: Israels Børn (dvs. Israels Folk, red. Per Holbo) plejede at tage bad nøgne, mens de kiggede på hinanden. Profeten Moses plejede at tage bad alene. De sagde: 'Ved Allah! Intet forhindrer Moses i at tage et bad med os, medmindre han har brok.' Så en dag gik Moses ud for at tage et bad og lagde sit tøj over en sten, og så løb stenen væk med hans tøj. Moses fulgte stenen, mens han sagde: "Mit tøj, o sten! Mit tøj, o sten!" indtil Israels Børns Folk så ham og sagde: 'Ved Allah, Moses har ingen defekt på sin krop. Moses tog sit tøj og begyndte at tæve stenen." Abu Huraira tilføjede: "Ved Allah! Der er stadig seks eller syv mærker på stenen fra det vilde tæveri."
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, The (people of) Bani Israel used to take bath naked (all together) looking at each
other. The Prophet (?) Moses used to take a bath alone. They said, By Allah! Nothing prevents Moses
from taking a bath with us except that he has a scrotal hernia. So once Moses went out to take a bath
and put his clothes over a stone and then that stone ran away with his clothes. Moses followed that
stone saying, "My clothes, O stone! My clothes, O stone! till the people of Bani Israel saw him and
said, By Allah, Moses has got no defect in his body. Moses took his clothes and began to beat the
stone." Abu Huraira added, "By Allah! There are still six or seven marks present on the stone from
that excessive beating."
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" كَانَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ يَغْتَسِلُونَ عُرَاةً، يَنْظُرُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ، وَكَانَ مُوسَى يَغْتَسِلُ وَحْدَهُ، فَقَالُوا وَاللَّهِ مَا يَمْنَعُ مُوسَى أَنْ يَغْتَسِلَ مَعَنَا إِلاَّ أَنَّهُ آدَرُ، فَذَهَبَ مَرَّةً يَغْتَسِلُ، فَوَضَعَ ثَوْبَهُ عَلَى حَجَرٍ، فَفَرَّ الْحَجَرُ بِثَوْبِهِ، فَخَرَجَ مُوسَى فِي إِثْرِهِ يَقُولُ ثَوْبِي يَا حَجَرُ. حَتَّى نَظَرَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ إِلَى مُوسَى، فَقَالُوا وَاللَّهِ مَا بِمُوسَى مِنْ بَأْسٍ. وَأَخَذَ ثَوْبَهُ، فَطَفِقَ بِالْحَجَرِ ضَرْبًا ". فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ وَاللَّهِ إِنَّهُ لَنَدَبٌ بِالْحَجَرِ سِتَّةٌ أَوْ سَبْعَةٌ ضَرْبًا بِالْحَجَرِ.
Keywords:
Sjove ahadith
Moses og den løbende sten
Nøgenbadning
Bibelske fortællinger
Video:
Sahih Al-Bukhari 279
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Profeten sagde: 'Da profeten Job (Aiyub) badede nøgen, begyndte gyldne græshopper at falde over ham. Job begyndte at samle dem i sit tøj. Hans Herre tiltalte ham: 'O Job! Har jeg ikke givet dig nok, så du ikke har brug for dem.' Job svarede: 'Jo!' Ved Jeres Ære (magt)! Men jeg kan ikke undvære dine velsignelser.' '
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "When the Prophet (?) Job (Aiyub) was taking a bath naked,
golden locusts began to fall on him. Job started collecting them in his clothes. His Lord addressed
him, O Job! Havent I given you enough so that you are not in need of them. Job replied, Yes! By
Your Honor (power)! But I cannot dispense with Your Blessings. "
Arabisk:
وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بَيْنَا أَيُّوبُ يَغْتَسِلُ عُرْيَانًا فَخَرَّ عَلَيْهِ جَرَادٌ مِنْ ذَهَبٍ، فَجَعَلَ أَيُّوبُ يَحْتَثِي فِي ثَوْبِهِ، فَنَادَاهُ رَبُّهُ يَا أَيُّوبُ، أَلَمْ أَكُنْ أَغْنَيْتُكَ عَمَّا تَرَى قَالَ بَلَى وَعِزَّتِكَ وَلَكِنْ لاَ غِنَى بِي عَنْ بَرَكَتِكَ ". وَرَوَاهُ إِبْرَاهِيمُ عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بَيْنَا أَيُّوبُ يَغْتَسِلُ عُرْيَانًا ".
Keywords:
Nøgenbadning
Bibelske fortællinger
Sahih Al-Bukhari 349
Dansk:
Fortalt af Abu Dhar: Allahs sendebud sagde, 'Mens jeg var i Mekka, blev taget af mit hus åbnet, og Gabriel steg ned, åbnede mit bryst og vaskede det med Zamzam-vand. Så bragte han en gylden bakke fuld af visdom og tro, og efter at have hældt dens indhold i mit bryst, lukkede han det. Så tog han min hånd og steg op med mig til den nærmeste himmel, da jeg nåede den nærmeste himmel, sagde Gabriel til himlens portvagt: 'Åbn (porten).' Portvagten spurgte: 'Hvem er det?' Gabriel svarede: 'Gabriel.' Han spurgte: 'Er der nogen hos dig?' Gabriel svarede: 'Ja, Muhammed jeg er med mig.' Han spurgte: 'Er han blevet kaldet?' Gabriel sagde: 'Ja.' Så porten blev åbnet, og vi gik over den nærmeste himmel, og der så vi en mand sidde med nogle mennesker til højre og nogle til venstre. Da han så mod højre, lo han, og da han så mod venstre, græd han. Så sagde han: 'Velkommen! O fromme profet og fromme søn.' Jeg spurgte Gabriel: 'Hvem er han?' Han svarede: 'Han er Adam, og folket på hans højre og venstre side er hans afkoms sjæle. Dem på hans højre side er Paradisets folk, og dem på hans venstre side er Helvedes folk, og når han ser mod højre, griner han, og når han ser mod venstre, græder han.' Så steg han op med mig, indtil han nåede den anden himmel, og han (Gabriel) sagde til dens portvagt: 'Åbn (porten).' Portvagten sagde til ham det samme som den første himmels portvagt havde sagt, og han åbnede porten. Anas sagde: 'Abu Dhar tilføjede, at profeten mødte Adam, Idris, Moses, Jesus og Abraham, han (Abu Dhar) nævnte ikke, hvilken himmel de var på, men han nævnte, at han (profeten) mødte Adam i den nærmeste himmel og Abraham i den sjette himmel. Anas sagde: 'Da Gabriel sammen med profeten gik forbi Idris, sagde sidstnævnte: 'Velkommen! O fromme profet og fromme broder.' Profeten spurgte: 'Hvem er han?' Gabriel svarede: 'Han er Idris.' Profeten tilføjede: 'Jeg gik forbi Moses, og han sagde: 'Velkommen! O fromme profet og fromme broder.' Jeg spurgte Gabriel: 'Hvem er han?' Gabriel svarede: 'Han er Moses.' Så gik jeg forbi Jesus, og han sagde: 'Velkommen! O fromme bror og fromme profet.' Jeg spurgte: 'Hvem er han?' Gabriel svarede: 'Han er Jesus. Så gik jeg forbi Abraham, og han sagde: 'Velkommen! O fromme profet og fromme søn.' Jeg spurgte Gabriel: 'Hvem er han?' Gabriel svarede: 'Han er Abraham. Profeten tilføjede: 'Så steg Gabriel op med mig til et sted, hvor jeg hørte knirken fra penne.' Ibn Hazm og Anas bin Malik sagde: Profeten sagde, 'Så pålagde Allah halvtreds bønner til mine tilhængere. Da jeg vendte tilbage med denne befaling fra Allah, kom jeg forbi Moses, som spurgte mig: 'Hvad har Allah påbudt dine tilhængere? ' Jeg svarede: 'Han har påbudt halvtreds bønner til dem.' Moses sagde: 'Gå tilbage til din Herre (og appeller om reduktion), for dine tilhængere vil ikke være i stand til at bære det.' (Så jeg gik tilbage til Allah og bad om reduktion) og Han reducerede det til det halve. Da jeg kom forbi Moses igen og fortalte ham om det, sagde han: 'Gå tilbage til din Herre, da dine tilhængere ikke vil være i stand til at bære det.' Så jeg vendte tilbage til Allah og bad om yderligere reduktion, og halvdelen af den blev reduceret. Jeg kom igen forbi Moses, og han sagde til mig: 'Vend tilbage til din Herre, for dine tilhængere vil ikke være i stand til at bære det. Så jeg vendte tilbage til Allah og Han sagde, 'Dette er fem bønner, og de er alle (lige med) halvtreds (i belønning) for Mit Ord ændrer sig ikke.' Jeg vendte tilbage til Moses, og han bad mig gå tilbage igen. Jeg svarede: 'Nu føler jeg mig genert over at spørge min Herre igen.' Så tog Gabriel mig med, indtil vi nåede Sidrat-il-Muntaha (Lote-træet af; den yderste grænse), som var indhyllet i farver, ubeskriveligt. Så blev jeg lukket ind i Paradiset, hvor jeg fandt små (telte eller) vægge (lavet) af perler, og dens jord var af moskus.'
Engelsk:
Narrated Abu Dhar:Allahs Messenger (?) said, "While I was at Mecca the roof of my house was opened and Gabriel descended,
opened my chest, and washed it with Zamzam water. Then he brought a golden tray full of wisdom
and faith and having poured its contents into my chest, he closed it. Then he took my hand and
ascended with me to the nearest heaven, when I reached the nearest heaven, Gabriel said to the
gatekeeper of the heaven, Open (the gate). The gatekeeper asked, Who is it? Gabriel answered:
Gabriel. He asked, Is there anyone with you? Gabriel replied, Yes, Muhammad I is with me. He
asked, Has he been called? Gabriel said, Yes. So the gate was opened and we went over the nearest
heaven and there we saw a man sitting with some people on his right and some on his left. When he
looked towards his right, he laughed and when he looked toward his left he wept. Then he said,
Welcome! O pious Prophet and pious son. I asked Gabriel, Who is he? He replied, He is Adam and
the people on his right and left are the souls of his offspring. Those on his right are the people of
Paradise and those on his left are the people of Hell and when he looks towards his right he laughs and
when he looks towards his left he weeps.
Then he ascended with me till he reached the second heaven and he (Gabriel) said to its gatekeeper,
Open (the gate). The gatekeeper said to him the same as the gatekeeper of the first heaven had said
and he opened the gate. Anas said: "Abu Dhar added that the Prophet (?) met Adam, Idris, Moses, Jesus
and Abraham, he (Abu Dhar) did not mention on which heaven they were but he mentioned that he
(the Prophet (?) ) met Adam on the nearest heaven and Abraham on the sixth heaven. Anas said, "When
Gabriel along with the Prophet (?) passed by Idris, the latter said, Welcome! O pious Prophet and pious
brother. The Prophet (?) asked, Who is he? Gabriel replied, He is Idris." The Prophet (?) added, "I passed
by Moses and he said, Welcome! O pious Prophet and pious brother. I asked Gabriel, Who is he?
Gabriel replied, He is Moses. Then I passed by Jesus and he said, Welcome! O pious brother and
pious Prophet. I asked, Who is he? Gabriel replied, He is Jesus.
Then I passed by Abraham and he said, Welcome! O pious Prophet and pious son. I asked Gabriel,
Who is he? Gabriel replied, He is Abraham. The Prophet (?) added, Then Gabriel ascended with me to a
place where I heard the creaking of the pens." Ibn Hazm and Anas bin Malik said: The Prophet (?) said,
"Then Allah enjoined fifty prayers on my followers when I returned with this order of Allah, I passed
by Moses who asked me, What has Allah enjoined on your followers? I replied, He has enjoined
fifty prayers on them. Moses said, Go back to your Lord (and appeal for reduction) for your followers
will not be able to bear it. (So I went back to Allah and requested for reduction) and He reduced it to
half. When I passed by Moses again and informed him about it, he said, Go back to your Lord as your
followers will not be able to bear it. So I returned to Allah and requested for further reduction and
half of it was reduced. I again passed by Moses and he said to me: Return to your Lord, for your
followers will not be able to bear it. So I returned to Allah and He said, These are five prayers and
they are all (equal to) fifty (in reward) for My Word does not change. I returned to Moses and he told
me to go back once again. I replied, Now I feel shy of asking my Lord again. Then Gabriel took me
till we reached Sidrat-il-Muntaha (Lote tree of; the utmost boundary) which was shrouded in colors,
indescribable. Then I was admitted into Paradise where I found small (tents or) walls (made) of pearls
and its earth was of musk."
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَانَ أَبُو ذَرٍّ يُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فُرِجَ عَنْ سَقْفِ بَيْتِي وَأَنَا بِمَكَّةَ، فَنَزَلَ جِبْرِيلُ فَفَرَجَ صَدْرِي، ثُمَّ غَسَلَهُ بِمَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ جَاءَ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مُمْتَلِئٍ حِكْمَةً وَإِيمَانًا، فَأَفْرَغَهُ فِي صَدْرِي ثُمَّ أَطْبَقَهُ، ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِي فَعَرَجَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا، فَلَمَّا جِئْتُ إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا قَالَ جِبْرِيلُ لِخَازِنِ السَّمَاءِ افْتَحْ. قَالَ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا جِبْرِيلُ. قَالَ هَلْ مَعَكَ أَحَدٌ قَالَ نَعَمْ مَعِي مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. فَلَمَّا فَتَحَ عَلَوْنَا السَّمَاءَ الدُّنْيَا، فَإِذَا رَجُلٌ قَاعِدٌ عَلَى يَمِينِهِ أَسْوِدَةٌ وَعَلَى يَسَارِهِ أَسْوِدَةٌ، إِذَا نَظَرَ قِبَلَ يَمِينِهِ ضَحِكَ، وَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ يَسَارِهِ بَكَى، فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالاِبْنِ الصَّالِحِ. قُلْتُ لِجِبْرِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا آدَمُ. وَهَذِهِ الأَسْوِدَةُ عَنْ يَمِينِهِ وَشِمَالِهِ نَسَمُ بَنِيهِ، فَأَهْلُ الْيَمِينِ مِنْهُمْ أَهْلُ الْجَنَّةِ، وَالأَسْوِدَةُ الَّتِي عَنْ شِمَالِهِ أَهْلُ النَّارِ، فَإِذَا نَظَرَ عَنْ يَمِينِهِ ضَحِكَ، وَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ شِمَالِهِ بَكَى، حَتَّى عَرَجَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الثَّانِيَةِ فَقَالَ لِخَازِنِهَا افْتَحْ. فَقَالَ لَهُ خَازِنُهَا مِثْلَ مَا قَالَ الأَوَّلُ فَفَتَحَ ". قَالَ أَنَسٌ فَذَكَرَ أَنَّهُ وَجَدَ فِي السَّمَوَاتِ آدَمَ وَإِدْرِيسَ وَمُوسَى وَعِيسَى وَإِبْرَاهِيمَ ـ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ ـ وَلَمْ يُثْبِتْ كَيْفَ مَنَازِلُهُمْ، غَيْرَ أَنَّهُ ذَكَرَ أَنَّهُ وَجَدَ آدَمَ فِي السَّمَاءِ الدُّنْيَا، وَإِبْرَاهِيمَ فِي السَّمَاءِ السَّادِسَةِ. قَالَ أَنَسٌ فَلَمَّا مَرَّ جِبْرِيلُ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِإِدْرِيسَ قَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالأَخِ الصَّالِحِ. فَقُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا إِدْرِيسُ. ثُمَّ مَرَرْتُ بِمُوسَى فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالأَخِ الصَّالِحِ. قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا مُوسَى. ثُمَّ مَرَرْتُ بِعِيسَى فَقَالَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ. قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا عِيسَى. ثُمَّ مَرَرْتُ بِإِبْرَاهِيمَ فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالاِبْنِ الصَّالِحِ. قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا إِبْرَاهِيمُ صلى الله عليه وسلم ". قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي ابْنُ حَزْمٍ أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ وَأَبَا حَبَّةَ الأَنْصَارِيَّ كَانَا يَقُولاَنِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " ثُمَّ عُرِجَ بِي حَتَّى ظَهَرْتُ لِمُسْتَوًى أَسْمَعُ فِيهِ صَرِيفَ الأَقْلاَمِ ". قَالَ ابْنُ حَزْمٍ وَأَنَسُ بْنُ مَالِكٍ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَفَرَضَ اللَّهُ عَلَى أُمَّتِي خَمْسِينَ صَلاَةً، فَرَجَعْتُ بِذَلِكَ حَتَّى مَرَرْتُ عَلَى مُوسَى فَقَالَ مَا فَرَضَ اللَّهُ لَكَ عَلَى أُمَّتِكَ قُلْتُ فَرَضَ خَمْسِينَ صَلاَةً. قَالَ فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ ذَلِكَ. فَرَاجَعْتُ فَوَضَعَ شَطْرَهَا، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى قُلْتُ وَضَعَ شَطْرَهَا. فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ، فَرَاجَعْتُ فَوَضَعَ شَطْرَهَا، فَرَجَعْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ ذَلِكَ، فَرَاجَعْتُهُ. فَقَالَ هِيَ خَمْسٌ وَهْىَ خَمْسُونَ، لاَ يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَىَّ. فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ. فَقُلْتُ اسْتَحْيَيْتُ مِنْ رَبِّي. ثُمَّ انْطَلَقَ بِي حَتَّى انْتَهَى بِي إِلَى سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى، وَغَشِيَهَا أَلْوَانٌ لاَ أَدْرِي مَا هِيَ، ثُمَّ أُدْخِلْتُ الْجَنَّةَ، فَإِذَا فِيهَا حَبَايِلُ اللُّؤْلُؤِ، وَإِذَا تُرَابُهَا الْمِسْكُ ".
Keywords:
Nattefærden
Sjove ahadith
Moses
Sahih Al-Bukhari 418
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde, 'Tænker eller ser du, at mit ansigt er vendt mod Qibla? Ved Allah, hverken din underdanighed eller dit buk er skjult for mig, helt sikkert ser jeg dig fra min ryg.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "Do you consider or see that my face is towards the Qibla? By Allah, neither
your submissiveness nor your bowing is hidden from me, surely I see you from my back."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" هَلْ تَرَوْنَ قِبْلَتِي هَا هُنَا فَوَاللَّهِ مَا يَخْفَى عَلَىَّ خُشُوعُكُمْ وَلاَ رُكُوعُكُمْ، إِنِّي لأَرَاكُمْ مِنْ وَرَاءِ ظَهْرِي ".
Keywords:
Muhammeds superkræfter
Mirakler
Sjove ahadith
Sahih Al-Bukhari 419
Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Profeten ledte os i en bøn og rejste sig så op på prædikestolen og sagde: 'I din bøn og dit buk ser jeg dig bestemt fra min ryg, som jeg ser dig (mens jeg ser på dig). '
Engelsk:
Narrated Anas bin Malik:The Prophet (?) led us in a prayer and then got up on the pulpit and said, "In your prayer and bowing, I
certainly see you from my back as I see you (while looking at you.)"
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ، قَالَ حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ صَلَّى بِنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صَلاَةً ثُمَّ رَقِيَ الْمِنْبَرَ، فَقَالَ فِي الصَّلاَةِ وَفِي الرُّكُوعِ
" إِنِّي لأَرَاكُمْ مِنْ وَرَائِي كَمَا أَرَاكُمْ ".
Keywords:
Muhammeds superkræfter
Mirakler
Sjove ahadith
Sahih Al-Bukhari 428
Dansk:
Fortalt af Anas: Da profeten ankom Medina steg han af ved `Awali-i-Medina blandt en stamme kaldet Banu `Amr bin `Auf. Han blev der i fjorten nætter. Så sendte han bud efter Bani An-Najjar, og de kom bevæbnet med deres sværd. Som jeg (lige nu) ser ud, sad profeten på sin Rahila (ridedyr) med Abu Bakr, der red bag ham og hele Banu An-Najjar omkring ham, indtil han steg af ved gården til Abu Aiyubs hus. Profeten elskede at bede, hvor end tidspunktet for bønnen var, selv ved fårestalde. Senere befalede han, at der skulle bygges en moskè og sendes bud efter nogle mennesker i Banu-An-Najjar og sagde: 'O Banu An-Najjar! Foreslå mig prisen på dette (murede) stykke jord.' De svarede: 'Nej! Ved Allah! Vi kræver ikke dens pris undtagen af Allah.' Anas tilføjede: Der var grave af hedninger i det, og noget af det var ujævnt, og der var nogle daddelpalmer i det. Profeten beordrede, at hedningenes grave skulle graves ud, og det ujævnede land skulle føres jævnt, og dadelpalmerne skulle fældes. (Så alt det blev gjort). De rettede disse afhuggede daddelpalmer mod moskeens Qibla (som en mur), og de byggede også to stensidevægge (af moskeen). Hans ledsagere bragte stenene, mens de reciterede nogle poetiske vers. Profeten var sammen med dem, og han blev ved med at sige: 'Der er ingen godhed undtagen i det hinsidige, O Allah! Så tilgiv venligst Ansarerne og emigranterne. '
Engelsk:
Narrated Anas:When the Prophet (?) arrived Medina he dismounted at `Awali-i-Medina amongst a tribe called Banu
`Amr bin `Auf. He stayed there For fourteen nights. Then he sent for Bani An-Najjar and they came
armed with their swords. As if I am looking (just now) as the Prophet (?) was sitting over his Rahila
(Mount) with Abu Bakr riding behind him and all Banu An-Najjar around him till he dismounted at
the courtyard of Abu Aiyubs house. The Prophet (?) loved to pray wherever the time for the prayer was
due even at sheep-folds. Later on he ordered that a mosque should be built and sent for some people of
Banu-An-Najjar and said, "O Banu An-Najjar! Suggest to me the price of this (walled) piece of land
of yours." They replied, "No! By Allah! We do not demand its price except from Allah." Anas added:
There were graves of pagans in it and some of it was unleveled and there were some date-palm trees
in it. The Prophet (?) ordered that the graves of the pagans be dug out and the unleveled land be level led
and the date-palm trees be cut down . (So all that was done). They aligned these cut date-palm trees
towards the Qibla of the mosque (as a wall) and they also built two stone side-walls (of the mosque).
His companions brought the stones while reciting some poetic verses. The Prophet (?) was with them and
he kept on saying, "There is no goodness except that of the Hereafter, O Allah! So please forgive the
Ansars and the emigrants. "
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ فَنَزَلَ أَعْلَى الْمَدِينَةِ، فِي حَىٍّ يُقَالُ لَهُمْ بَنُو عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ. فَأَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِيهِمْ أَرْبَعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى بَنِي النَّجَّارِ فَجَاءُوا مُتَقَلِّدِي السُّيُوفِ، كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَلَى رَاحِلَتِهِ، وَأَبُو بَكْرٍ رِدْفُهُ، وَمَلأُ بَنِي النَّجَّارِ حَوْلَهُ، حَتَّى أَلْقَى بِفِنَاءِ أَبِي أَيُّوبَ، وَكَانَ يُحِبُّ أَنْ يُصَلِّيَ حَيْثُ أَدْرَكَتْهُ الصَّلاَةُ، وَيُصَلِّي فِي مَرَابِضِ الْغَنَمِ، وَأَنَّهُ أَمَرَ بِبِنَاءِ الْمَسْجِدِ، فَأَرْسَلَ إِلَى مَلإٍ مِنْ بَنِي النَّجَّارِ فَقَالَ " يَا بَنِي النَّجَّارِ ثَامِنُونِي بِحَائِطِكُمْ هَذَا ". قَالُوا لاَ وَاللَّهِ، لاَ نَطْلُبُ ثَمَنَهُ إِلاَّ إِلَى اللَّهِ. فَقَالَ أَنَسٌ فَكَانَ فِيهِ مَا أَقُولُ لَكُمْ، قُبُورُ الْمُشْرِكِينَ، وَفِيهِ خَرِبٌ، وَفِيهِ نَخْلٌ، فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِقُبُورِ الْمُشْرِكِينَ فَنُبِشَتْ، ثُمَّ بِالْخَرِبِ فَسُوِّيَتْ، وَبِالنَّخْلِ فَقُطِعَ، فَصَفُّوا النَّخْلَ قِبْلَةَ الْمَسْجِدِ، وَجَعَلُوا عِضَادَتَيْهِ الْحِجَارَةَ، وَجَعَلُوا يَنْقُلُونَ الصَّخْرَ، وَهُمْ يَرْتَجِزُونَ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَعَهُمْ وَهُوَ يَقُولُ " اللَّهُمَّ لاَ خَيْرَ إِلاَّ خَيْرُ الآخِرَهْ فَاغْفِرْ لِلأَنْصَارِ وَالْمُهَاجِرَهْ "
Keywords:
Gravskænderi
Polyteister
Hedninge
Moral
Sahih Al-Bukhari 528
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Jeg hørte Allahs sendebud sige, 'Hvis der var en flod ved døren til nogen af jer, og han tog et bad i den fem gange om dagen, ville du så bemærke noget snavs på ham?' De sagde: 'Ikke et spor af snavs ville være tilbage.' Profeten tilføjede: 'Det er eksemplet på de fem bønner, hvormed Allah udsletter (annullerer) onde gerninger.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:I heard Allahs Messenger (?) saying, "If there was a river at the door of anyone of you and he took a bath in
it five times a day would you notice any dirt on him?" They said, "Not a trace of dirt would be left."
The Prophet (?) added, "That is the example of the five prayers with which Allah blots out (annuls) evil
deeds."
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي حَازِمٍ، وَالدَّرَاوَرْدِيُّ، عَنْ يَزِيدَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " أَرَأَيْتُمْ لَوْ أَنَّ نَهَرًا بِبَابِ أَحَدِكُمْ، يَغْتَسِلُ فِيهِ كُلَّ يَوْمٍ خَمْسًا، مَا تَقُولُ ذَلِكَ يُبْقِي مِنْ دَرَنِهِ ". قَالُوا لاَ يُبْقِي مِنْ دَرَنِهِ شَيْئًا. قَالَ " فَذَلِكَ مِثْلُ الصَّلَوَاتِ الْخَمْسِ، يَمْحُو اللَّهُ بِهَا الْخَطَايَا ".
Keywords:
Rituel magi
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 573
Dansk:
Fortalt af Jarir bin `Abdullah: Vi var sammen med profeten på en nat med fuldmåne. Han så på månen og sagde: 'I vil helt sikkert se jeres Herre, som I ser denne måne, og der vil ikke være nogen problemer med at se ham. Så hvis I kan undgå at gå glip af (gennem søvn, forretning osv.) en bøn før solens opgang (Fajr) og før dens nedgang (`Asr), skal I gøre det. Han (profeten) reciterede derefter følgende vers: Og fejr din Herres lovprisninger før solens opgang og før (dens) nedgang.' (50,39)
Engelsk:
Narrated Jarir bin `Abdullah:We were with the Prophet (?) on a full moon night. He looked at the moon and said, "You will certainly
see your Lord as you see this moon, and there will be no trouble in seeing Him. So if you can avoid
missing (through sleep, business, etc.) a prayer before the rising of the sun (Fajr) and before its setting
(`Asr) you must do so. He (the Prophet (?) ) then recited the following verse:
And celebrate the praises Of Your Lord before The rising of the sun And before (its) setting." (50.39)
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا قَيْسٌ، قَالَ لِي جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذْ نَظَرَ إِلَى الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ فَقَالَ " أَمَا إِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ رَبَّكُمْ كَمَا تَرَوْنَ هَذَا، لاَ تُضَامُّونَ ـ أَوْ لاَ تُضَاهُونَ ـ فِي رُؤْيَتِهِ، فَإِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ لاَ تُغْلَبُوا عَلَى صَلاَةٍ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ، وَقَبْلَ غُرُوبِهَا فَافْعَلُوا ". ثُمَّ قَالَ " فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ".
Keywords:
Allah træder ind i skaberværket
Sahih Al-Bukhari 609
Dansk:
Fortalt af 'Abdur-Rahman: Abu Sa'id Al-Khudri fortalte min far: 'Jeg kan se, at du kan lide får og ørkenen. Så når som helst du er sammen med dine får eller i ørkenen, og du ønsker at udtale Adhan til bønnen, så hæv din røst, når du gør det, for enhver, der hører Adhan, hvad enten det er et menneske, en jinn eller en anden skabning, vil være et vidne for dig på opstandelsens dag.' Abu Sa'id tilføjede: 'Jeg hørte det (denne fortælling) fra Allahs sendebud.'
Engelsk:
Narrated `Abdur-Rahman:Abu Sa`id Al-Khudri told my father, "I see you liking sheep and the wilderness. So whenever you are
with your sheep or in the wilderness and you want to pronounce Adhan for the prayer raise your voice
in doing so, for whoever hears the Adhan, whether a human being, a jinn or any other creature, will be
a witness for you on the Day of Resurrection." Abu Sa`id added, "I heard it (this narration) from
Allahs Messenger (?)."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي صَعْصَعَةَ الأَنْصَارِيِّ، ثُمَّ الْمَازِنِيِّ عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ قَالَ لَهُ
" إِنِّي أَرَاكَ تُحِبُّ الْغَنَمَ وَالْبَادِيَةَ، فَإِذَا كُنْتَ فِي غَنَمِكَ أَوْ بَادِيَتِكَ فَأَذَّنْتَ بِالصَّلاَةِ فَارْفَعْ صَوْتَكَ بِالنِّدَاءِ، فَإِنَّهُ لاَ يَسْمَعُ مَدَى صَوْتِ الْمُؤَذِّنِ جِنٌّ وَلاَ إِنْسٌ وَلاَ شَىْءٌ إِلاَّ شَهِدَ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ". قَالَ أَبُو سَعِيدٍ سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
Keywords:
Allestedsnærværende
Sahih Al-Bukhari 652
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde: 'Mens en mand var på vej, så han en tornet gren og fjernede den fra vejen, og Allah blev glad for hans handling og tilgav ham for det.' Så sagde profeten: 'Fem er martyrer: En der dør af pest, en der dør af en mavesygdom, en der dør af drukning, en der bliver levende begravet (og) dør og en der bliver dræbt for Allahs skyld .' Profeten sagde yderligere, 'Hvis folket kendte belønningen for at fremsige Adhan og for at stå på første række (i menighedsbønnen) og ikke fandt nogen anden måde at få det på, undtagen ved at trække lod, ville de gøre det, og hvis de kendte belønningen ved at bede Zuhr-bønnen tidligt (på den angivne tid), ville de løbe efter den, og hvis de kendte belønningen for 'Isha'- og Fajr-bønner i menigheden, ville de deltage i dem, om så de skulle kravle .
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "While a man was going on a way, he saw a thorny branch and removed it from
the way and Allah became pleased by his action and forgave him for that." Then the Prophet (?) said,
"Five are martyrs: One who dies of plague, one who dies of an Abdominal disease, one who dies of
drowning, one who is buried alive (and) dies and one who is killed in Allahs cause." (The Prophet (?)
further said, "If the people knew the reward for pronouncing the Adhan and for standing in the first
row (in the congregational prayer) and found no other way to get it except by drawing lots they would
do so, and if they knew the reward of offering the Zuhr prayer early (in its stated time), they would
race for it and if they knew the reward for `Isha and Fajr prayers in congregation, they would attend
them even if they were to crawl.
Arabisk:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سُمَىٍّ، مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بَيْنَمَا رَجُلٌ يَمْشِي بِطَرِيقٍ وَجَدَ غُصْنَ شَوْكٍ عَلَى الطَّرِيقِ فَأَخَّرَهُ، فَشَكَرَ اللَّهُ لَهُ، فَغَفَرَ لَهُ ". ثُمَّ قَالَ " الشُّهَدَاءُ خَمْسَةٌ الْمَطْعُونُ، وَالْمَبْطُونُ، وَالْغَرِيقُ، وَصَاحِبُ الْهَدْمِ، وَالشَّهِيدُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ". وَقَالَ " لَوْ يَعْلَمُ النَّاسُ مَا فِي النِّدَاءِ وَالصَّفِّ الأَوَّلِ ثُمَّ لَمْ يَجِدُوا إِلاَّ أَنْ يَسْتَهِمُوا لاَسْتَهَمُوا عَلَيْهِ ". " وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِي التَّهْجِيرِ لاَسْتَبَقُوا إِلَيْهِ، وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِي الْعَتَمَةِ وَالصُّبْحِ لأَتَوْهُمَا وَلَوْ حَبْوًا ".
Keywords:
Jihad
Belønning
Rituel magi
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 694
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde: 'Hvis imamen leder bønnen korrekt, vil han og du modtage belønningen, men hvis han laver en fejl (i bønnen), så vil du modtage belønningen for bønnen og synden vil være hans.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "If the Imam leads the prayer correctly then he and you will receive the rewards
but if he makes a mistake (in the prayer) then you will receive the reward for the prayer and the sin
will be his."
Arabisk:
حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ سَهْلٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى الأَشْيَبُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" يُصَلُّونَ لَكُمْ، فَإِنْ أَصَابُوا فَلَكُمْ، وَإِنْ أَخْطَئُوا فَلَكُمْ وَعَلَيْهِمْ ".
Keywords:
Synd
Bøn
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 718
Dansk:
Fortalt af Anas: Profeten sagde: 'Ret jeres rækker, for jeg ser jer bag min ryg.'
Engelsk:
Narrated Anas:The Prophet (?) said, "Straighten your rows, for I see you from behind my back.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" أَقِيمُوا الصُّفُوفَ فَإِنِّي أَرَاكُمْ خَلْفَ ظَهْرِي ".
Keywords:
Muhammeds superkræfter
Sjove ahadith
Sahih Al-Bukhari 725
Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Profeten sagde: 'Ret jeres rækker, for jeg ser jer bag min ryg.' Anas tilføjede: 'Enhver af os plejede at lægge sin skulder mod sin ledsagers skulder og sin fod mod sin ledsagers fod.'
Engelsk:
Narrated Anas bin Malik:The Prophet (?) said, "Straighten your rows for I see you from behind my back." Anas added, "Everyone
of us used to put his shoulder with the shoulder of his companion and his foot with the foot of his
companion."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" أَقِيمُوا صُفُوفَكُمْ فَإِنِّي أَرَاكُمْ مِنْ وَرَاءِ ظَهْرِي ". وَكَانَ أَحَدُنَا يُلْزِقُ مَنْكِبَهُ بِمَنْكِبِ صَاحِبِهِ وَقَدَمَهُ بِقَدَمِهِ.
Keywords:
Muhammeds superkræfter
Sjove ahadith
Sahih Al-Bukhari 741
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde: 'I ser mig vende mod Qibla; men ved Allah, intet er skjult for mig med hensyn til jeres bukkeri og underdanighed, og jeg ser jer bag min ryg.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "You see me facing the Qibla; but, by Allah, nothing is hidden from me
regarding your bowing and submissiveness and I see you from behind my back."
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" هَلْ تَرَوْنَ قِبْلَتِي هَا هُنَا وَاللَّهِ مَا يَخْفَى عَلَىَّ رُكُوعُكُمْ وَلاَ خُشُوعُكُمْ، وَإِنِّي لأَرَاكُمْ وَرَاءَ ظَهْرِي ".
Keywords:
Muhammeds superkræfter
Sahih Al-Bukhari 742
Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Profeten sagde: 'Udfør bukningen og nedkastelsen korrekt. Ved Allah, jeg ser jer bag mig (eller bag min ryg), når I bukker eller lægger jer ned.'
Engelsk:
Narrated Anas bin Malik:The Prophet (?) said, "Perform the bowing and the prostrations properly. By Allah, I see you from behind
me (or from behind my back) when you bow or prostrate."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" أَقِيمُوا الرُّكُوعَ وَالسُّجُودَ، فَوَاللَّهِ إِنِّي لأَرَاكُمْ مِنْ بَعْدِي ـ وَرُبَّمَا قَالَ مِنْ بَعْدِ ظَهْرِي ـ إِذَا رَكَعْتُمْ وَسَجَدْتُمْ ".
Keywords:
Muhammeds superkræfter
Sahih Al-Bukhari 752
Dansk:
Fortalt af `Aisha: Engang bad profeten på en Khamisa med mærker på og sagde: 'Mærkerne på den afledte min opmærksomhed, tag denne Khamisa til Abu Jahm og bring en Inbijaniya (fra ham.)'
Engelsk:
Narrated `Aisha:Once the Prophet (?) prayed on a Khamisa with marks on it and said, "The marks on it diverted my
attention, take this Khamisa to Abu Jahm and bring an Inbijaniya (from him.)"
Arabisk:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى فِي خَمِيصَةٍ لَهَا أَعْلاَمٌ فَقَالَ
" شَغَلَتْنِي أَعْلاَمُ هَذِهِ، اذْهَبُوا بِهَا إِلَى أَبِي جَهْمٍ وَأْتُونِي بِأَنْبِجَانِيَّةٍ ".
Keywords:
Uopmærksomhed
Bøn
Sjove ahadith
Sahih Al-Bukhari 781
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Allahs sendebud sagde, 'Hvis nogen af jer siger, 'Amin' og englene i himlen siger 'Amin' og den førstnævnte falder sammen med den sidste, vil alle hans tidligere synder blive tilgivet.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "If any one of you says, "Amin" and the angels in the heavens say "Amin" and
the former coincides with the latter, all his past sins will be forgiven."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" إِذَا قَالَ أَحَدُكُمْ آمِينَ. وَقَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ فِي السَّمَاءِ آمِينَ. فَوَافَقَتْ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى، غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ".
Keywords:
Engle
Bøn
Rituel magi
Bønnens Lotteri
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 806
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Folket sagde, 'O Allahs sendebud! Skal vi se vor Herre på opstandelsens dag?' Han svarede: 'Er I i tvivl om synet af fuldmånen på en klar (ikke overskyet) nat?' De svarede: 'Nej, O Allahs sendebud!' Han sagde: 'Er I i tvivl om synet af solen, når der ikke er skyer?' De svarede benægtende. Han sagde: 'I vil se Allah (din Herre) på samme måde. På opstandelsens dag vil folk blive samlet, og han vil befale folket til at følge det, de plejede at tilbede. Så nogle af dem vil følge solen, nogle vil følge månen, og nogle vil følge andre guddomme; og kun denne nation (muslimer) vil stå tilbage med sine hyklere. Allah vil komme til dem og sige: 'Jeg er jeres Herre.' De vil sige: 'Vi bliver på dette sted, indtil vor Herre kommer til os, og når vor Herre kommer, vil vi genkende ham. Så vil Allah komme til dem igen og sige: 'Jeg er jeres Herre.' De vil sige: 'Du er vores Herre.' Allah vil kalde dem, og As-Sirat (en bro) vil blive lagt over Helvede, og jeg (Muhammed) vil være den første blandt apostlene til at krydse det med mine tilhængere. Ingen undtagen apostlene vil da være i stand til at tale, og de vil da sige: 'O Allah! Red os. O Allah, frels os.' Der vil være kroge som Sa'dans torne i Helvede. Har I set Sa'dans torne?' Folkene sagde: 'Ja.' Han sagde: 'Disse kroge vil være som Sa'dans torne, men ingen undtagen Allah kender deres storhed i størrelse, og disse vil indfange folk i overensstemmelse med deres gerninger; nogle af dem vil falde og blive i Helvede for evigt; andre vil modtage straf (revet i småstykker) og vil komme ud af helvede, når Allah har barmhjertighed til hensigt med hvem han kan lide blandt helvedes folk. Han vil befale englene til at tage dem ud af helvede, der ingen tilbad undtagen ham alene. Englene vil tage dem ud ved at genkende dem på sporene af nedkastelser (mærker kommet af at støde panden mod jorden/gulvet under den muslimske bøn, red.), for Allah har forbudt (helvedes)ilden at æde disse spor væk. Så vil de komme ud af Ilden. Den vil æde alt væk fra hele menneskekroppen undtagen mærkerne fra nedkastelserne. På det tidspunkt vil de komme ud af Ilden som blotte skeletter. Livets Vand vil blive hældt over dem, og som et resultat vil de vokse som frøene, der vokser på bredden af strømmende vand. Når Allah så er færdig med dommene blandt sine skabninger, vil en mand være tilbage mellem Helvede og Paradis, og han vil være den sidste mand fra Helvedes folk, der kommer ind i paradis. Han vil stå over for helvede og vil sige, 'O Allah! Vend mit ansigt fra ilden, da dens vind har udtørret mig, og dens damp har brændt mig.' Allah vil spørge ham: 'Vil du bede om noget mere, hvis denne tjeneste bliver givet dig?' Han vil sige, 'Nej ved din (ære) magt!' Og han vil give sin Herre (Allah), hvad han vil af løfterne og pagterne. Allah vil da vende hans ansigt væk fra Ilden. Når han møder Paradiset og ser dets charme, vil han forblive stille, så længe Allah vil. Så vil han sige: 'O min Herre! Lad mig gå til paradisets port.' Allah vil spørge ham, 'Gav du ikke løfter og indgik du ikke pagter (med den virkning), at du ikke ville bede om mere end det, du bad om i første omgang?' Han vil sige: 'O min Herre! Gør mig ikke til den mest elendige blandt dine skabninger.' Allah vil sige, 'Hvis denne anmodning bliver imødekommet, vil du så bede om noget andet?' Han vil sige: 'Nej! Ved din magt! Jeg skal ikke bede om andet«. Så vil han give sin Herre, hvad han vil af løfterne og pagterne. Allah vil så lade ham gå til paradisets port. Når han når frem til det og ser dets liv, charme og fornøjelse, vil han forblive stille, så længe Allah vil, og så vil han sige, 'O min Herre! Lad mig komme ind i Paradiset.' Allah vil sige: Må Allah være dig barmhjertig, o Adams søn! Hvor er du forræderisk! Har du ikke indgået pagter og givet løfter om, at du ikke vil bede om mere end det, du har fået?' Han vil sige: 'O min Herre! Gør mig ikke til den mest elendige blandt dine skabninger.' Så vil Allah le og tillade ham at komme ind i paradiset og han vil bede ham om at bede om så meget som han vil. Han vil gøre det, indtil alle hans ønsker er blevet opfyldt. Så vil Allah sige: 'Anmod om mere af de og de ting.' Allah vil påminde ham og når alle hans ønsker og begær er blevet opfyldt, vil Allah sige 'Alt dette er givet dig og en lignende mængde derudover.' Abu Sa'id Al-Khudri sagde til Abu Huraira: 'Allahs sendebud sagde: 'Allah sagde: 'Dette er til dig og ti gange mere som det'. 'Abu Huraira sagde: 'Jeg husker fra Allahs sendebud ikke andet end (hans ord om, at), 'Alt dette er givet til dig og en lignende mængde derudover.' Abu Sa'id sagde: 'Jeg hørte ham sige: 'Dette er til dig og ti gange mere som det'.
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The people said, "O Allahs Messenger (?)! Shall we see our Lord on the Day of Resurrection?" He replied,
"Do you have any doubt in seeing the full moon on a clear (not cloudy) night?" They replied, "No, O
Allahs Messenger (?)!" He said, "Do you have any doubt in seeing the sun when there are no clouds?" They
replied in the negative. He said, "You will see Allah (your Lord) in the same way. On the Day of
Resurrection, people will be gathered and He will order the people to follow what they used to
worship. So some of them will follow the sun, some will follow the moon, and some will follow other
deities; and only this nation (Muslims) will be left with its hypocrites. Allah will come to them and
say, I am Your Lord. They will say, We shall stay in this place till our Lord comes to us and when
our Lord will come, we will recognize Him. Then Allah will come to them again and say, I am your
Lord. They will say, You are our Lord. Allah will call them, and As-Sirat (a bridge) will be laid
across Hell and I (Muhammad) shall be the first amongst the Apostles to cross it with my followers.
Nobody except the Apostles will then be able to speak and they will be saying then, O Allah! Save us.
O Allah Save us.
There will be hooks like the thorns of Sadan [??] in Hell. Have you seen the thorns of Sadan [??]?"
The people said, "Yes." He said, "These hooks will be like the thorns of Sadan [??] but nobody except
Allah knows their greatness in size and these will entangle the people according to their deeds; some
of them will fall and stay in Hell forever; others will receive punishment (torn into small pieces) and
will get out of Hell, till when Allah intends mercy on whomever He likes amongst the people of Hell,
He will order the angels to take out of Hell those who worshipped none but Him alone. The angels
will take them out by recognizing them from the traces of prostrations, for Allah has forbidden the
(Hell) fire to eat away those traces. So they will come out of the Fire, it will eat away from the whole
of the human body except the marks of the prostrations. At that time they will come out of the Fire as
mere skeletons. The Water of Life will be poured on them and as a result they will grow like the seeds
growing on the bank of flowing water.
Then when Allah had finished from the Judgments amongst his creations, one man will be left
between Hell and Paradise and he will be the last man from the people of Hell to enter paradise. He
will be facing Hell, and will say, O Allah! Turn my face from the fire as its wind has dried me and its
steam has burnt me. Allah will ask him, "Will you ask for anything more in case this favor is granted
to you? He will say, "No by Your (Honor) Power!" And he will give to his Lord (Allah) what he will
of the pledges and the covenants. Allah will then turn his face from the Fire. When he will face
Paradise and will see its charm, he will remain quiet as long as Allah will. He then will say, O my
Lord! Let me go to the gate of Paradise. Allah will ask him, Didnt you give pledges and make
covenants (to the effect) that you would not ask for anything more than what you requested at first?
He will say, O my Lord! Do not make me the most wretched, amongst Your creatures. Allah will say,
If this request is granted, will you then ask for anything else? He will say, No! By Your Power! I
shall not ask for anything else. Then he will give to his Lord what He will of the pledges and the
covenants.
Allah will then let him go to the gate of Paradise. On reaching then and seeing its life, charm, and
pleasure, he will remain quiet as long as Allah wills and then will say, O my Lord ! Let me enter
Paradise. Allah will say, May Allah be merciful unto you, O son of Adam! How treacherous you are!
Havent you made covenants and given pledges that you will not ask for anything more that what you
have been given? He will say, O my Lord! Do not make me the most wretched amongst Your
creatures. So Allah will laugh and allow him to enter Paradise and will ask him to request as much as
he likes. He will do so till all his desires have been fulfilled . Then Allah will say, Request more of
such and such things. Allah will remind him and when all his desires and wishes; have been fulfilled,
Allah will say "All this is granted to you and a similar amount besides." Abu Sa`id Al-Khudri, said to
Abu Huraira, Allahs Messenger (?) said, "Allah said, That is for you and ten times more like it. "Abu
Huraira said, "I do not remember from Allahs Messenger (?) except (his saying), All this is granted to you
and a similar amount besides." Abu Sa`id said, "I heard him saying, That is for you and ten times
more the like of it."
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، وَعَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ اللَّيْثِيُّ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، أَخْبَرَهُمَا أَنَّ النَّاسَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ " هَلْ تُمَارُونَ فِي الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ لَيْسَ دُونَهُ سَحَابٌ ". قَالُوا لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَهَلْ تُمَارُونَ فِي الشَّمْسِ لَيْسَ دُونَهَا سَحَابٌ ". قَالُوا لاَ. قَالَ " فَإِنَّكُمْ تَرَوْنَهُ كَذَلِكَ، يُحْشَرُ النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَيَقُولُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ شَيْئًا فَلْيَتَّبِعْ. فَمِنْهُمْ مَنْ يَتَّبِعُ الشَّمْسَ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَتَّبِعُ الْقَمَرَ وَمِنْهُمْ مَنْ يَتَّبِعُ الطَّوَاغِيتَ، وَتَبْقَى هَذِهِ الأُمَّةُ فِيهَا مُنَافِقُوهَا، فَيَأْتِيهِمُ اللَّهُ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ فَيَقُولُونَ هَذَا مَكَانُنَا حَتَّى يَأْتِيَنَا رَبُّنَا، فَإِذَا جَاءَ رَبُّنَا عَرَفْنَاهُ. فَيَأْتِيهِمُ اللَّهُ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ. فَيَقُولُونَ أَنْتَ رَبُّنَا. فَيَدْعُوهُمْ فَيُضْرَبُ الصِّرَاطُ بَيْنَ ظَهْرَانَىْ جَهَنَّمَ، فَأَكُونُ أَوَّلَ مَنْ يَجُوزُ مِنَ الرُّسُلِ بِأُمَّتِهِ، وَلاَ يَتَكَلَّمُ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ إِلاَّ الرُّسُلُ، وَكَلاَمُ الرُّسُلِ يَوْمَئِذٍ اللَّهُمَّ سَلِّمْ سَلِّمْ. وَفِي جَهَنَّمَ كَلاَلِيبُ مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ، هَلْ رَأَيْتُمْ شَوْكَ السَّعْدَانِ ". قَالُوا نَعَمْ. قَالَ " فَإِنَّهَا مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ، غَيْرَ أَنَّهُ لاَ يَعْلَمُ قَدْرَ عِظَمِهَا إِلاَّ اللَّهُ، تَخْطَفُ النَّاسَ بِأَعْمَالِهِمْ، فَمِنْهُمْ مَنْ يُوبَقُ بِعَمَلِهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يُخَرْدَلُ ثُمَّ يَنْجُو، حَتَّى إِذَا أَرَادَ اللَّهُ رَحْمَةَ مَنْ أَرَادَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، أَمَرَ اللَّهُ الْمَلاَئِكَةَ أَنْ يُخْرِجُوا مَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ، فَيُخْرِجُونَهُمْ وَيَعْرِفُونَهُمْ بِآثَارِ السُّجُودِ، وَحَرَّمَ اللَّهُ عَلَى النَّارِ أَنْ تَأْكُلَ أَثَرَ السُّجُودِ فَيَخْرُجُونَ مِنَ النَّارِ، فَكُلُّ ابْنِ آدَمَ تَأْكُلُهُ النَّارُ إِلاَّ أَثَرَ السُّجُودِ، فَيَخْرُجُونَ مِنَ النَّارِ قَدِ امْتَحَشُوا، فَيُصَبُّ عَلَيْهِمْ مَاءُ الْحَيَاةِ، فَيَنْبُتُونَ كَمَا تَنْبُتُ الْحِبَّةُ فِي حَمِيلِ السَّيْلِ، ثُمَّ يَفْرُغُ اللَّهُ مِنَ الْقَضَاءِ بَيْنَ الْعِبَادِ، وَيَبْقَى رَجُلٌ بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ، وَهْوَ آخِرُ أَهْلِ النَّارِ دُخُولاً الْجَنَّةَ، مُقْبِلٌ بِوَجْهِهِ قِبَلَ النَّارِ فَيَقُولُ يَا رَبِّ اصْرِفْ وَجْهِي عَنِ النَّارِ، قَدْ قَشَبَنِي رِيحُهَا، وَأَحْرَقَنِي ذَكَاؤُهَا. فَيَقُولُ هَلْ عَسَيْتَ إِنْ فُعِلَ ذَلِكَ بِكَ أَنْ تَسْأَلَ غَيْرَ ذَلِكَ فَيَقُولُ لاَ وَعِزَّتِكَ. فَيُعْطِي اللَّهَ مَا يَشَاءُ مِنْ عَهْدٍ وَمِيثَاقٍ، فَيَصْرِفُ اللَّهُ وَجْهَهُ عَنِ النَّارِ، فَإِذَا أَقْبَلَ بِهِ عَلَى الْجَنَّةِ رَأَى بَهْجَتَهَا سَكَتَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسْكُتَ، ثُمَّ قَالَ يَا رَبِّ قَدِّمْنِي عِنْدَ باب الْجَنَّةِ. فَيَقُولُ اللَّهُ لَهُ أَلَيْسَ قَدْ أَعْطَيْتَ الْعُهُودَ وَالْمَوَاثِيقَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنْتَ سَأَلْتَ فَيَقُولُ يَا رَبِّ لاَ أَكُونُ أَشْقَى خَلْقِكَ. فَيَقُولُ فَمَا عَسَيْتَ إِنْ أُعْطِيتَ ذَلِكَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَهُ فَيَقُولُ لاَ وَعِزَّتِكَ لاَ أَسْأَلُ غَيْرَ ذَلِكَ. فَيُعْطِي رَبَّهُ مَا شَاءَ مِنْ عَهْدٍ وَمِيثَاقٍ، فَيُقَدِّمُهُ إِلَى باب الْجَنَّةِ، فَإِذَا بَلَغَ بَابَهَا، فَرَأَى زَهْرَتَهَا وَمَا فِيهَا مِنَ النَّضْرَةِ وَالسُّرُورِ، فَيَسْكُتُ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسْكُتَ، فَيَقُولُ يَا رَبِّ أَدْخِلْنِي الْجَنَّةَ. فَيَقُولُ اللَّهُ وَيْحَكَ يَا ابْنَ آدَمَ مَا أَغْدَرَكَ، أَلَيْسَ قَدْ أَعْطَيْتَ الْعَهْدَ وَالْمِيثَاقَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَ الَّذِي أُعْطِيتَ فَيَقُولُ يَا رَبِّ لاَ تَجْعَلْنِي أَشْقَى خَلْقِكَ. فَيَضْحَكُ اللَّهُ ـ عَزَّ وَجَلَّ ـ مِنْهُ، ثُمَّ يَأْذَنُ لَهُ فِي دُخُولِ الْجَنَّةِ فَيَقُولُ تَمَنَّ. فَيَتَمَنَّى حَتَّى إِذَا انْقَطَعَتْ أُمْنِيَّتُهُ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ تَمَنَّ كَذَا وَكَذَا. أَقْبَلَ يُذَكِّرُهُ رَبُّهُ، حَتَّى إِذَا انْتَهَتْ بِهِ الأَمَانِيُّ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى لَكَ ذَلِكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ ". قَالَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ لأَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنهما ـ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قَالَ اللَّهُ لَكَ ذَلِكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ ". قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ لَمْ أَحْفَظْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ قَوْلَهُ " لَكَ ذَلِكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ ". قَالَ أَبُو سَعِيدٍ إِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ " ذَلِكَ لَكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ ".
Keywords:
Allahs åsyn
Paradis
Helvede
Synd
Retfærdighed
Kontrateologi
As-Sirat
Sa'dans torne
Engle
Bønnens mærke
Belønning
Sahih Al-Bukhari 813
Dansk:
Fortalt af Abu Salama: Engang gik jeg til Abu-Sa'id Al-Khudri og spurgte ham: 'Vil du ikke tage med os til dadelpalmerne for at tale?' Så gil Abu Sa`id ud, og jeg spurgte ham: 'Fortæl mig, hvad du hørte fra profeten om Qadrs nat.' Abu Sa'id svarede: 'Engang udførte Allahs sendebud I'tikaf (afsondrethed) på de første ti dage af måneden ramadan, og vi gjorde det samme med ham. Gabriel kom til ham og sagde: 'Den nat, du leder efter, ligger foran dig.' Så udførte profeten I`tikaf i de midterste ti dage af måneden Ramadan, og vi udførte også I`tikaf med ham. Gabriel kom til ham og sagde: 'Den nat, du leder efter, ligger foran dig.' Om morgenen den 20. Ramadan holdt profeten en prædiken, hvori han sagde: 'Den, der har udført I`tikaf med mig, bør fortsætte den. Jeg har fået vist 'Qadrs nat', men har glemt datoen, men den er i de ulige nætter i de sidste ti nætter. Jeg så i min drøm, at jeg lagde mig ned i mudder og vand.' I de dage var moskeens tag lavet af grene af dadelpalmetræer. På det tidspunkt var himlen klar og ingen sky at se, men pludselig kom der en sky og det regnede. Profeten ledte os i bønnen, og jeg så sporene af mudder på panden og på næsen af Allahs sendebud. Så det var bekræftelsen på den drøm.'
Engelsk:
Narrated Abu Salama:Once I went to Abu- Sa`id Al-Khudri and asked him, "Wont you come with us to the date-palm trees
to have a talk?" So Abu Sa`id went out and I asked him, "Tell me what you heard from the Prophet (?)
about the Night of Qadr." Abu Sa`id replied, "Once Allahs Messenger (?) performed I`tikaf (seclusion) on
the first ten days of the month of Ramadan and we did the same with him. Gabriel came to him and
said, The night you are looking for is ahead of you. So the Prophet (?) performed the I`tikaf in the
middle (second) ten days of the month of Ramadan and we too performed I`tikaf with him. Gabriel
came to him and said, The night which you are looking for is ahead of you. In the morning of the
20th of Ramadan the Prophet (?) delivered a sermon saying, Whoever has performed I`tikaf with me
should continue it. I have been shown the Night of "Qadr", but have forgotten its date, but it is in the
odd nights of the last ten nights. I saw in my dream that I was prostrating in mud and water. In those
days the roof of the mosque was made of branches of date-palm trees. At that time the sky was clear
and no cloud was visible, but suddenly a cloud came and it rained. The Prophet (?) led us in the prayer
and I saw the traces of mud on the forehead and on the nose of Allahs Messenger (?). So it was the
confirmation of that dream."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، قَالَ انْطَلَقْتُ إِلَى أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ فَقُلْتُ أَلاَ تَخْرُجُ بِنَا إِلَى النَّخْلِ نَتَحَدَّثْ فَخَرَجَ. فَقَالَ قُلْتُ حَدِّثْنِي مَا، سَمِعْتَ مِنَ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ. قَالَ اعْتَكَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشْرَ الأُوَلِ مِنْ رَمَضَانَ، وَاعْتَكَفْنَا مَعَهُ، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ فَقَالَ إِنَّ الَّذِي تَطْلُبُ أَمَامَكَ. فَاعْتَكَفَ الْعَشْرَ الأَوْسَطَ، فَاعْتَكَفْنَا مَعَهُ، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ فَقَالَ إِنَّ الَّذِي تَطْلُبُ أَمَامَكَ. فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَطِيبًا صَبِيحَةَ عِشْرِينَ مِنْ رَمَضَانَ فَقَالَ
" مَنْ كَانَ اعْتَكَفَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلْيَرْجِعْ، فَإِنِّي أُرِيتُ لَيْلَةَ الْقَدْرِ، وَإِنِّي نُسِّيتُهَا، وَإِنَّهَا فِي الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ فِي وِتْرٍ، وَإِنِّي رَأَيْتُ كَأَنِّي أَسْجُدُ فِي طِينٍ وَمَاءٍ ". وَكَانَ سَقْفُ الْمَسْجِدِ جَرِيدَ النَّخْلِ وَمَا نَرَى فِي السَّمَاءِ شَيْئًا، فَجَاءَتْ قَزْعَةٌ فَأُمْطِرْنَا، فَصَلَّى بِنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى رَأَيْتُ أَثَرَ الطِّينِ وَالْمَاءِ عَلَى جَبْهَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَرْنَبَتِهِ تَصْدِيقَ رُؤْيَاهُ.
Keywords:
Qadrs nat
Rituel magi
Retfærdighed
Bønnens Lotteri
Sahih Al-Bukhari 817
Dansk:
Fortalt af `Aisha: Profeten plejede ofte at sige under sine buk og knæfald 'Subhanaka l-lahumma Rabbana wa bihamdika, Allahumma ghfir li' (Ophøjet [fra upassende egenskaber] Er du O Allah vor Herre, og ved din lovprisning [ ophøjer jeg dig]. O Allah! Tilgiv mig). På denne måde handlede han ud fra det, der blev forklaret ham i den hellige Koran.
Engelsk:
Narrated `Aisha:The Prophet (?) used to say frequently in his bowing and prostrations "Subhanaka l-lahumma Rabbana
wa bihamdika, Allahumma ghfir li" (Exalted [from unbecoming attributes] Are you O Allah our Lord,
and by Your praise [do I exalt you]. O Allah! Forgive me). In this way [??] he was acting on what was
explained to him in the Holy Quran.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي مَنْصُورٌ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُكْثِرُ أَنْ يَقُولَ فِي رُكُوعِهِ وَسُجُودِهِ
" سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا وَبِحَمْدِكَ، اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي " يَتَأَوَّلُ الْقُرْآنَ.
Keywords:
Allah i skaberværket
Sahih Al-Bukhari 836
Dansk:
Abu Sa'id Al-Khudri fortalte: Jeg så Allahs sendebud lægge sig ned (i bøn, red.) i mudder og vand og så muddermærket på hans pande.
Engelsk:
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:I saw Allahs Messenger (?) prostrating in mud and water and saw the mark of mud on his forehead.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، قَالَ سَأَلْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ فَقَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْجُدُ فِي الْمَاءِ وَالطِّينِ حَتَّى رَأَيْتُ أَثَرَ الطِّينِ فِي جَبْهَتِهِ.
Keywords:
Bønnens mærke
Sahih Al-Bukhari 837
Dansk:
Fortalt af Um Salama: Når som helst Allahs sendebud afsluttede sine bønner med Taslim, ville kvinderne rejse sig, og han ville blive på sit sted et stykke tid, før han rejste sig. Ibn Shihab sagde: 'Jeg tror (og Allah ved bedre), at formålet med hans ophold var, at kvinderne måtte gå før de mænd, der havde afsluttet deres bøn. '
Engelsk:
Narrated Um Salama:Whenever Allahs Messenger (?) finished his prayers with Taslim, the women would get up and he would
stay on for a while in his place before getting up. Ibn Shihab said, "I think (and Allah knows better),
that the purpose of his stay was that the women might leave before the men who had finished their
prayer. "
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ هِنْدٍ بِنْتِ الْحَارِثِ، أَنَّ أُمَّ سَلَمَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا سَلَّمَ قَامَ النِّسَاءُ حِينَ يَقْضِي تَسْلِيمَهُ، وَمَكَثَ يَسِيرًا قَبْلَ أَنْ يَقُومَ. قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأُرَى ـ وَاللَّهُ أَعْلَمُ ـ أَنَّ مُكْثَهُ لِكَىْ يَنْفُذَ النِّسَاءُ قَبْلَ أَنْ يُدْرِكَهُنَّ مَنِ انْصَرَفَ مِنَ الْقَوْمِ.
Keywords:
Kvinder
Mænd
Bøn
Sahih Al-Bukhari 856
Dansk:
Fortalt af `Abdul `Aziz: En mand spurgte Anas: 'Hvad hørte du fra profeten om hvidløg?' Han sagde: 'Profeten sagde: 'Den, der har spist denne plante, bør hverken komme i nærheden af os eller bede med os.'
Engelsk:
Narrated `Abdul `Aziz:A man asked Anas, "What did you hear from the Prophet (?) about garlic?" He said, "The Prophet (?) said,
Whoever has eaten this plant should neither come near us nor pray with us."
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، قَالَ سَأَلَ رَجُلٌ أَنَسًا مَا سَمِعْتَ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الثُّومِ فَقَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" مَنْ أَكَلَ مِنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ فَلاَ يَقْرَبْنَا، أَوْ لاَ يُصَلِّيَنَّ مَعَنَا ".
Keywords:
Bøn
Samvær
Sahih Al-Bukhari 912
Dansk:
Fortalt af As-Saib bin Yazid: I profetens, Abu Bakrs og 'Umars levetid plejede Adhan for Jumua-bønnen at blive udtalt, når imamen sad på prædikestolen. Men under kalifatet 'Uthman, da muslimerne steg i antal, blev en tredje Adhan ved Az-Zaura tilføjet. Abu `Abdullah sagde, 'Az-Zaura' er et sted på markedet i Medina.'
Engelsk:
Narrated As-Saib bin Yazid:In the lifetime of the Prophet, Abu Bakr and `Umar, the Adhan for the Jumua prayer used to be
pronounced when the Imam sat on the pulpit. But during the Caliphate of `Uthman when the Muslims
increased in number, a third Adhan at Az-Zaura was added. Abu `Abdullah said, "Az-Zaura is a place
in the market of Medina."
Arabisk:
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ كَانَ النِّدَاءُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ أَوَّلُهُ إِذَا جَلَسَ الإِمَامُ عَلَى الْمِنْبَرِ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ فَلَمَّا كَانَ عُثْمَانُ ـ رضى الله عنه ـ وَكَثُرَ النَّاسُ زَادَ النِّدَاءَ الثَّالِثَ عَلَى الزَّوْرَاءِ.
Keywords:
Bøn
Bønnekald
Adhan
Uthmans ændringer
Sahih Al-Bukhari 913
Dansk:
Fortalt af As-Saib bin Yazid: Den person, der øgede antallet af Adhans til Jumua-bønnerne til tre, var `Uthman bin `Affan, og det var, da antallet af de (muslimske) mennesker i Medina var steget. I profetens levetid var der kun èn Mu'adh-dhin, og Adhan plejede først at blive udtalt, efter at imamen havde taget plads (dvs. på prædikestolen).
Engelsk:
Narrated As-Saib bin Yazid:The person who increased the number of Adhans for the Jumua prayers to three was `Uthman bin
`Affan and it was when the number of the (Muslim) people of Medina had increased. In the lifetime of
the Prophet (?) there was only one Muadh-dhin and the Adhan used to be pronounced only after the
Imam had taken his seat (i.e. on the pulpit).
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ الْمَاجِشُونُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، أَنَّ الَّذِي، زَادَ التَّأْذِينَ الثَّالِثَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ ـ رضى الله عنه ـ حِينَ كَثُرَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ، وَلَمْ يَكُنْ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُؤَذِّنٌ غَيْرَ وَاحِدٍ، وَكَانَ التَّأْذِينُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ حِينَ يَجْلِسُ الإِمَامُ، يَعْنِي عَلَى الْمِنْبَرِ.
Keywords:
Bøn
Bønnekald
Adhan
Uthmans ændringer
Sahih Al-Bukhari 916
Dansk:
Fortalt af Az-Zuhri: Jeg hørte As-Saib bin Yazid sige: 'I Allahs sendebuds levetid og Abu Bakrs og 'Umars, plejede Adhan for Jumua-bønnen at blive udtalt, efter at imamen havde taget plads på prædikestolen. Men da folket steg i antal under kalifatet 'Uthman, introducerede han en tredje Adhan (om fredagen til Jumua-bønnen), og den blev udtalt i Az-Zaura', og den nye tilstand forblev sådan i de efterfølgende år.
Engelsk:
Narrated Az-Zuhri:I heard As-Saib bin Yazid, saying, "In the lifetime of Allahs Messenger (?), and Abu Bakr and `Umar, the
Adhan for the Jumua prayer used to be pronounced after the Imam had taken his seat on the pulpit.
But when the people increased in number during the caliphate of `Uthman, he introduced a third
Adhan (on Friday for the Jumua prayer) and it was pronounced at Az-Zaura and that new state of
affairs remained so in the succeeding years.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ السَّائِبَ بْنَ يَزِيدَ، يَقُولُ إِنَّ الأَذَانَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ كَانَ أَوَّلُهُ حِينَ يَجْلِسُ الإِمَامُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عَلَى الْمِنْبَرِ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ فَلَمَّا كَانَ فِي خِلاَفَةِ عُثْمَانَ ـ رضى الله عنه ـ وَكَثُرُوا، أَمَرَ عُثْمَانُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ بِالأَذَانِ الثَّالِثِ، فَأُذِّنَ بِهِ عَلَى الزَّوْرَاءِ، فَثَبَتَ الأَمْرُ عَلَى ذَلِكَ.
Keywords:
Bøn
Bønnekald
Adhan
Uthmans ændringer
Sahih Al-Bukhari 919
Dansk:
Fortalt af Salim: Min far sagde: 'Jeg hørte profeten levere Khutba på prædikestolen, og han sagde:' Den, der kommer til Jumua -bønnen, skulle tage et bad (før han kommer). ' '
Engelsk:
Narrated Salim:My father said , "I heard the Prophet (?) delivering the Khutba on the pulpit and he said, Whoever comes
for the Jumua prayer should take a bath (before coming). "
Arabisk:
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ عَلَى الْمِنْبَرِ فَقَالَ
" مَنْ جَاءَ إِلَى الْجُمُعَةِ فَلْيَغْتَسِلْ ".
Keywords:
Khutba
Prædiken
Hygiejne
Sahih Al-Bukhari 956
Dansk:
Fortalt af Abu Sa'id Al-Khudri: Profeten plejede at fortsætte til Musalla på Id-ul-Fitrs og Id-ul-Adhas dage; det første at begynde med var bønnen, og derefter stod han foran folket, og folkene blev ved med at sidde på deres rækker. Så ville han prædike for dem, rådgive dem og give dem befalinger (dvs. Khutba). Og derefter, hvis han ville sende en hær til en ekspedition, ville han gøre det; eller ville han give en befaling, vilde han gøre det og så drage afsted. Folket fulgte denne tradition, indtil jeg gik ud med Marwan, Medinas guvernør, for at bede Id-ul-Adha eller Id-ul-Fitr. Da vi nåede Musalla, var der en prædikestol lavet af Kathir bin As-Salt. Marwan ville op på prædikestolen før bønnen. Jeg fik fat i hans tøj, men han trak dem til sig og besteg prædikestolen og afleverede Khutbaen før bønnen. Jeg sagde til ham: 'Ved Allah, du har ændret dig (profetens tradition).' Han svarede: 'O Abu Sa'id! Væk er det, du kender«. Jeg sagde: 'Ved Allah! Det, jeg ved, er bedre end det, jeg ikke ved«. Marwan sagde: 'Folk sidder ikke for at lytte til vores Khutba efter bønnen, så jeg leverede Khutba'en før bønnen.'
Engelsk:
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:The Prophet (?) used to proceed to the Musalla on the days of Id-ul-Fitr and Id-ul-Adha; the first thing to
begin with was the prayer and after that he would stand in front of the people and the people would
keep sitting in their rows. Then he would preach to them, advise them and give them orders, (i.e.
Khutba). And after that if he wished to send an army for an expedition, he would do so; or if he
wanted to give and order, he would do so, and then depart. The people followed this tradition till I
went out with Marwan, the Governor of Medina, for the prayer of Id-ul-Adha or Id-ul-Fitr.
When we reached the Musalla, there was a pulpit made by Kathir bin As-Salt. Marwan wanted to get
up on that pulpit before the prayer. I got hold of his clothes but he pulled them and ascended the pulpit
and delivered the Khutba before the prayer. I said to him, "By Allah, you have changed (the Prophets
tradition)." He replied, "O Abu Sa`id! Gone is that which you know." I said, "By Allah! What I know
is better than what I do not know." Marwan said, "People do not sit to listen to our Khutba after the
prayer, so I delivered the Khutba before the prayer."
Arabisk:
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي زَيْدٌ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَخْرُجُ يَوْمَ الْفِطْرِ وَالأَضْحَى إِلَى الْمُصَلَّى، فَأَوَّلُ شَىْءٍ يَبْدَأُ بِهِ الصَّلاَةُ ثُمَّ يَنْصَرِفُ، فَيَقُومُ مُقَابِلَ النَّاسِ، وَالنَّاسُ جُلُوسٌ عَلَى صُفُوفِهِمْ، فَيَعِظُهُمْ وَيُوصِيهِمْ وَيَأْمُرُهُمْ، فَإِنْ كَانَ يُرِيدُ أَنْ يَقْطَعَ بَعْثًا قَطَعَهُ، أَوْ يَأْمُرَ بِشَىْءٍ أَمَرَ بِهِ، ثُمَّ يَنْصَرِفُ. قَالَ أَبُو سَعِيدٍ فَلَمْ يَزَلِ النَّاسُ عَلَى ذَلِكَ حَتَّى خَرَجْتُ مَعَ مَرْوَانَ وَهْوَ أَمِيرُ الْمَدِينَةِ فِي أَضْحًى أَوْ فِطْرٍ، فَلَمَّا أَتَيْنَا الْمُصَلَّى إِذَا مِنْبَرٌ بَنَاهُ كَثِيرُ بْنُ الصَّلْتِ، فَإِذَا مَرْوَانُ يُرِيدُ أَنْ يَرْتَقِيَهُ قَبْلَ أَنْ يُصَلِّيَ، فَجَبَذْتُ بِثَوْبِهِ فَجَبَذَنِي فَارْتَفَعَ، فَخَطَبَ قَبْلَ الصَّلاَةِ، فَقُلْتُ لَهُ غَيَّرْتُمْ وَاللَّهِ. فَقَالَ أَبَا سَعِيدٍ، قَدْ ذَهَبَ مَا تَعْلَمُ. فَقُلْتُ مَا أَعْلَمُ وَاللَّهِ خَيْرٌ مِمَّا لاَ أَعْلَمُ. فَقَالَ إِنَّ النَّاسَ لَمْ يَكُونُوا يَجْلِسُونَ لَنَا بَعْدَ الصَّلاَةِ فَجَعَلْتُهَا قَبْلَ الصَّلاَةِ.
Keywords:
Marwans ændringer
Sahih Al-Bukhari 958
Dansk:
Fortalt af Ibn Juraij: `Ata' sagde, 'Jabir bin `Abdullah sagde: 'Profeten gik ud på dagen for `Id-ul-Fitr og bad bønnen, før han udfriede Khutbaen, Ata fortalte mig, at i Ibn Az-Zubairs tidlige dage, havde Ibn `Abbas sendt en besked til ham, om at Adhan for `Id-bønnen aldrig blev udtalt (i Allahs sendebuds levetid), og at Khutba plejede at blive leveret efter bøn. Ata fortalte mig, at Ibn `Abbas og Jabir bin `Abdullah havde sagt: 'Der var ingen Adhan til bønnen om 'Id-ul-Fitr og 'Id-ul-Aqha'. 'Ata' sagde: 'Jeg hørte Jabir bin 'Abdullah sige: 'Profeten rejste sig og begyndte med bønnen, og efter den leverede han Khutbaen. Da Allahs Profet var færdig med (Khutbaen), gik han til kvinderne og prædikede for dem, mens han støttede sig til Bilals hånd. Bilal bredte sit tøj ud, og damerne lagde almisse i det.' ' Jeg sagde til Ata: 'Tror du, det påhviler en imam at gå til kvinderne og prædike for dem efter at have afsluttet bønnen og Khutba?' 'Ata' sagde: 'Ingen tvivl om, at det påhviler imamer at gøre det, og hvorfor skulle de ikke gøre det?'
Engelsk:
Narrated Ibn Juraij:`Ata said, "Jabir bin `Abdullah said, The Prophet (?) went out on the Day of `Id-ul-Fitr and offered the
prayer before delivering the Khutba, Ata told me that during the early days of Ibn Az-Zubair, Ibn
`Abbas had sent a message to him telling him that the Adhan for the `Id Prayer was never pronounced
(in the life time of Allahs Messenger (?)) and the Khutba used to be delivered after the prayer. Ata told me
that Ibn `Abbas and Jabir bin `Abdullah, had said, "There was no Adhan for the prayer of `Id-ul-Fitr
and `Id-ul-Aqha." `Ata said, "I heard Jabir bin `Abdullah saying, The Prophet (?) stood up and started
with the prayer, and after it he delivered the Khutba. When the Prophet (?) of Allah (p.b.u.h) finished (the
Khutba), he went to the women and preached to them, while he was leaning on Bilals hand. Bilal was
spreading his garment and the ladies were putting alms in it. " I said to Ata, "Do you think it
incumbent upon an Imam to go to the women and preach to them after finishing the prayer and
Khutba?" `Ata said, "No doubt it is incumbent on Imams to do so, and why should they not do so?"
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، قَالَ أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ يَوْمَ الْفِطْرِ، فَبَدَأَ بِالصَّلاَةِ قَبْلَ الْخُطْبَةِ. قَالَ وَأَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، أَرْسَلَ إِلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ فِي أَوَّلِ مَا بُويِعَ لَهُ إِنَّهُ لَمْ يَكُنْ يُؤَذَّنُ بِالصَّلاَةِ يَوْمَ الْفِطْرِ، إِنَّمَا الْخُطْبَةُ بَعْدَ الصَّلاَةِ. وَأَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالاَ لَمْ يَكُنْ يُؤَذَّنُ يَوْمَ الْفِطْرِ وَلاَ يَوْمَ الأَضْحَى. وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَامَ فَبَدَأَ بِالصَّلاَةِ، ثُمَّ خَطَبَ النَّاسَ بَعْدُ، فَلَّمَا فَرَغَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَزَلَ فَأَتَى النِّسَاءَ، فَذَكَّرَهُنَّ وَهْوَ يَتَوَكَّأُ عَلَى يَدِ بِلاَلٍ، وَبِلاَلٌ بَاسِطٌ ثَوْبَهُ، يُلْقِي فِيهِ النِّسَاءُ صَدَقَةً. قُلْتُ لِعَطَاءٍ أَتَرَى حَقًّا عَلَى الإِمَامِ الآنَ أَنْ يَأْتِيَ النِّسَاءَ فَيُذَكِّرَهُنَّ حِينَ يَفْرُغُ قَالَ إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ عَلَيْهِمْ، وَمَا لَهُمْ أَنْ لاَ يَفْعَلُوا
Keywords:
Fredagsbøn
Prædiken
Kvinder
Sahih Al-Bukhari 1003
Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Profeten reciterede Qunut i en måned (i Fajr-bønnen) og bad Allah om at straffe stammerne Ral og Dhakwan.
Engelsk:
Narrated Anas bin Malik:The Prophet (?) recited Qunut for one month (in the Fajr prayer) asking Allah to punish the tribes of Ral
and Dhakwan.
Arabisk:
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا زَائِدَةُ، عَنِ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِي مِجْلَزٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَنَتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم شَهْرًا يَدْعُو عَلَى رِعْلٍ وَذَكْوَانَ.
Keywords:
Hævngerrige Muhammed
Sahih Al-Bukhari 1006
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira;: Hver gang profeten løftede sit hoved fra bukket i den sidste rak`a, plejede han at sige: 'O Allah! Red `Aiyash bin Abi Rabi`a. O Allah! Red Salama bin Hisham. O Allah! Gem Walid bin Walid. O Allah! Red de svage trofaste troende. O Allah! Vær hård mod Mudars stammer og send (hunger)år over dem som (profeten) Josefs hungersnød.' Profeten sagde yderligere, 'Allah tilgiv Ghifars stammer og frels Aslams stammer.' Abu Az-Zinad (en underfortæller) sagde: 'Qunut'en plejede at blive reciteret af profeten i Fajr-bønnen.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira;:Whenever the Prophet (p.b.u.h) lifted his head from the bowing in the last rak`a he used to say: "O
Allah! Save `Aiyash bin Abi Rabi`a. O Allah! Save Salama bin Hisham. O Allah! Save Walid bin
Walid. O Allah! Save the weak faithful believers. O Allah! Be hard on the tribes of Mudar and send
(famine) years on them like the famine years of (Prophet) Joseph ." The Prophet (?) further said, "Allah
forgive the tribes of Ghifar and save the tribes of Aslam." Abu Az-Zinad (a sub-narrator) said, "The
Qunut used to be recited by the Prophet (?) in the Fajr prayer."
Arabisk:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا مُغِيرَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ الرَّكْعَةِ الآخِرَةِ يَقُولُ " اللَّهُمَّ أَنْجِ عَيَّاشَ بْنَ أَبِي رَبِيعَةَ، اللَّهُمَّ أَنْجِ سَلَمَةَ بْنَ هِشَامٍ، اللَّهُمَّ أَنْجِ الْوَلِيدَ بْنَ الْوَلِيدِ، اللَّهُمَّ أَنْجِ الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ، اللَّهُمَّ اشْدُدْ وَطْأَتَكَ عَلَى مُضَرَ، اللَّهُمَّ اجْعَلْهَا سِنِينَ كَسِنِي يُوسُفَ ". وَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " غِفَارُ غَفَرَ اللَّهُ لَهَا، وَأَسْلَمُ سَالَمَهَا اللَّهُ ". قَالَ ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ أَبِيهِ هَذَا كُلُّهُ فِي الصُّبْحِ.
Keywords:
Hævngerrige Muhammed
Sahih Al-Bukhari 1082
Dansk:
Fortalt af `Abdullah bin `Umar: Jeg bad med profeten, Abu Bakr og `Umar i Mina, og den var på to rak`at. I de tidlige dage af `Uthmans kalifat gjorde han det samme, men senere begyndte han at bede den fulde bøn.
Engelsk:
Narrated `Abdullah bin `Umar:I offered the prayer with the Prophet, Abu Bakr and `Umar at Mina and it was of two rak`at. `Uthman
in the early days of his caliphate did the same, but later on he started praying the full prayer.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّيْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِنًى رَكْعَتَيْنِ، وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ، وَمَعَ عُثْمَانَ صَدْرًا مِنْ إِمَارَتِهِ ثُمَّ أَتَمَّهَا.
Keywords:
Bøn
De lærdes magt
Sahabaens ændringer
Sahih Al-Bukhari 1090
Dansk:
Fortalt af 'Aisha:' Da bønnerne først blev påbudt, var de på to rak'at hver. Senere blev bønnen på en rejse holdt som den var, men bønnerne for ikke-rejsende blev fuldført.' Az-Zuhri sagde: 'Jeg spurgte 'Urwa, hvad der fik Aisha til at bede de fulde bønner (på rejsen).' Han svarede: 'Hun gjorde det samme som 'Uthman gjorde'.
Engelsk:
Narrated `Aisha:"When the prayers were first enjoined they were of two rak`at each. Later the prayer in a journey was
kept as it was but the prayers for non-travelers were completed." Az-Zuhri said, "I asked `Urwa what
made Aisha pray the full prayers (in journey)." He replied, "She did the same as `Uthman did."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتِ الصَّلاَةُ أَوَّلُ مَا فُرِضَتْ رَكْعَتَيْنِ فَأُقِرَّتْ صَلاَةُ السَّفَرِ، وَأُتِمَّتْ صَلاَةُ الْحَضَرِ. قَالَ الزُّهْرِيُّ فَقُلْتُ لِعُرْوَةَ مَا بَالُ عَائِشَةَ تُتِمُّ قَالَ تَأَوَّلَتْ مَا تَأَوَّلَ عُثْمَانُ.
Keywords:
De lærdes magt
Sahabaens ændringer
Sahih Al-Bukhari 1097
Dansk:
Fortalt af Amir bin Rabi`a: Jeg så profeten på sit ridedyr bede Nawafil ved at nikke med hovedet, uanset hvilken retning han vendte mod, men Allahs sendebud gjorde aldrig det samme ved de obligatoriske bønner.
Engelsk:
Narrated Amir bin Rabi`a:I saw the Prophet (?) on his Mount praying Nawafil by nodding his head, whatever direction he faced, but
Allahs Messenger (?) never did the same in offering the compulsory prayers.
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ، أَنَّ عَامِرَ بْنَ رَبِيعَةَ، أَخْبَرَهُ قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ عَلَى الرَّاحِلَةِ يُسَبِّحُ، يُومِئُ بِرَأْسِهِ قِبَلَ أَىِّ وَجْهٍ تَوَجَّهَ، وَلَمْ يَكُنْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصْنَعُ ذَلِكَ فِي الصَّلاَةِ الْمَكْتُوبَةِ.
Keywords:
Bønneretning
Sahabaens ændringer
Sahih Al-Bukhari 1114
Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Allahs sendebud faldt ned fra en hest, og hans højre side blev enten skadet eller han fik hudafskrabninger, så vi gik for at høre om hans helbred. Tiden for bønnen kom, og han bad, mens han sad, og vi bad, mens vi stod. Han sagde: "Imamen skal følges; så hvis han siger Takbir, skal du også sige Takbir, og hvis han bukker, skal du også bukke; og når han løfter hovedet, skal du gøre det samme, og hvis han siger: Sami `a l-lahu liman hamidah (Allah hører enhver, der sender hans lovprisninger til Ham) skal du sige: Rabbana walakal-Hamd (O vor Herre! Al lovprisningen er til dig.") (Se Sahih al-Bukhari 688)
Engelsk:
Narrated Anas bin Malik:Allahs Messenger (?) (p.b.u.h) fell down from a horse and his right side was either injured or scratched, so
we went to inquire about his health. The time for the prayer became due and he offered the prayer
while sitting and we prayed while standing. He said, "The Imam is to be followed; so if he says
Takbir, you should also say Takbir, and if he bows you should also bow; and when he lifts his head
you should also do the same and if he says: Sami`a l-lahu liman hamidah (Allah hears whoever sends
his praises to Him) you should say: Rabbana walakal-Hamd (O our Lord! All the praises are for
You.") (See Hadith No. 656 Vol. 1).
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَقَطَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ فَرَسٍ فَخُدِشَ ـ أَوْ فَجُحِشَ ـ شِقُّهُ الأَيْمَنُ، فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ نَعُودُهُ، فَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَصَلَّى قَاعِدًا فَصَلَّيْنَا قُعُودًا وَقَالَ
" إِنَّمَا جُعِلَ الإِمَامُ لِيُؤْتَمَّ بِهِ، فَإِذَا كَبَّرَ فَكَبِّرُوا وَإِذَا رَكَعَ فَارْكَعُوا، وَإِذَا رَفَعَ فَارْفَعُوا، وَإِذَا قَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ. فَقُولُوا رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ ".
Keywords:
Bøn
De Lærdes Magt
Video:
Sahih Al-Bukhari 1203
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Profeten sagde: 'Ordsproget Sub Han Allah er for mænd og klap er for kvinder.' (Hvis der sker noget i bønnen, kan mændene invitere imamens opmærksomhed ved at sige 'Sub Han Allah'. Og kvinder, ved at klappe i hænderne).
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "The saying Sub Han Allah is for men and clapping is for women." (If something
happens in the prayer, the men can invite the attention of the Imam by saying "Sub Han Allah". And
women, by clapping their hands).
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" التَّسْبِيحُ لِلرِّجَالِ وَالتَّصْفِيقُ لِلنِّسَاءِ ".
Keywords:
Mænd
Kvinder
Sahih Al-Bukhari 1215
Dansk:
Fortalt af Sahl bin Sa`d: Folket plejede at bede bønnen med profeten med deres talje-lagner bundet om halsen på grund af, at de var korte, og kvinderne blev beordret til ikke at løfte deres hoveder, før mændene havde sat sig ret op.
Engelsk:
Narrated Sahl bin Sa`d:The people used to offer the prayer with the Prophet (?) with their waist-sheets tied round their necks
because of the shortness of the sheets and the women were ordered not to lift their heads till the men
had sat straight.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ النَّاسُ يُصَلُّونَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُمْ عَاقِدُو أُزْرِهِمْ مِنَ الصِّغَرِ عَلَى رِقَابِهِمْ، فَقِيلَ لِلنِّسَاءِ
" لاَ تَرْفَعْنَ رُءُوسَكُنَّ حَتَّى يَسْتَوِيَ الرِّجَالُ جُلُوسًا ".
Keywords:
Bøn
Mænd og kvinder
Sahih Al-Bukhari 1218
Dansk:
Fortalt af Sahl bin Sa`d: Nyhederne om uenighederne mellem folket i Bani `Amr bin `Auf i Quba nåede Allahs apostel, og så han gik til dem sammen med nogle af sine ledsagere for at påvirke en forsoning. Allahs apostel blev forsinket der, og tiden for bønnen kom. Bilal kom til Abu Bakr! og sagde: 'O Abu Bakr! Allahs Budbringer er tilbageholdt (der) og tiden for bønnen er inde. Vil du lede folket i bøn?' Abu Bakr svarede: 'Ja, hvis du ønsker det.' Så Bilal udtalte Iqama og Abu Bakr gik frem og folket sagde Takbir. I mellemtiden kom Allahs Budbringer gående gennem rækkerne, indtil han stod i (første) række, og folkene begyndte at klappe. Abu Bakr plejede aldrig se her og der under bønnen, men da folket klappede meget, så han tilbage og så Allahs sendebud. Profeten vinkede ad ham til at fortsætte. Abu Bakr løftede begge sine hænder, priste Allah og trak sig tilbage, indtil han stod i rækken, og Allahs Sendebud gik frem og ledte folket i bønnen. Da han havde afsluttet bønnen, henvendte han sig til folket og sagde: 'O folk! Hvorfor begyndte I at klappe, da der skete jer noget under bønnen? Klap er for kvinder. Når man bliver konfronteret med noget usædvanligt under bønnen, bør man sige, Sub Han Allah.' Så kiggede profeten mod Abu Bakr og spurgte: 'Hvad forhindrede dig i at lede bønnen, da jeg vinkede ad dig til at fortsætte?' Abu Bakr svarede: 'Det er ikke passende for Al Quhafas søn at lede bønnen i nærværelse af Allahs Sendebud.
Engelsk:
Narrated Sahl bin Sa`d:The news about the differences amongst the people of Bani `Amr bin `Auf at Quba reached Allahs
Apostle and so he went to them along with some of his companions to affect a reconciliation. Allahs
Apostle was delayed there and the time for the prayer became due. Bilal came to Abu Bakr! and said,
"O Abu Bakr! Allahs Messenger (?) is detained (there) and the time for the prayer is due. Will you lead the
people in prayer?" Abu Bakr replied, "Yes, if you wish." So Bilal pronounced the Iqama and Abu
Bakr went forward and the people said Takbir. In the meantime, Allahs Messenger (?) came piercing
through the rows till he stood in the (first) row and the people started clapping. Abu Bakr, would
never look hither and thither during the prayer but when the people clapped much he looked back and
saw Allahs Messenger (?). The Prophet (?) beckoned him to carry on. Abu Bakr raised both his hands, praised
Allah and retreated till he stood in the row and Allahs Messenger (?) went forward and led the people in the
prayer. When he had finished the prayer, he addressed the people and said, "O people! Why did you
start clapping when something happened to you in the prayer? Clapping is for women. Whenever one
is confronted with something unusual in the prayer one should say, Sub Han Allah." Then the
Prophet looked towards Abu Bakr and asked, "What prevented you from leading the prayer when I
beckoned you to carry on?" Abu Bakr replied, "It does not befit the son of Al Quhafa to lead the
prayer in the presence of Allahs Messenger (?).
Arabisk:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَلَغَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّ بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ بِقُبَاءٍ كَانَ بَيْنَهُمْ شَىْءٌ، فَخَرَجَ يُصْلِحُ بَيْنَهُمْ فِي أُنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَحُبِسَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَحَانَتِ الصَّلاَةُ، فَجَاءَ بِلاَلٌ إِلَى أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ فَقَالَ يَا أَبَا بَكْرٍ، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ حُبِسَ وَقَدْ حَانَتِ الصَّلاَةُ، فَهَلْ لَكَ أَنْ تَؤُمَّ النَّاسَ قَالَ نَعَمْ إِنْ شِئْتَ. فَأَقَامَ بِلاَلٌ الصَّلاَةَ، وَتَقَدَّمَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَكَبَّرَ لِلنَّاسِ، وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمْشِي فِي الصُّفُوفِ يَشُقُّهَا شَقًّا، حَتَّى قَامَ فِي الصَّفِّ، فَأَخَذَ النَّاسُ فِي التَّصْفِيحِ. قَالَ سَهْلٌ التَّصْفِيحُ هُوَ التَّصْفِيقُ. قَالَ وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ لاَ يَلْتَفِتُ فِي صَلاَتِهِ، فَلَمَّا أَكْثَرَ النَّاسُ الْتَفَتَ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَشَارَ إِلَيْهِ، يَأْمُرُهُ أَنْ يُصَلِّيَ، فَرَفَعَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ يَدَهُ، فَحَمِدَ اللَّهَ، ثُمَّ رَجَعَ الْقَهْقَرَى وَرَاءَهُ حَتَّى قَامَ فِي الصَّفِّ، وَتَقَدَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى لِلنَّاسِ، فَلَمَّا فَرَغَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ " يَا أَيُّهَا النَّاسُ مَا لَكُمْ حِينَ نَابَكُمْ شَىْءٌ فِي الصَّلاَةِ أَخَذْتُمْ بِالتَّصْفِيحِ إِنَّمَا التَّصْفِيحُ لِلنِّسَاءِ، مَنْ نَابَهُ شَىْءٌ فِي صَلاَتِهِ فَلْيَقُلْ سُبْحَانَ اللَّهِ ". ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَقَالَ " يَا أَبَا بَكْرٍ، مَا مَنَعَكَ أَنْ تُصَلِّيَ لِلنَّاسِ حِينَ أَشَرْتُ إِلَيْكَ ". قَالَ أَبُو بَكْرٍ مَا كَانَ يَنْبَغِي لاِبْنِ أَبِي قُحَافَةَ أَنْ يُصَلِّيَ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
Keywords:
Kvinder
Mænd
Bøn
Sahih Al-Bukhari 1241
Dansk:
Fortalt af `Aisha: Abu Bakr kom ridende på sin hest fra sin bolig i As-Sunh. Han steg ned fra den, gik ind i
Moskeen og talte ikke med nogen, før han kom til mig og gik direkte til profeten, som var
dækket med et mærket tæppe. Abu Bakr afslørede sit ansigt. Han knælede ned og kyssede ham og så
begyndte at græde og sagde, 'Må min far og min mor blive ofret for dig, O Allahs Profet! Allah
vil ikke lade to dødsfald falde på dig. Du er død den død, som er skrevet for dig.'
Fortalt af Abu Salama fra Ibn `Abbas: Abu Bakr kom ud og `Umar talte til folket,
og Abu Bakr bad ham sætte sig ned, men 'Umar nægtede. Abu Bakr bad ham igen at sætte sig ned, men 'Umar
afviste igen. Derefter reciterede Abu Bakr Tashah-hud (dvs. ingen har ret til at blive tilbedt foruden
Allah og Muhammed er Allahs sendebud) og folket tog sig af Abu Bakr og forlod 'Umar. Abu
Bakr sagde: 'Amma badu, hvem af jer, der end tilbad Muhammed, så er Muhammed død,
men den, der tilbad Allah, Allah er i live og vil aldrig dø. Allah sagde: Muhammed er ikke mere
end en apostel og (mange) apostle er sandelig gået bort før ham ..(op til de) taknemmelige. '
(fortælleren tilføjede: 'Ved Allah, det var som om folket ikke vidste, at Allah havde åbenbaret dette
vers før, indtil Abu Bakr reciterede det, og så begyndte den, der hørte det, at recitere det.')
Engelsk:
Narrated `Aisha:Abu Bakr came riding his horse from his dwelling place in As-Sunh. He got down from it, entered the
Mosque and did not speak with anybody till he came to me and went direct to the Prophet, who was
covered with a marked blanket. Abu Bakr uncovered his face. He knelt down and kissed him and then
started weeping and said, "My father and my mother be sacrificed for you, O Allahs Prophet! Allah
will not combine two deaths on you. You have died the death which was written for you."
Narrated Abu Salama from Ibn `Abbas : Abu Bakr came out and `Umar , was addressing the people,
and Abu Bakr told him to sit down but `Umar refused. Abu Bakr again told him to sit down but `Umar
again refused. Then Abu Bakr recited the Tashah-hud (i.e. none has the right to be worshipped but
Allah and Muhammad is Allahs Messenger (?)) and the people attended to Abu Bakr and left `Umar. Abu
Bakr said, "Amma badu, whoever amongst you worshipped Muhammad, then Muhammad is dead,
but whoever worshipped Allah, Allah is alive and will never die. Allah said: Muhammad is no more
than an Apostle and indeed (many) Apostles have passed away before him ..(up to the) grateful. "
(3.144) (The narrator added, "By Allah, it was as if the people never knew that Allah had revealed this
verse before till Abu Bakr recited it and then whoever heard it, started reciting it.")
Arabisk:
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَعْمَرٌ، وَيُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ قَالَتْ أَقْبَلَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ عَلَى فَرَسِهِ مِنْ مَسْكَنِهِ بِالسُّنْحِ حَتَّى نَزَلَ، فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ، فَلَمْ يُكَلِّمِ النَّاسَ، حَتَّى نَزَلَ فَدَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَتَيَمَّمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُسَجًّى بِبُرْدِ حِبَرَةٍ، فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ، ثُمَّ أَكَبَّ عَلَيْهِ فَقَبَّلَهُ ثُمَّ بَكَى فَقَالَ بِأَبِي أَنْتَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، لاَ يَجْمَعُ اللَّهُ عَلَيْكَ مَوْتَتَيْنِ، أَمَّا الْمَوْتَةُ الَّتِي كُتِبَتْ عَلَيْكَ فَقَدْ مُتَّهَا. قَالَ أَبُو سَلَمَةَ فَأَخْبَرَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ خَرَجَ وَعُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يُكَلِّمُ النَّاسَ. فَقَالَ اجْلِسْ. فَأَبَى. فَقَالَ اجْلِسْ. فَأَبَى، فَتَشَهَّدَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَمَالَ إِلَيْهِ النَّاسُ، وَتَرَكُوا عُمَرَ فَقَالَ أَمَّا بَعْدُ، فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ يَعْبُدُ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم قَدْ مَاتَ، وَمَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ حَىٌّ لاَ يَمُوتُ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى {وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ} إِلَى {الشَّاكِرِينَ} وَاللَّهِ لَكَأَنَّ النَّاسَ لَمْ يَكُونُوا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ الآيَةَ حَتَّى تَلاَهَا أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَتَلَقَّاهَا مِنْهُ النَّاسُ، فَمَا يُسْمَعُ بَشَرٌ إِلاَّ يَتْلُوهَا.
Keywords:
Den uændrede koran
Sahih Al-Bukhari 1279
Dansk:
Muhammad bin Seereen fortalte: En af Um Atiyyas sønner døde, og da det var den tredje dag, bad hun om en gul parfume og smurte den på sin krop og sagde: "Vi blev forbudt at sørge i mere end tre dage, undtagen for vores ægtemænd."
Engelsk:
Narrated Muhammad bin Seereen:One of the sons of Um Atiyya died, and when it was the third day she asked for a yellow perfume and
put it over her body, and said, "We were forbidden to mourn for more than three days except for our
husbands."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ بْنُ عَلْقَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، قَالَ تُوُفِّيَ ابْنٌ لأُمِّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ فَلَمَّا كَانَ الْيَوْمُ الثَّالِثُ دَعَتْ بِصُفْرَةٍ، فَتَمَسَّحَتْ بِهِ وَقَالَتْ نُهِينَا أَنْ نُحِدَّ أَكْثَرَ مِنْ ثَلاَثٍ إِلاَّ بِزَوْجٍ.
Keywords:
Sorg
Kvinder og mænd
Begravelse
Sahih Al-Bukhari 1280
Dansk:
Zainab bint Abi Salama fortalte: Da nyheden om Abu Sufyans død kom fra Sham, bad Um Habiba på tredjedagen om en gul parfume, duftede sine kinder og underarme og sagde: 'Jeg ville ø ikke have haft brug for dette, hvis jeg ikke havde hørt profeten sige: 'Det er ikke lovligt for en kvinde, der tror på Allah og den yderste dag, at sørge i mere end tre dage over nogen afdød person undtagen sin mand, som hun skal sørge over i fire måneder og ti dage.''
Engelsk:
Narrated Zainab bint Abi Salama:When the news of the death of Abu Sufyan reached from Sham, Um Habiba on the third day, asked
for a yellow perfume and scented her cheeks and forearms and said, "No doubt, I would not have been
in need of this, had I not heard the Prophet (?) saying: "It is not legal for a woman who believes in Allah
and the Last Day to mourn for more than three days for any dead person except her husband, for
whom she should mourn for four months and ten days."
Arabisk:
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ بْنُ مُوسَى، قَالَ أَخْبَرَنِي حُمَيْدُ بْنُ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أَبِي سَلَمَةَ، قَالَتْ لَمَّا جَاءَ نَعْىُ أَبِي سُفْيَانَ مِنَ الشَّأْمِ دَعَتْ أُمُّ حَبِيبَةَ ـ رضى الله عنها ـ بِصُفْرَةٍ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ، فَمَسَحَتْ عَارِضَيْهَا وَذِرَاعَيْهَا وَقَالَتْ إِنِّي كُنْتُ عَنْ هَذَا لَغَنِيَّةً، لَوْلاَ أَنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
" لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ، فَإِنَّهَا تُحِدُّ عَلَيْهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ".
Keywords:
Sorg
Kvinder og mænd
Begravelse
Sahih Al-Bukhari 1281
Dansk:
Zainab bint Abi Salama fortalte: Jeg drog til Um Habiba, profetens hustru, som sagde: "Jeg hørte Profeten sige: Det er ikke lovligt for en kvinde, der tror på Allah og den Yderste Dag, at sørge over en død person i mere end tre dage, undtagen sin mand (som hun skal sørge over) i fire måneder og ti dage." Senere drog jeg til Zainab bint Jahsh, da hendes bror døde; hun bad om noget duft, og efter at have brugt den sagde hun: "Jeg havde ikke brug for duft, hvis det ikke var fordi jeg hørte Allahs Sendebud sige: Det er ikke lovligt for en kvinde, der tror på Allah og den Yderste Dag, at sørge i mere end tre dage over en død person undtagen sin mand (som hun skal sørge over) i fire måneder og ti dage."
Engelsk:
Narrated Zainab bint Abi Salama:I went to Um Habiba, the wife of Prophet, who said, "I heard the Prophets saying, It is not legal for a
woman who believes in Allah and the Last Day to mourn for any dead person for more than three days
except for her husband, (for whom she should mourn) for four months and ten days." Later I went to
Zainab bint Jahsh when her brother died; she asked for some scent, and after using it she said, "I am
not in need of scent but I heard Allahs Messenger (?) saying, It is not legal for a woman who believes in
Allah and the Last Day to mourn for more than three days for any dead person except her husband,
(for whom she should mourn) for four months and ten days. "
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، أَخْبَرَتْهُ قَالَتْ، دَخَلْتُ عَلَى أُمِّ حَبِيبَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ تُحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ". ثُمَّ دَخَلْتُ عَلَى زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ حِينَ تُوُفِّيَ أَخُوهَا، فَدَعَتْ بِطِيبٍ فَمَسَّتْ ثُمَّ قَالَتْ مَا لِي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجَةٍ، غَيْرَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ يَقُولُ " لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ تُحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ".
Keywords:
Sorg
Kvinder og mænd
Sahih Al-Bukhari 1291
Dansk:
Fortalt af Al-Mughira: Jeg hørte profeten sige: "At tilskrive mig falske ting er ikke det samme som at tilskrive andre falske ting. Den, der med vilje lyver imod mig, skal sandelig indtage sin plads i Helvede." Jeg hørte profeten sige: "Den afdøde, der bliver grædt over, bliver tortureret for den klage."
Engelsk:
Narrated Al-Mughira:I heard the Prophet (?) saying, "Ascribing false things to me is not like ascribing false things to anyone
else. Whosoever tells a lie against me intentionally then surely let him occupy his seat in Hell-Fire." I
heard the Prophet (?) saying, "The deceased who is wailed over is tortured for that wailing."
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُبَيْدٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنِ الْمُغِيرَةِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنَّ كَذِبًا عَلَىَّ لَيْسَ كَكَذِبٍ عَلَى أَحَدٍ، مَنْ كَذَبَ عَلَىَّ مُتَعَمِّدًا فَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ ". سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ نِيحَ عَلَيْهِ يُعَذَّبُ بِمَا نِيحَ عَلَيْهِ ".
Keywords:
Muhammeds særstatus
Helvede
Sorg
Løgn
Falske ahadith
Sahih Al-Bukhari 1314
Dansk:
Abu Sa`id Al-Khudri fortalte: Allahs Sendebud sagde: Når begravelsen er klar, og mændene bærer den døde på deres skuldre, vil han, hvis den afdøde var retfærdig, sige: "Lad mig komme frem," og hvis han ikke var retfærdig, vil han sige: "Ve den! Hvor fører de mig hen?" Hans stemme høres af alt undtagen mennesker, og hvis de hørte den, ville de blive slået omkuld.
Engelsk:
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:Allahs Messenger (?) said, When the funeral is ready and the men carry it on their shoulders, if the deceased
was righteous it will say, Present me (hurriedly), and if he was not righteous, it will say, Woe to it
(me)! Where are they taking it (me)? Its voice is heard by everything except man and if he heard it he
would fall unconscious."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" إِذَا وُضِعَتِ الْجِنَازَةُ وَاحْتَمَلَهَا الرِّجَالُ عَلَى أَعْنَاقِهِمْ، فَإِنْ كَانَتْ صَالِحَةً قَالَتْ قَدِّمُونِي. وَإِنْ كَانَتْ غَيْرَ صَالِحَةٍ قَالَتْ يَا وَيْلَهَا أَيْنَ يَذْهَبُونَ بِهَا يَسْمَعُ صَوْتَهَا كُلُّ شَىْءٍ إِلاَّ الإِنْسَانَ، وَلَوْ سَمِعَهُ صَعِقَ ".
Keywords:
Begravelse
Helvede
Dødsangst
Sjæl
Sahih Al-Bukhari 1323
Dansk:
Fortalt af Nafi`: Ibn `Umar fik at vide, at Abu Huraira sagde: "Den, der ledsager begravelsesoptoget, vil få en belønning svarende til én Qirat." Ibn `Umar sagde: "Abu Huraira taler om en alt for enorm belønning." Aisha bekræftede Abu Hurairas beretning og sagde: "Jeg hørte Allahs Sendebud sige sådan." Ibn `Umar sagde: "Vi har mistet adskillige Qirat."
Engelsk:
Narrated Nafi`:Ibn `Umar was told that Abu Huraira said, "Whoever accompanies the funeral procession will have a
reward equal to one Qirat." Ibn `Umar said, "Abu Huraira talks of a too enormous reward." Aisha
attested Abu Hurairas narration and said, "I heard Allahs Messenger (?) saying like that." Ibn `Umar said,
"We have lost numerous Qirats."
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ نَافِعًا، يَقُولُ حُدِّثَ ابْنُ عُمَرَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنهم ـ يَقُولُ مَنْ تَبِعَ جَنَازَةً فَلَهُ قِيرَاطٌ. فَقَالَ أَكْثَرَ أَبُو هُرَيْرَةَ عَلَيْنَا. فَصَدَّقَتْ ـ يَعْنِي عَائِشَةَ ـ أَبَا هُرَيْرَةَ وَقَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُهُ. فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ لَقَدْ فَرَّطْنَا فِي قَرَارِيطَ كَثِيرَةٍ. {فَرَّطْتُ} ضَيَّعْتُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ.
Keywords:
Den Uændrede Koran
Sahih Al-Bukhari 1325
Dansk:
Abu Huraira berettede: at Allahs Sendebud sagde: "Den, der deltager i begravelsesoptoget, indtil han beder begravelsesbønnen for det, vil få en belønning svarende til én Qirat, og den, der ledsager det indtil begravelsen, vil få en belønning svarende til to Qirat." Der blev spurgt: "Hvad er to Qirat?" Han svarede: "Som to enorme bjerge."
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:that Allahs Messenger (?) (p.b.u.h) said, "Whoever attends the funeral procession till he offers the funeral
prayer for it, will get a reward equal to one Qirat, and whoever accompanies it till burial, will get a
reward equal to two Qirats." It was asked, "What are two Qirats?" He replied, "Like two huge
mountains."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَأَلَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ فَقَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم. حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ شَبِيبِ بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا يُونُسُ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجُ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ شَهِدَ الْجَنَازَةَ حَتَّى يُصَلِّيَ عَلَيْهَا فَلَهُ قِيرَاطٌ، وَمَنْ شَهِدَ حَتَّى تُدْفَنَ كَانَ لَهُ قِيرَاطَانِ ". قِيلَ وَمَا الْقِيرَاطَانِ قَالَ " مِثْلُ الْجَبَلَيْنِ الْعَظِيمَيْنِ ".
Keywords:
Den Uændrede Koran
Sahih Al-Bukhari 1363
Dansk:
Fortalt af Thabit bin Ad-Dahhak: Profeten sagde: 'Den, der med vilje sværger falsk ved en anden religion end islam, så er han, hvad han har sagt, (f.eks. hvis han siger: 'Hvis det og det ikke er sandt, så er jeg det en jøde,' han er virkelig en jøde). Og den, der begår selvmord med et stykke jern, vil blive straffet med det samme stykke jern i Helvedes ild.' Jundab sagde, at Profeten sagde: 'En mand blev påført sår, og han begik selvmord, og så sagde Allah: Min slave har i al hast forårsaget døden på sig selv, så jeg forbyder ham Paradiset.'
Engelsk:
Narrated Thabit bin Ad-Dahhak:The Prophet (p.b.u.h) said, "Whoever intentionally swears falsely by a religion other than Islam, then
he is what he has said, (e.g. if he says, If such thing is not true then I am a Jew, he is really a Jew).
And whoever commits suicide with piece of iron will be punished with the same piece of iron in the
Hell Fire." Narrated Jundab the Prophet (?) said, "A man was inflicted with wounds and he committed
suicide, and so Allah said: My slave has caused death on himself hurriedly, so I forbid Paradise for
him."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ الضَّحَّاكِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ حَلَفَ بِمِلَّةٍ غَيْرِ الإِسْلاَمِ كَاذِبًا مُتَعَمِّدًا فَهُوَ كَمَا قَالَ، وَمَنْ قَتَلَ نَفْسَهُ بِحَدِيدَةٍ عُذِّبَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ ". وَقَالَ حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنِ الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا جُنْدَبٌ ـ رضى الله عنه ـ فِي هَذَا الْمَسْجِدِ فَمَا نَسِينَا، وَمَا نَخَافُ أَنْ يَكْذِبَ جُنْدَبٌ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " كَانَ بِرَجُلٍ جِرَاحٌ فَقَتَلَ نَفْسَهُ فَقَالَ اللَّهُ بَدَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ ".
Keywords:
Selvmord
Sværge falsk
Sahih Al-Bukhari 1388
Dansk:
Fortalt af Aisha: En mand sagde til profeten: "Min mor døde pludselig, og jeg tænkte, at hvis hun havde levet, ville hun have givet almisser. Så hvis jeg giver almisser nu på hendes vegne, vil hun så få belønningen?" Profeten svarede bekræftende.
Engelsk:
Narrated Aisha:A man said to the Prophet (p.b.u.h), "My mother died suddenly and I thought that if she had lived she
would have given alms. So, if I give alms now on her behalf, will she get the reward?" The Prophet (?)
replied in the affirmative.
Arabisk:
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ. أَنَّ رَجُلاً، قَالَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنَّ أُمِّي افْتُلِتَتْ نَفْسُهَا، وَأَظُنُّهَا لَوْ تَكَلَّمَتْ تَصَدَّقَتْ، فَهَلْ لَهَا أَجْرٌ إِنْ تَصَدَّقْتُ عَنْهَا قَالَ
" نَعَمْ ".
Keywords:
Almisse
Stedfortræder for de døde
Sahih Al-Bukhari 1402
Dansk:
Abu Huraira fortalte: Profeten sagde: '(På opstandelsens dag) vil kameler komme til deres ejer i den bedste sundhedstilstand, de nogensinde har haft, og hvis han ikke har givet dem, hvad de skulle have i livet, vil de træde ham ned med deres fødder; og ligeledes vil får komme til deres ejer i den bedste sundhedstilstand, de nogensinde har haft i verden, og hvis han ikke har givet dem, hvad de skulle have, vil de træde ham ned med deres hove og støde ham med deres horn.' Profeten tilføjede: 'En af deres rettigheder er, at de skal malkes, mens der holdes vand foran dem.' Profeten tilføjede: 'Jeg ønsker ikke, at nogen af jer kommer til mig på opstandelsens dag og bærer et får, der bræger, over sin hals. En sådan person vil sige: O Muhammed! (gå venligst i forbøn for mig), jeg vil sige til ham: Jeg kan ikke hjælpe dig, for jeg overbragte Allahs budskab til dig.' Ligeledes ønsker jeg ikke, at nogen af jer kommer til mig med en stønnende kamel over halsen. En sådan person vil sige: 'O Muhammed! (gå venligst i forbøn for mig).' Jeg vil sige til ham: 'Jeg kan ikke hjælpe dig, for jeg overbragte Allahs budskab til dig.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "(On the Day of Resurrection) camels will come to their owner in the best state of
health they have ever had (in the world), and if he had not paid their Zakat (in the world) then they
would tread him with their feet; and similarly, sheep will come to their owner in the best state of
health they have ever had in the world, and if he had not paid their Zakat, then they would tread him
with their hooves and would butt him with their horns." The Prophet (?) added, "One of their rights is that
they should be milked while water is kept in front of them." The Prophet (?) added, "I do not want anyone
of you to come to me on the Day of Resurrection, carrying over his neck a sheep that will be bleating.
Such a person will (then) say, O Muhammad! (please intercede for me,) I will say to him. I cant help
you, for I conveyed Allahs Message to you. Similarly, I do not want anyone of you to come to me
carrying over his neck a camel that will be grunting. Such a person (then) will say "O Muhammad!
(please intercede for me)." I will say to him, "I cant help you for I conveyed Allahs message to you."
Arabisk:
حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ هُرْمُزَ الأَعْرَجَ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " تَأْتِي الإِبِلُ عَلَى صَاحِبِهَا، عَلَى خَيْرِ مَا كَانَتْ، إِذَا هُوَ لَمْ يُعْطِ فِيهَا حَقَّهَا، تَطَؤُهُ بِأَخْفَافِهَا، وَتَأْتِي الْغَنَمُ عَلَى صَاحِبِهَا عَلَى خَيْرِ مَا كَانَتْ، إِذَا لَمْ يُعْطِ فِيهَا حَقَّهَا، تَطَؤُهُ بِأَظْلاَفِهَا، وَتَنْطَحُهُ بِقُرُونِهَا ". وَقَالَ " وَمِنْ حَقِّهَا أَنْ تُحْلَبَ عَلَى الْمَاءِ ". قَالَ " وَلاَ يَأْتِي أَحَدُكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِشَاةٍ يَحْمِلُهَا عَلَى رَقَبَتِهِ لَهَا يُعَارٌ، فَيَقُولُ يَا مُحَمَّدُ. فَأَقُولُ لاَ أَمْلِكُ لَكَ شَيْئًا قَدْ بَلَّغْتُ. وَلاَ يَأْتِي بِبَعِيرٍ، يَحْمِلُهُ عَلَى رَقَبَتِهِ لَهُ رُغَاءٌ، فَيَقُولُ يَا مُحَمَّدُ. فَأَقُولُ لاَ أَمْلِكُ لَكَ شَيْئًا قَدْ بَلَّغْتُ ".
Keywords:
Dyrevelfærd
Paradis
Helvede
Sahih Al-Bukhari 1414
Dansk:
Abu Musa fortalte: Din profet sagde: "Der vil komme en tid over folket, hvor en person vil vandre omkring med guld som Zakat og ikke finde nogen til at tage imod det, og én mand vil blive set efterfulgt af fyrre kvinder som deres vogter på grund af manglen på mænd og det store antal kvinder."
Engelsk:
Narrated Abu Musa:Thy Prophet (p.b.u.h) said, "A time will come upon the people when a person will wander about with
gold as Zakat and will not find anybody to accept it, and one man will be seen followed by forty
women to be their guardian because of scarcity of men and great number of women. "
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" لَيَأْتِيَنَّ عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ يَطُوفُ الرَّجُلُ فِيهِ بِالصَّدَقَةِ مِنَ الذَّهَبِ ثُمَّ لاَ يَجِدُ أَحَدًا يَأْخُذُهَا مِنْهُ، وَيُرَى الرَّجُلُ الْوَاحِدُ يَتْبَعُهُ أَرْبَعُونَ امْرَأَةً، يَلُذْنَ بِهِ مِنْ قِلَّةِ الرِّجَالِ وَكَثْرَةِ النِّسَاءِ ".
Keywords:
Profeti
Mænd og kvinder
Almisse
Sahih Al-Bukhari 1425
Dansk:
Fortalt af `Aisha: Allahs Sendebud sagde: "Når en kvinde giver noget mad som almisse uden at ødelægge den, vil hun modtage belønning for det, hun har brugt, og hendes mand vil modtage belønning på grund af sin indtjening, og butiksindehaveren vil også få en lignende belønning. Den enes belønning vil ikke mindske de andres belønning."
Engelsk:
Narrated `Aisha:Allahs Messenger (?) said, "When a woman gives in charity some of the foodstuff (which she has in her
house) without spoiling it, she will receive the reward for what she has spent, and her husband will
receive the reward because of his earning, and the storekeeper will also have a reward similar to it.
The reward of one will not decrease the reward of the others . "
Arabisk:
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" إِذَا أَنْفَقَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ طَعَامِ بَيْتِهَا غَيْرَ مُفْسِدَةٍ كَانَ لَهَا أَجْرُهَا بِمَا أَنْفَقَتْ وَلِزَوْجِهَا أَجْرُهُ بِمَا كَسَبَ، وَلِلْخَازِنِ مِثْلُ ذَلِكَ، لاَ يَنْقُصُ بَعْضُهُمْ أَجْرَ بَعْضٍ شَيْئًا ".
Keywords:
Retfærdighed
Almisse
Sahih Al-Bukhari 1426
Dansk:
Abu Huraira fortalte: Profeten sagde: Den bedste velgørenhed er den, der gives fra ens overskydende rigdom, og start med dem, der er under din varetægt."
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (p.b.u.h) said, "The best charity is that which is practiced by a wealthy person. And start
giving first to your dependents."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" خَيْرُ الصَّدَقَةِ مَا كَانَ عَنْ ظَهْرِ غِنًى، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ ".
Keywords:
Almisse
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 1427
Dansk:
Hakim bin Hizam fortalte: Profeten sagde: "Den overlegne hånd er bedre end den underlegne. Begynd med dem, der er under din varetægt. Den bedste velgørenhed er den, der gives fra ens overskydende rigdom. Den, der er kysk, vil Allah holde kysk, og den, der er selvforsynende, vil Allah gøre ham selvforsynende."
Engelsk:
Narrated Hakim bin Hizam:The Prophet (?) said, "The upper hand is better than the lower hand (i.e. he who gives in charity is better
than him who takes it). One should start giving first to his dependents. And the best object of charity
is that which is given by a wealthy person (from the money which is left after his expenses). And
whoever abstains from asking others for some financial help, Allah will give him and save him from
asking others, Allah will make him self-sufficient."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" الْيَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ، وَخَيْرُ الصَّدَقَةِ عَنْ ظَهْرِ غِنًى، وَمَنْ يَسْتَعْفِفْ يُعِفَّهُ اللَّهُ، وَمَنْ يَسْتَغْنِ يُغْنِهِ اللَّهُ ". وَعَنْ وُهَيْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ بِهَذَا.
Keywords:
Almisse
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 1454
Dansk:
Anas fortalte, at Abu Bakr, må Gud være tilfreds med ham, skrev dette brev til ham, da han sendte ham til Bahrain: I Allahs navn, den Mest Nådige, den Mest Barmhjertige. Dette er den obligatoriske velgørenhed, som Allahs Sendebud, må Gud velsigne ham og give ham fred, pålægger muslimer, og det, som Allah har befalet Sit Sendebud, så den blandt muslimerne, der bedes om det direkte, skal give det, og den, der bedes om mere end det, skal ikke give det. I tilfælde af 24 kameler eller færre betales får som almisse. For hver fem kameler et får. Når der er mellem 25 og 35 kameler, betales en Bint Makhad (en etårig hunkamel, red.) og når der er 36 til 45, skal der betales en Bint Labun. Når der er 46 til 60, forfalder en Hiqqa. Når der er 61 til 75, forfalder en Jadha. Når der er 76 til 90, forfalder to Bint Labun. Når der er 91 til 120 betales to Hiqqa. Og hvis det overstiger 120, så forfalder en Bint Labun for hver 40, og for hver 50 en Hiqqa. Og hvis en person kun har fire kameler, så er der ingen zakat på dem, medmindre deres ejer ønsker det. Hvis de så når fem kameler, så forfalder et får for dem. Og i zakat på får er det på deres græssende husdyr, hvis de er 40. Ét får betales op til 120 får. Hvis det overstiger 120 og op til 200 får, så forfalder to får. Hvis det overstiger 200 op til 300, så forfalder tre får. Hvis det overstiger 300, så forfalder et får for hver 100. Hvis en mands græssende husdyr er færre end fyrre, skal der ikke betales zakat for det, medmindre dets ejer ønsker det. For sølv gives en kvart tiendedel (2,5%, red.) Hvis værdien af det er mindre end 200 Dirham, betales intet, medmindre ejeren ønsker det.
Engelsk:
Narrated Anas:When Abu Bakr; sent me to (collect the Zakat from) Bahrain, he wrote to me the following:-- (In the
name of Allah, the Beneficent, the Merciful). These are the orders for compulsory charity (Zakat)
which Allahs Messenger (?) had made obligatory for every Muslim, and which Allah had ordered His
Apostle to observe: Whoever amongst the Muslims is asked to pay Zakat accordingly, he should pay it
(to the Zakat collector) and whoever is asked more than that (what is specified in this script) he should
not pay it; for twenty-four camels or less, sheep are to be paid as Zakat; for every five camels one
sheep is to be paid, and if there are between twenty-five to thirty-five camels, one Bint Makhad is to
be paid; and if they are between thirty-six to forty-five (camels), one Bint Labun is to be paid; and if
they are between forty-six to sixty (camels), one Hiqqa is to be paid; and if the number is between
sixty-one to seventy-five (camels), one Jadha is to be paid; and if the number is between seventy-six
to ninety (camels), two Bint Labuns are to be paid; and if they are from ninety-one to one-hundredand
twenty (camels), two Hiqqas are to be paid; and if they are over one-hundred and-twenty
(camels), for every forty (over one-hundred-and-twenty) one Bint Labun is to be paid, and for every
fifty camels (over one-hundred-and-twenty) one Hiqqa is to be paid; and who ever has got only four
camels, has to pay nothing as Zakat, but if the owner of these four camels wants to give something, he
can. If the number of camels increases to five, the owner has to pay one sheep as Zakat.
As regards the Zakat for the (flock) of sheep; if they are between forty and one-hundred-and-twenty
sheep, one sheep is to be paid; and if they are between one-hundred-and-twenty to two hundred
(sheep), two sheep are to be paid; and if they are between two-hundred to three-hundred (sheep), three
sheep are to be paid; and for over three-hundred sheep, for every extra hundred sheep, one sheep is to
be paid as Zakat. And if somebody has got less than forty sheep, no Zakat is required, but if he wants
to give, he can. For silver the Zakat is one-fortieth of the lot (i.e. 2.5%), and if its value is less than
two-hundred Dirhams, Zakat is not required, but if the owner wants to pay he can.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُثَنَّى الأَنْصَارِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي ثُمَامَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَنَسٍ، أَنَّ أَنَسًا، حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ كَتَبَ لَهُ هَذَا الْكِتَابَ لَمَّا وَجَّهَهُ إِلَى الْبَحْرَيْنِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
" هَذِهِ فَرِيضَةُ الصَّدَقَةِ الَّتِي فَرَضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمُسْلِمِينَ، وَالَّتِي أَمَرَ اللَّهُ بِهَا رَسُولَهُ، فَمَنْ سُئِلَهَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ عَلَى وَجْهِهَا فَلْيُعْطِهَا، وَمَنْ سُئِلَ فَوْقَهَا فَلاَ يُعْطِ فِي أَرْبَعٍ وَعِشْرِينَ مِنَ الإِبِلِ فَمَا دُونَهَا مِنَ الْغَنَمِ مِنْ كُلِّ خَمْسٍ شَاةٌ، إِذَا بَلَغَتْ خَمْسًا وَعِشْرِينَ إِلَى خَمْسٍ وَثَلاَثِينَ فَفِيهَا بِنْتُ مَخَاضٍ أُنْثَى، فَإِذَا بَلَغَتْ سِتًّا وَثَلاَثِينَ إِلَى خَمْسٍ وَأَرْبَعِينَ فَفِيهَا بِنْتُ لَبُونٍ أُنْثَى، فَإِذَا بَلَغَتْ سِتًّا وَأَرْبَعِينَ إِلَى سِتِّينَ فَفِيهَا حِقَّةٌ طَرُوقَةُ الْجَمَلِ، فَإِذَا بَلَغَتْ وَاحِدَةً وَسِتِّينَ إِلَى خَمْسٍ وَسَبْعِينَ فَفِيهَا جَذَعَةٌ، فَإِذَا بَلَغَتْ ـ يَعْنِي ـ سِتًّا وَسَبْعِينَ إِلَى تِسْعِينَ فَفِيهَا بِنْتَا لَبُونٍ، فَإِذَا بَلَغَتْ إِحْدَى وَتِسْعِينَ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ فَفِيهَا حِقَّتَانِ طَرُوقَتَا الْجَمَلِ، فَإِذَا زَادَتْ عَلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ فَفِي كُلِّ أَرْبَعِينَ بِنْتُ لَبُونٍ، وَفِي كُلِّ خَمْسِينَ حِقَّةٌ، وَمَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ إِلاَّ أَرْبَعٌ مِنَ الإِبِلِ فَلَيْسَ فِيهَا صَدَقَةٌ، إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ رَبُّهَا، فَإِذَا بَلَغَتْ خَمْسًا مِنَ الإِبِلِ فَفِيهَا شَاةٌ، وَفِي صَدَقَةِ الْغَنَمِ فِي سَائِمَتِهَا إِذَا كَانَتْ أَرْبَعِينَ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ شَاةٌ، فَإِذَا زَادَتْ عَلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ إِلَى مِائَتَيْنِ شَاتَانِ، فَإِذَا زَادَتْ عَلَى مِائَتَيْنِ إِلَى ثَلاَثِمِائَةٍ فَفِيهَا ثَلاَثٌ، فَإِذَا زَادَتْ عَلَى ثَلاَثِمِائَةٍ فَفِي كُلِّ مِائَةٍ شَاةٌ، فَإِذَا كَانَتْ سَائِمَةُ الرَّجُلِ نَاقِصَةً مِنْ أَرْبَعِينَ شَاةً وَاحِدَةً فَلَيْسَ فِيهَا صَدَقَةٌ، إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ رَبُّهَا، وَفِي الرِّقَةِ رُبْعُ الْعُشْرِ، فَإِنْ لَمْ تَكُنْ إِلاَّ تِسْعِينَ وَمِائَةً فَلَيْسَ فِيهَا شَىْءٌ، إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ رَبُّهَا ".
Keywords:
Almisse
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 1462
Dansk:
Abu Sa`id Al-Khudri fortalte: På `Id ul Fitr eller `Id ul Adha gik Allahs Sendebud ud til Musalla. Efter at have afsluttet bønnen holdt han prædikenen og beordrede folket til at give almisser. Han sagde: "O mennesker! Giv almisser." Så gik han hen imod kvinderne og sagde: "O kvinder! Giv almisser, for jeg har set, at størstedelen af Helvedes beboere var jer." Kvinderne spurgte: "O Allahs Sendebud! Hvad er årsagen til det?" Han svarede: "O kvinder! I bander ofte og er utaknemmelige over for jeres mænd. Jeg har ikke set nogen, der er mere mangelfuld i intelligens og religion end jer. O kvinder, nogle af jer kan vildlede en forsigtig vis mand." Så gik han. Og da han nåede sit hus, kom Zainab, Ibn Mas`uds hustru, og bad om tilladelse til at komme ind. Der blev sagt: "O Allahs Sendebud!" 'Det er Zainab.' Han spurgte: 'Hvilken Zainab?' Svaret var, at hun var Ibn Masubs hustru. Han sagde: 'Ja, lad hende komme ind.' Og hun blev lukket ind. Så sagde hun: 'O Allahs profet! I dag beordrede du folk til at give almisser, og jeg havde et ornament og havde til hensigt at give den som almisse, men Ibn Mas'ud sagde, at han og hans børn fortjente det mere end nogen anden.' Profeten svarede: 'Ibn Mas'ud talte sandt. Din mand og dine børn har mere ret til det end nogen anden.'
Engelsk:
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:On `Id ul Fitr or `Id ul Adha Allahs Messenger (?) (p.b.u.h) went out to the Musalla. After finishing the
prayer, he delivered the sermon and ordered the people to give alms. He said, "O people! Give alms."
Then he went towards the women and said. "O women! Give alms, for I have seen that the majority of
the dwellers of Hell-Fire were you (women)." The women asked, "O Allahs Messenger (?)! What is the
reason for it?" He replied, "O women! You curse frequently, and are ungrateful to your husbands. I
have not seen anyone more deficient in intelligence and religion than you. O women, some of you can
lead a cautious wise man astray." Then he left. And when he reached his house, Zainab, the wife of
Ibn Mas`ud, came and asked permission to enter It was said, "O Allahs Messenger (?)! It is Zainab." He
asked, Which Zainab?" The reply was that she was the wife of Ibn Masub. He said, "Yes, allow her
to enter." And she was admitted. Then she said, "O Prophet of Allah! Today you ordered people to
give alms and I had an ornament and intended to give it as alms, but Ibn Mas`ud said that he and his
children deserved it more than anybody else." The Prophet (?) replied, "Ibn Mas`ud had spoken the truth.
Your husband and your children had more right to it than anybody else."
Arabisk:
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي زَيْدٌ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي أَضْحًى أَوْ فِطْرٍ إِلَى الْمُصَلَّى ثُمَّ انْصَرَفَ فَوَعَظَ النَّاسَ وَأَمَرَهُمْ بِالصَّدَقَةِ فَقَالَ " أَيُّهَا النَّاسُ تَصَدَّقُوا ". فَمَرَّ عَلَى النِّسَاءِ فَقَالَ " يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ تَصَدَّقْنَ، فَإِنِّي رَأَيْتُكُنَّ أَكْثَرَ أَهْلِ النَّارِ ". فَقُلْنَ وَبِمَ ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " تُكْثِرْنَ اللَّعْنَ وَتَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ، مَا رَأَيْتُ مِنْ نَاقِصَاتِ عَقْلٍ وَدِينٍ أَذْهَبَ لِلُبِّ الرَّجُلِ الْحَازِمِ مِنْ إِحْدَاكُنَّ يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ ". ثُمَّ انْصَرَفَ فَلَمَّا صَارَ إِلَى مَنْزِلِهِ جَاءَتْ زَيْنَبُ امْرَأَةُ ابْنِ مَسْعُودٍ تَسْتَأْذِنُ عَلَيْهِ فَقِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذِهِ زَيْنَبُ فَقَالَ " أَىُّ الزَّيَانِبِ ". فَقِيلَ امْرَأَةُ ابْنِ مَسْعُودٍ. قَالَ " نَعَمِ ائْذَنُوا لَهَا ". فَأُذِنَ لَهَا قَالَتْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّكَ أَمَرْتَ الْيَوْمَ بِالصَّدَقَةِ، وَكَانَ عِنْدِي حُلِيٌّ لِي، فَأَرَدْتُ أَنْ أَتَصَدَّقَ بِهِ، فَزَعَمَ ابْنُ مَسْعُودٍ أَنَّهُ وَوَلَدَهُ أَحَقُّ مَنْ تَصَدَّقْتُ بِهِ عَلَيْهِمْ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " صَدَقَ ابْنُ مَسْعُودٍ، زَوْجُكِ وَوَلَدُكِ أَحَقُّ مَنْ تَصَدَّقْتِ بِهِ عَلَيْهِمْ ".
Keywords:
Almisse
Kvinder
Helvede
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 1493
Dansk:
Fortalt af Al-Aswad: `Aisha havde til hensigt at købe Barira for at frigive hende, og hendes herrer havde til hensigt at sætte den betingelse, at hun skulle bevare sin loyalitet (Al-wala) til dem. `Aisha nævnte dette for profeten, som sagde til hende: 'Køb hende, da 'Wala' er til de, der frigiver.' Engang blev noget kød præsenteret for profeten, og `Aisha sagde til ham: 'Dette (kød) blev givet som velgørenhed til Barira.' Han sagde: 'Det er en velgørenhedsgenstand for Barira, men en gave til os.'"
Engelsk:
Narrated Al-Aswad:`Aisha intended to buy Barira (a slave-girl) in order to manumit her and her masters intended to put
the condition that her Al-wala would be for them. `Aisha mentioned that to the Prophet (?) who said to
her, "Buy her, as the "Wala" is for the manumitted." Once some meat was presented to the Prophet (?)
and `Aisha said to him, "This (meat) was given in charity to Barira." He said, "It is an object of charity
for Barira but a gift for us."
Arabisk:
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا الْحَكَمُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا أَرَادَتْ أَنْ تَشْتَرِيَ بَرِيرَةَ لِلْعِتْقِ، وَأَرَادَ مَوَالِيهَا أَنْ يَشْتَرِطُوا وَلاَءَهَا، فَذَكَرَتْ عَائِشَةُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اشْتَرِيهَا، فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ". قَالَتْ وَأُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِلَحْمٍ فَقُلْتُ هَذَا مَا تُصُدِّقَ بِهِ عَلَى بَرِيرَةَ فَقَالَ " هُوَ لَهَا صَدَقَةٌ، وَلَنَا هَدِيَّةٌ ".
Keywords:
Slaveri
Frigivelse
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 1494
Dansk:
Fortalt af Um Atiyya Al-Ansariya: Profeten gik til Aisha og spurgte hende, om hun havde noget. Hun svarede, at hun ikke havde andet end det fårekød, som Nusaiba (Um Atiyya) havde sendt Barira som almisse. Profeten sagde: "Det er nået sin plads, og nu er det ikke mere en almisse, men en gave til os."
Engelsk:
Narrated Um Atiyya Al-Ansariya:The Prophet (?) went to `Aisha and asked her whether she had something (to eat). She replied that she
had nothing except the mutton (piece) which Nusaiba (Um Atiyya) had sent to us (Barira) in
charity." The Prophet (?) said, "It has reached its place and now it is not a thing of charity but a gift for
us."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ الأَنْصَارِيَّةِ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقَالَ " هَلْ عِنْدَكُمْ شَىْءٌ ". فَقَالَتْ لاَ. إِلاَّ شَىْءٌ بَعَثَتْ بِهِ إِلَيْنَا نُسَيْبَةُ مِنَ الشَّاةِ الَّتِي بَعَثْتَ بِهَا مِنَ الصَّدَقَةِ. فَقَالَ " إِنَّهَا قَدْ بَلَغَتْ مَحِلَّهَا ".
Keywords:
Almisse
Retfærdighed
Uoverensstemmelser
Sahih Al-Bukhari 1513
Dansk:
Fortalt af `Abdullah bin `Abbas: Al-Fadl red bag Allahs Sendebud og en kvinde fra Khathams stamme kom, og Al-Fadl begyndte at se på hende, og hun begyndte at se på ham. Profeten vendte Al-Fadls ansigt til den anden side. Kvinden sagde: "O Allahs Sendebud! Forpligtelsen til Hajj, som Allah har pålagt Hans hengivne, er blevet min fars, og han er gammel og svag, og han kan ikke sidde fast på ridedyret. Må jeg udføre Hajj på hans vegne?" Profeten svarede: "Ja, det må du." Det skete under Hajj-al-Wida.
Engelsk:
Narrated `Abdullah bin `Abbas:Al-Fadl (his brother) was riding behind Allahs Messenger (?) and a woman from the tribe of Khatham came
and Al-Fadl started looking at her and she started looking at him. The Prophet (?) turned Al-Fadls face to
the other side. The woman said, "O Allahs Messenger (?)! The obligation of Hajj enjoined by Allah on His
devotees has become due on my father and he is old and weak, and he cannot sit firm on the Mount;
may I perform Hajj on his behalf?" The Prophet (?) replied, "Yes, you may." That happened during the
Hajj-al-Wida (of the Prophet (?) ).
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ الْفَضْلُ رَدِيفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَتِ امْرَأَةٌ مِنْ خَثْعَمَ، فَجَعَلَ الْفَضْلُ يَنْظُرُ إِلَيْهَا وَتَنْظُرُ إِلَيْهِ، وَجَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَصْرِفُ وَجْهَ الْفَضْلِ إِلَى الشِّقِّ الآخَرِ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ فَرِيضَةَ اللَّهِ عَلَى عِبَادِهِ فِي الْحَجِّ أَدْرَكَتْ أَبِي شَيْخًا كَبِيرًا، لاَ يَثْبُتُ عَلَى الرَّاحِلَةِ، أَفَأَحُجُّ عَنْهُ قَالَ
" نَعَمْ ". وَذَلِكَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ.
Keywords:
Kvinder
Mænd
Pilgrimsrejse
Sahih Al-Bukhari 1521
Dansk:
Abu Huraira fortalte: Profeten sagde: "Den, der udfører Hajj til Allahs behag og ikke har seksuelt forhold til sin kone, og ikke gør ondt eller synder, vil vende tilbage, som om han var født på ny."
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (p.b.u.h) said, "Whoever performs Hajj for Allahs pleasure and does not have sexual
relations with his wife, and does not do evil or sins then he will return (after Hajj free from all sins) as
if he were born anew."
Arabisk:
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا سَيَّارٌ أَبُو الْحَكَمِ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
" مَنْ حَجَّ لِلَّهِ فَلَمْ يَرْفُثْ وَلَمْ يَفْسُقْ رَجَعَ كَيَوْمِ وَلَدَتْهُ أُمُّهُ ".
Keywords:
Hajj
Synd
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 1523
Dansk:
Fortalt af Ibn `Abbas: Yemens folk plejede at komme til Hajj og plejede ikke at medbringe nok forsyninger og plejede at sige, at de var afhængige af Allah. Ved deres ankomst til Medina plejede de at tigge hos folk og derfor åbenbarede Allah: "Og tag forsyninger til rejsen, men den bedste forsyning er frygten for Allah."
Engelsk:
Narrated Ibn `Abbas:The people of Yemen used to come for Hajj and used not to bring enough provisions with them and
used to say that they depend on Allah. On their arrival in Medina they used to beg the people, and so
Allah revealed, "And take a provision (with you) for the journey, but the best provision is the fear of
Allah." (2.197).
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ، عَنْ وَرْقَاءَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ أَهْلُ الْيَمَنِ يَحُجُّونَ وَلاَ يَتَزَوَّدُونَ وَيَقُولُونَ نَحْنُ الْمُتَوَكِّلُونَ، فَإِذَا قَدِمُوا مَكَّةَ سَأَلُوا النَّاسَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {وَتَزَوَّدُوا فَإِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوَى}. رَوَاهُ ابْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ عَمْرٍو عَنْ عِكْرِمَةَ مُرْسَلاً.
Keywords:
Den Uændrede Koran
Belejlige åbenbaringer
Sahih Al-Bukhari 1571
Dansk:
Fortalt af `Imran: Vi udførte Hajj-at-Tamattu` i Allahs Sendebuds levetid, og derefter blev Koranen åbenbaret (vedrørende Hajj-at-Tamattu`), og nogen sagde, hvad han ønskede (vedrørende Hajj-at-Tamattu`), efter sin egen mening.
Engelsk:
Narrated `Imran:We performed Hajj-at-Tamattu` in the lifetime of Allahs Messenger (?) and then the Quran was revealed
(regarding Hajj-at-Tamattu`) and somebody said what he wished (regarding Hajj-at-Tamattu`)
according his own opinion.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي مُطَرِّفٌ، عَنْ عِمْرَانَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ تَمَتَّعْنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَنَزَلَ الْقُرْآنُ قَالَ رَجُلٌ بِرَأْيِهِ مَا شَاءَ.
Keywords:
Den Uændrede Koran
Sahih Al-Bukhari 1587
Dansk:
Ibn `Abbas fortalte: På dagen for erobringen af Mekka sagde Allahs Sendebud: "Allah har gjort denne by til et fristed. Dens tornede buske må ikke beskæres, dens vildt må ikke jages, og mistede ting må ikke samles op, undtagen af en, der vil bekendtgøre det offentligt."
Engelsk:
Narrated Ibn `Abbas:On the Day of the Conquest of Mecca, Allahs Messenger (?) said, "Allah has made this town a sanctuary.
Its thorny bushes should not be cut, its game should not be chased, and its fallen things should not be
picked up except by one who would announce it publicly."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ
" إِنَّ هَذَا الْبَلَدَ حَرَّمَهُ اللَّهُ، لاَ يُعْضَدُ شَوْكُهُ، وَلاَ يُنَفَّرُ صَيْدُهُ، وَلاَ يَلْتَقِطُ لُقَطَتَهُ إِلاَّ مَنْ عَرَّفَهَا ".
Keywords:
Jihad
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 1636
Dansk:
Anas bin Malik fortalte, at Abu Dhar sagde: Allahs Sendebud sagde: "Mit hus' tag blev åbnet, mens jeg var i Mekka, og Jibril steg ned. Han åbnede mit bryst og vaskede det med Zamzam-vandet. Derefter bragte han det gyldne fad fyldt med visdom og tro, hældte det i mit bryst og lukkede det derefter. Derefter tog han min hånd og steg op til den nærmeste himmel. Jibril bad portvogteren til den nærmeste himmel om at åbne porten. Portvogteren spurgte: "Hvem er det?" Jibril svarede: "Jeg er Jibril."
Engelsk:
Narrated Anas bin Malik that Abu Dhar said:Allahs Messenger (?) said, "The roof of my house was made open while I was at Makkah (on the night of Miraj) and Jibril descended. He opened up my chest and washed it with the water of Zamzam. The he brought the golden tray full of Wisdom and Belief and poured it in my chest and then closed it. The he took hold of my hand and ascended to the nearest heaven. Jibril told the gatekeeper of the nearest heaven to open the gate. The gatekeeper asked, "Who is it?" Jibril replied, "I am Jibril." (See Hadith No. 349 Vol.1)
Arabisk:
وَقَالَ عَبْدَانُ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ كَانَ أَبُو ذَرٍّ ـ رضى الله عنه ـ يُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" فُرِجَ سَقْفِي وَأَنَا بِمَكَّةَ، فَنَزَلَ جِبْرِيلُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ فَفَرَجَ صَدْرِي، ثُمَّ غَسَلَهُ بِمَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ جَاءَ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مُمْتَلِئٍ حِكْمَةً وَإِيمَانًا، فَأَفْرَغَهَا فِي صَدْرِي، ثُمَّ أَطْبَقَهُ، ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِي فَعَرَجَ إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا. قَالَ جِبْرِيلُ لِخَازِنِ السَّمَاءِ الدُّنْيَا افْتَحْ. قَالَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ ".
Keywords:
Nattefærden
Zam-zam
Sahih Al-Bukhari 1895
Dansk:
Abu Wail fortalte fra Hudhaifa: `Umar spurgte folket: 'Hvem husker Profetens beretning om lidelsen?' Hudhaifa sagde: 'Jeg hørte Profeten sige: En persons lidelse i sin ejendom, familie og naboer sones ved hans bønner, faste og velgørenhed.' `Umar sagde: 'Jeg spørger ikke om det, men jeg spørger om de lidelser, der vil sprede sig som havets bølger.' Hudhaifa svarede: 'Der er en lukket port foran disse lidelser.' `Umar spurgte: 'Vil den port blive åbnet eller brudt?' Han svarede: 'Den vil blive brudt.' `Umar sagde: 'Så vil porten ikke blive lukket igen før Opstandelsens Dag.' Vi sagde til Masruq: 'Ville du spørge Hudhaifa, om `Umar vidste, hvad den port symboliserede?' Han spurgte ham, og han svarede: 'Han vidste det, som man ved, at der vil være nat før i morgen tidlig.'
Engelsk:
Narrated Abu Wail from Hudhaifa:`Umar asked the people, "Who remembers the narration of the Prophet (?) about the affliction?" Hudhaifa
said, "I heard the Prophet (?) saying, The affliction of a person in his property, family and neighbors is
expiated by his prayers, fasting, and giving in charity." `Umar said, "I do not ask about that, but I ask
about those afflictions which will spread like the waves of the sea." Hudhaifa replied, "There is a
closed gate in front of those afflictions." `Umar asked, "Will that gate be opened or broken?" He
replied, "It will be broken." `Umar said, "Then the gate will not be closed again till the Day of
Resurrection." We said to Masruq, "Would you ask Hudhaifa whether `Umar knew what that gate
symbolized?" He asked him and he replied "He (`Umar) knew it as one knows that there will be night
before tomorrow, morning.
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا جَامِعٌ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ قَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ مَنْ يَحْفَظُ حَدِيثًا عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْفِتْنَةِ قَالَ حُذَيْفَةُ أَنَا سَمِعْتُهُ يَقُولُ
" فِتْنَةُ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ وَجَارِهِ تُكَفِّرُهَا الصَّلاَةُ وَالصِّيَامُ وَالصَّدَقَةُ ". قَالَ لَيْسَ أَسْأَلُ عَنْ ذِهِ، إِنَّمَا أَسْأَلُ عَنِ الَّتِي تَمُوجُ كَمَا يَمُوجُ الْبَحْرُ. قَالَ وَإِنَّ دُونَ ذَلِكَ بَابًا مُغْلَقًا. قَالَ فَيُفْتَحُ أَوْ يُكْسَرُ قَالَ يُكْسَرُ. قَالَ ذَاكَ أَجْدَرُ أَنْ لاَ يُغْلَقَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ. فَقُلْنَا لِمَسْرُوقٍ سَلْهُ أَكَانَ عُمَرُ يَعْلَمُ مَنِ الْبَابُ فَسَأَلَهُ فَقَالَ نَعَمْ، كَمَا يَعْلَمُ أَنَّ دُونَ غَدٍ اللَّيْلَةَ.
Keywords:
Lidelse
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 2048
Dansk:
`Abdur Rahman bin `Auf sagde: 'Da vi kom til Medina som emigranter, etablerede Allahs Sendebud et broderskabsbånd mellem mig og Sa`d bin Ar-Rabi`. Sa`d bin Ar-Rabi` sagde: Jeg er den rigeste blandt Ansar, så jeg vil give dig halvdelen af ??min formue, og du kan se på mine to koner, og hvilken af ??de to du vælger, vil jeg skille mig fra hende, og når hun har fuldført den foreskrevne periode, kan du gifte dig med hende. `Abdur-Rahman svarede: 'Jeg har ikke brug for alt det. Er der et marked, hvor der praktiseres handel?' Han svarede: 'Markedet i Qainuqa.' `Abdur-Rahman gik til markedet den følgende dag og bragte noget tørret kærnemælk og smør, og derefter fortsatte han med at gå der regelmæssigt. Få dage senere kom `Abdur-Rahman med spor af Safran på sin krop. Allahs Sendebud spurgte ham, om han var blevet gift. Han svarede bekræftende. Profeten sagde: "Hvem har du giftet dig med?" Han svarede: "En kvinde fra Ansar." Så spurgte Profeten: "Hvor meget betalte du hende?" Han svarede: "en guldmønt, der vejer lige så meget som en daddelsten!" Profeten sagde: "Hold en bryllupsfest, selv med ét får."
Engelsk:
Narrated Ibrahim bin Sa`d from his father from his grandfather:`Abdur Rahman bin `Auf said, "When we came to Medina as emigrants, Allahs Messenger (?) established a
bond of brotherhood between me and Sa`d bin Ar-Rabi`. Sa`d bin Ar-Rabi` said (to me), I am the
richest among the Ansar, so I will give you half of my wealth and you may look at my two wives and
whichever of the two you may choose I will divorce her, and when she has completed the prescribed
period (before marriage) you may marry her. `Abdur-Rahman replied, "I am not in need of all that. Is
there any marketplace where trade is practiced? He replied, "The market of Qainuqa." `Abdur-
Rahman went to that market the following day and brought some dried buttermilk (yogurt) and butter,
and then he continued going there regularly. Few days later, `Abdur-Rahman came having traces of
yellow (scent) on his body. Allahs Messenger (?) asked him whether he had got married. He replied in the
affirmative. The Prophet (?) said, Whom have you married? He replied, A woman from the Ansar. Then
the Prophet (?) asked, How much did you pay her? He replied, (I gave her) a gold piece equal in weigh
to a date stone (or a date stone of gold)! The Prophet (?) said, Give a Walima (wedding banquet) even if
with one sheep . "
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ـ رضى الله عنه ـ لَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ آخَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنِي وَبَيْنَ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ فَقَالَ سَعْدُ بْنُ الرَّبِيعِ إِنِّي أَكْثَرُ الأَنْصَارِ مَالاً، فَأَقْسِمُ لَكَ نِصْفَ مَالِي، وَانْظُرْ أَىَّ زَوْجَتَىَّ هَوِيتَ نَزَلْتُ لَكَ عَنْهَا، فَإِذَا حَلَّتْ تَزَوَّجْتَهَا. قَالَ فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ لاَ حَاجَةَ لِي فِي ذَلِكَ، هَلْ مِنْ سُوقٍ فِيهِ تِجَارَةٌ قَالَ سُوقُ قَيْنُقَاعَ. قَالَ فَغَدَا إِلَيْهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ، فَأَتَى بِأَقِطٍ وَسَمْنٍ ـ قَالَ ـ ثُمَّ تَابَعَ الْغُدُوَّ، فَمَا لَبِثَ أَنْ جَاءَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ عَلَيْهِ أَثَرُ صُفْرَةٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تَزَوَّجْتَ ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " وَمَنْ ". قَالَ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ. قَالَ " كَمْ سُقْتَ ". قَالَ زِنَةَ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ نَوَاةً مِنْ ذَهَبٍ. فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَوْلِمْ وَلَوْ بِشَاةٍ ".
Keywords:
Ægteskab
Brudesum
Sahih Al-Bukhari 2049
Dansk:
Fortalt af Anas: Da Abdur-Rahman bin Auf kom til Medina, etablerede Profeten et broderskabsbånd mellem ham og Sa`d bin Ar-Rabi al-Ansari. Sa`d var en rig mand, så han sagde til Abdur-Rahman: "Jeg vil give dig halvdelen af ??min ejendom og hjælpe dig med at gifte dig." Abdur-Rahman sagde: "Må Allah velsigne dig i din familie og ejendom. Vis mig markedet." Så Abdur-Rahman vendte ikke tilbage fra markedet, før han havde fået noget tørret kærnemælk og smør. Han bragte det til sin husstand. Vi blev et stykke tid og så kom Abdur-Rahman, duftende af gullig parfume. Profeten sagde: "Hvad er det?" Han svarede: "Jeg blev gift med en Ansari-kvinde." Profeten spurgte: "Hvad betalte du hende?" Han svarede: "En guldsten eller guld svarende til vægten af ??en daddelsten." Profeten sagde: "Hold en bryllupsfest, selv om det kun er med ét får."
Engelsk:
Narrated Anas:When `Abdur-Rahman bin `Auf came to Medina, the Prophet (?) established a bond of brotherhood
between him and Sa`d bin Ar-Rabi al-Ansari. Sa`d was a rich man, so he said to `Abdur-Rahman, "I
will give you half of my property and will help you marry." `Abdur-Rahman said (to him), "May
Allah bless you in your family and property. Show me the market." So `Abdur-Rahman did not return
from the market) till he gained some dried buttermilk (yogurt) and butter (through trading). He
brought that to his house-hold. We stayed for sometime (or as long as Allah wished), and then
`Abdur-Rahman came, scented with yellowish perfume. The Prophet (?) said (to him) "What is this?" He
replied, "I got married to an Ansari woman." The Prophet (?) asked, "What did you pay her?" He replied,
"A gold stone or gold equal to the weight of a date stone." The Prophet (?) said (to him), "Give a wedding
banquet even if with one sheep."
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ الْمَدِينَةَ فَآخَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُ وَبَيْنَ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ الأَنْصَارِيِّ، وَكَانَ سَعْدٌ ذَا غِنًى، فَقَالَ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ أُقَاسِمُكَ مَالِي نِصْفَيْنِ، وَأُزَوِّجُكَ. قَالَ بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِي أَهْلِكَ وَمَالِكَ، دُلُّونِي عَلَى السُّوقِ. فَمَا رَجَعَ حَتَّى اسْتَفْضَلَ أَقِطًا وَسَمْنًا، فَأَتَى بِهِ أَهْلَ مَنْزِلِهِ، فَمَكَثْنَا يَسِيرًا ـ أَوْ مَا شَاءَ اللَّهُ ـ فَجَاءَ وَعَلَيْهِ وَضَرٌ مِنْ صُفْرَةٍ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَهْيَمْ ". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ. قَالَ " مَا سُقْتَ إِلَيْهَا ". قَالَ نَوَاةً مِنْ ذَهَبٍ، أَوْ وَزْنَ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ. قَالَ " أَوْلِمْ وَلَوْ بِشَاةٍ ".
Keywords:
Ægteskab
Brudesum
Sahih Al-Bukhari 2050
Dansk:
Ibn `Abbas fortalte: `Ukaz, Majanna og Dhul-Majaz var markedspladser i den præ-islamiske periode med uvidenhed. Da islam kom, mente muslimer, at det kunne være en synd at handle der. Så den guddommelige inspiration kom: 'Det er ingen skade for jer at søge jeres Herres gavmildhed.' Ibn `Abbas reciterede verset på denne måde.
Engelsk:
Narrated Ibn `Abbas:`Ukaz, Majanna and Dhul-Majaz were marketplaces in the Pre-Islamic period of ignorance. When
Islam came, Muslims felt that marketing there might be a sin. So, the Divine Inspiration came: "There
is no harm for you to seek the bounty of your Lord (in the seasons of Hajj)." (2.198) Ibn `Abbas
recited the Verse in this way.
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَتْ عُكَاظٌ وَمِجَنَّةُ وَذُو الْمَجَازِ أَسْوَاقًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَلَمَّا كَانَ الإِسْلاَمُ فَكَأَنَّهُمْ تَأَثَّمُوا فِيهِ فَنَزَلَتْ {لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَبْتَغُوا فَضْلاً مِنْ رَبِّكُمْ } فِي مَوَاسِمِ الْحَجِّ، قَرَأَهَا ابْنُ عَبَّاسٍ.
Keywords:
Den Uændrede Koran
Handel
Sahih Al-Bukhari 2052
Dansk:
Abdullah bin Abu Mulaika fortalte: Uqba bin Al-Harith sagde, at en sort kvinde kom og hævdede, at hun havde ammet dem begge (dvs. Uqba og hans kone, red.) Så nævnte han dette for profeten, som vendte sit ansigt fra ham, smilede og sagde: 'Hvordan kan det være, når du har fået det at vide?' Hans kone var datter af Abu Ihab-al-Tamimi.
Engelsk:
Narrated `Abdullah bin Abu Mulaika:`Uqba bin Al-Harith said that a black woman came and claimed that she had suckled both of them (i.e.
`Uqba and his wife). So, he mentioned that to the Prophet (?) who turned his face from him and smiled
and said, "How (can you keep your wife), and it was said (that both of you were suckled by the same
woman)?" His wife was the daughter of Abu Ihab-al-Tamimi.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ امْرَأَةً، سَوْدَاءَ جَاءَتْ، فَزَعَمَتْ أَنَّهَا أَرْضَعَتْهُمَا، فَذَكَرَ لِلنَّبِيِّ فَأَعْرَضَ عَنْهُ، وَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم. قَالَ
" كَيْفَ وَقَدْ قِيلَ ". وَقَدْ كَانَتْ تَحْتَهُ ابْنَةُ أَبِي إِهَابٍ التَّمِيمِيِّ.
Keywords:
Ægteskab
Amning
Sahih Al-Bukhari 2097
Dansk:
Jabir ibn Abdullah fortalte: Jeg var sammen med Profeten i en militær kampagne, og min kamel var langsom og træt. Profeten kom til mig og sagde: "Jabir." Jeg sagde: "Ja." Han sagde: "Hvad er der galt med dig?" Jeg sagde: "Den er langsom for mig." Min kamel blev udmattet, så jeg blev tilbage. Så steg han af og strøg kamelen med sin stav og sagde derefter: "Rid." Så red jeg, og jeg måtte holde den tilbage for ikke at overhale Allahs Sendebud. Han sagde: "Har du giftet dig?" Jeg sagde: "Ja." Han sagde: "En jomfru eller en kvinde, der har været gift?" Jeg sagde: "En kvinde, der har været gift." Han sagde: "Hvorfor ikke en pige, som du kan lege med, og som kan lege med dig?" Jeg sagde: "Jeg har søstre, og jeg ville gerne gifte mig med en kvinde, der kan samle dem, rede deres hår og tage sig af dem? Han sagde: "Hvad angår dig, så når du frem, så når du når frem, vær diskret, vær diskret." Så sagde han: "Skal jeg sælge din kamel?" Jeg sagde: "Ja." Så købte han den af ??mig for et gram (formentlig guld, red.) Så kom Allahs Sendebud foran mig, og jeg kom frem om morgenen. Vi kom til moskeen og fandt ham ved moskeens dør. Han sagde: "Nu er du kommet." Jeg sagde: "Ja." Han sagde: "Forlad din kamel, gå ind og bed to rak'ah." Så gik jeg ind og bad, og han beordrede Bilal til at veje et gram af. Bilal vejede af for mig, og vægten var tungere. Så gik jeg, indtil jeg vendte mig om, og han sagde: "Kald på Jabir til mig." Jeg sagde: "Nu vil han give mig kamelen tilbage," og der var intet, der var mere hadefuldt for mig end ham. Han sagde: "Tag den." Din kamel og betalingen for den er din.
Engelsk:
Narrated Jabir bin `Abdullah:I was with the Prophet (?) in a Ghazwa (Military Expedition) and my camel was slow and exhausted. The
Prophet came up to me and said, "O Jabir." I replied, "Yes?" He said, "What is the matter with you?" I
replied, "My camel is slow and tired, so I am left behind." So, he got down and poked the camel with
his stick and then ordered me to ride. I rode the camel and it became so fast that I had to hold it from
going ahead of Allahs Messenger (?) . He then asked me, have you got married?" I replied in the
affirmative. He asked, "A virgin or a matron?" I replied, "I married a matron." The Prophet (?) said,
"Why have you not married a virgin, so that you may play with her and she may play with you?" Jabir
replied, "I have sisters (young in age) so I liked to marry a matron who could collect them all and
comb their hair and look after them." The Prophet (?) said, "You will reach, so when you have arrived (at
home), I advise you to associate with your wife (that you may have an intelligent son)." Then he asked
me, "Would you like to sell your camel?" I replied in the affirmative and the Prophet (?) purchased it for
one Uqiya of gold. Allahs Messenger (?) reached before me and I reached in the morning, and when I went
to the mosque, I found him at the door of the mosque. He asked me, "Have you arrived just now?" I
replied in the affirmative. He said, "Leave your camel and come into (the mosque) and pray two
rak`at." I entered and offered the prayer. He told Bilal to weigh and give me one Uqiya of gold. So
Bilal weighed for me fairly and I went away. The Prophet (?) sent for me and I thought that he would
return to me my camel which I hated more than anything else. But the Prophet (?) said to me, "Take your
camel as well as its price."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي غَزَاةٍ، فَأَبْطَأَ بِي جَمَلِي وَأَعْيَا، فَأَتَى عَلَىَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " جَابِرٌ ". فَقُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " مَا شَأْنُكَ ". قُلْتُ أَبْطَأَ عَلَىَّ جَمَلِي وَأَعْيَا، فَتَخَلَّفْتُ. فَنَزَلَ يَحْجُنُهُ بِمِحْجَنِهِ، ثُمَّ قَالَ " ارْكَبْ ". فَرَكِبْتُ، فَلَقَدْ رَأَيْتُهُ أَكُفُّهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تَزَوَّجْتَ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ". قُلْتُ بَلْ ثَيِّبًا. قَالَ " أَفَلاَ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ ". قُلْتُ إِنَّ لِي أَخَوَاتٍ، فَأَحْبَبْتُ أَنْ أَتَزَوَّجَ امْرَأَةً تَجْمَعُهُنَّ، وَتَمْشُطُهُنَّ، وَتَقُومُ عَلَيْهِنَّ. قَالَ " أَمَّا إِنَّكَ قَادِمٌ، فَإِذَا قَدِمْتَ فَالْكَيْسَ الْكَيْسَ ". ثُمَّ قَالَ " أَتَبِيعُ جَمَلَكَ ". قُلْتُ نَعَمْ. فَاشْتَرَاهُ مِنِّي بِأُوقِيَّةٍ، ثُمَّ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَبْلِي، وَقَدِمْتُ بِالْغَدَاةِ، فَجِئْنَا إِلَى الْمَسْجِدِ، فَوَجَدْتُهُ عَلَى باب الْمَسْجِدِ، قَالَ " الآنَ قَدِمْتَ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " فَدَعْ جَمَلَكَ، فَادْخُلْ فَصَلِّ رَكْعَتَيْنِ ". فَدَخَلْتُ فَصَلَّيْتُ، فَأَمَرَ بِلاَلاً أَنْ يَزِنَ لَهُ أُوقِيَّةً. فَوَزَنَ لِي بِلاَلٌ، فَأَرْجَحَ فِي الْمِيزَانِ، فَانْطَلَقْتُ حَتَّى وَلَّيْتُ فَقَالَ " ادْعُ لِي جَابِرًا ". قُلْتُ الآنَ يَرُدُّ عَلَىَّ الْجَمَلَ، وَلَمْ يَكُنْ شَىْءٌ أَبْغَضَ إِلَىَّ مِنْهُ. قَالَ " خُذْ جَمَلَكَ وَلَكَ ثَمَنُهُ ".
Keywords:
Kvinder
Pædofili
Sahih Al-Bukhari 2098
Dansk:
Ibn Abbas fortalte: Ukaz, Majannah og Dhu al-Majaz var markeder i den præ-islamiske æra. Da islam kom, anså de handel på dem for en synd, så Allah åbenbarede: "Der er ingen skyld på jer angående Hajj-sæsonerne." Ibn Abbas læste det således.
Engelsk:
Narrated Ibn `Abbas:`Ukaz, Majanna and Dhul-Majaz were markets in the Pre-Islamic period. When the people embraced
Islam they considered it a sin to trade there. So, the following Holy Verse came:-- There is no harm
for you if you seek of the bounty of your Lord (Allah) in the Hajj season." (2.198) Ibn `Abbas recited
it like this.
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَتْ عُكَاظٌ وَمَجَنَّةُ وَذُو الْمَجَازِ أَسْوَاقًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَلَمَّا كَانَ الإِسْلاَمُ تَأَثَّمُوا مِنَ التِّجَارَةِ فِيهَا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ {لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ} فِي مَوَاسِمِ الْحَجِّ، قَرَأَ ابْنُ عَبَّاسٍ كَذَا.
Keywords:
Den Uændrede Koran
Sahih Al-Bukhari 2141
Dansk:
Jabir ibn Abdullah fortalte, at en mand bestemte, at hans slave skulle befries efter hans død. Senere kom han i nød, så Profeten tog slaven og sagde: "Hvem vil købe ham af mig?" Så Nu’aym ibn Abdullah købte ham for den og den pris og Profeten gav ham slaven.
Engelsk:
Narrated Jabir bin `Abdullah:A man decided that a slave of his would be manumitted after his death and later on he was in need of
money, so the Prophet (?) took the slave and said, "Who will buy this slave from me?" Nuaim bin
`Abdullah bought him for such and such price and the Prophet (?) gave him the slave.
Arabisk:
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ الْمُكْتِبُ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَجُلاً أَعْتَقَ غُلاَمًا لَهُ عَنْ دُبُرٍ، فَاحْتَاجَ فَأَخَذَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ
" مَنْ يَشْتَرِيهِ مِنِّي " فَاشْتَرَاهُ نُعَيْمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بِكَذَا وَكَذَا، فَدَفَعَهُ إِلَيْهِ.
Keywords:
Slaveri
Frisættelse
Sahih Al-Bukhari 2287
Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at Allahs Sendebud sagde: 'For en rig mand at udsætte betaling er undertrykkelse, så hvis en af jer bliver forfulgt for en gæld, så få den betalt.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "Procrastination (delay) in paying debts by a wealthy man is injustice. So, if your
debt is transferred from your debtor to a rich debtor, you should agree."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" مَطْلُ الْغَنِيِّ ظُلْمٌ، فَإِذَا أُتْبِعَ أَحَدُكُمْ عَلَى مَلِيٍّ فَلْيَتْبَعْ ".
Keywords:
Gæld
Sahih Al-Bukhari 2289
Dansk:
Salamah ibn al-Akwa' sagde: Vi sad sammen med profeten, da et begravelsesoptog kom. De sagde: "Bed for ham." Han sagde: "Har han gæld?" De sagde: "Nej." Han sagde: "Efterlod han noget?" De sagde: "Nej." Så bad han for ham. Så blev et andet begravelsesoptog bragt til ham, og de sagde: O Allahs Sendebud, bed for ham. Han sagde: "Har han gæld?" De sagde: "Ja." Han sagde: "Efterlod han noget?" De sagde: "Tre dinarer." Så bad han for ham. Så blev en tredje bragt, og de sagde: "Bed over ham." Han sagde: "Efterlod han noget?" De sagde: "Nej." Han sagde: "Har han gæld?" De sagde: "Tre dinarer." Han sagde: "Så bed for din kammerat." Abu Qatada sagde: "Bed for ham, O Allahs sendebud, så vil jeg være ansvarlig for hans gæld." Så bad han for ham.
Engelsk:
Narrated Salama bin Al-Akwa:
Once, while we were sitting in the company of Prophet, a dead man was
brought. The Prophet (?) was requested to lead the funeral prayer for the
deceased. He said, "Is he in debt?" The people replied in the
negative. He said, "Has he left any wealth?" They said, "No." So, he
led his funeral prayer. Another dead man was brought and the people
said, "O Allahs Messenger (?)! Lead his funeral prayer." The Prophet (?) said,
"Is he in debt?" They said, "Yes." He said, "Has he left any wealth?"
They said, Three Dinars." So, he led the prayer. Then a third dead
man was brought and the people said (to the Prophet (?) ), Please lead his
funeral prayer." He said, "Has he left any wealth?" They said, "No."
He asked, "Is he in debt?" They said, ("Yes! He has to pay) three
Diners., He (refused to pray and) said, "Then pray for your (dead)
companion." Abu Qatada said, "O Allahs Messenger (?)! Lead his funeral
prayer, and I will pay his debt." So, he led the prayer.
Arabisk:
حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذْ أُتِيَ بِجَنَازَةٍ، فَقَالُوا صَلِّ عَلَيْهَا. فَقَالَ " هَلْ عَلَيْهِ دَيْنٌ ". قَالُوا لاَ. قَالَ " فَهَلْ تَرَكَ شَيْئًا ". قَالُوا لاَ. فَصَلَّى عَلَيْهِ ثُمَّ أُتِيَ بِجَنَازَةٍ أُخْرَى، فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، صَلِّ عَلَيْهَا. قَالَ " هَلْ عَلَيْهِ دَيْنٌ ". قِيلَ نَعَمْ. قَالَ " فَهَلْ تَرَكَ شَيْئًا ". قَالُوا ثَلاَثَةَ دَنَانِيرَ. فَصَلَّى عَلَيْهَا، ثُمَّ أُتِيَ بِالثَّالِثَةِ، فَقَالُوا صَلِّ عَلَيْهَا. قَالَ " هَلْ تَرَكَ شَيْئًا ". قَالُوا لاَ. قَالَ " فَهَلْ عَلَيْهِ دَيْنٌ ". قَالُوا ثَلاَثَةُ دَنَانِيرَ. قَالَ " صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ ". قَالَ أَبُو قَتَادَةَ صَلِّ عَلَيْهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَعَلَىَّ دَيْنُهُ. فَصَلَّى عَلَيْهِ.
Keywords:
Gæld
Begravelse
Sahih Al-Bukhari 2291
Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at Profeten nævnte en mand fra Israels børn, der bad en anden af Israels børn om at låne ham tusind dinarer. Han sagde: "Bring mig nogen, så jeg kan have dem som vidner." Han sagde: "Allah er tilstrækkelig som vidne." Han sagde: "Bring mig så en garant." Han sagde: "Allah er tilstrækkelig som garant." Han sagde: "Du har talt sandt." Så gav han pengene til ham for en aftalt periode. Han drog ud på havet og opfyldte sit behov. Så ledte han efter et skib at sejle med og ankomme med inden for den angivne tidsfrist, men han fandt ikke et skib. Så tog han et stykke træ, udskar det og lagde tusind dinarer og et dokument fra ham til sin kammerat i det. Så bragte han det til havet og sagde: "O Allah, Du ved, at jeg lånte tusind dinarer fra den og den, og han bad mig om en garant, og jeg sagde: 'Allah er tilstrækkelig som garant,' og han var tilfreds med dig. Han bad mig om et vidne, og jeg sagde: 'Allah er tilstrækkelig som vidne,' og han var tilfreds med dig. Jeg prøvede hårdt at finde et skib til at sende ham det, jeg skyldte, men jeg kunne ikke, og jeg betror det til dig. Så kastede han det i havet, indtil det sank, så vendte han tilbage og ledte efter et skib, der kunne sejle til sit land. Manden, der var hans forgænger, gik ud og ledte efter et skib, der kunne have bragt hans penge. Der fandt han det stykke træ, hvori pengene var, og han tog det med til sin familie som brænde. Da han bredte det ud, fandt han pengene og rullen. Så kom hans skyldner tilbage, bragte de tusind dinarer og sagde: "Ved Allah, jeg har stræbt efter et ridedyr, jeg kunne bringe dig dine penge på, men jeg har ikke fundet et ridedyr før det, jeg kom med." Han spurgte: "Har du sendt mig noget?" Han sagde: "Jeg siger dig, at jeg ikke fandt et ridedyr før det, jeg kom med." Han sagde: "Så har Allah opfyldt på dine vegne, hvad du sendte med træet." Så gå afsted med de tusind dinarer, retledte.
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (?) said, "An Israeli man asked another Israeli to lend him
one thousand Dinars. The second man required witnesses. The former
replied, Allah is sufficient as a witness. The second said, I want
a surety. The former replied, Allah is sufficient as a surety. The
second said, You are right, and lent him the money for a certain
period. The debtor went across the sea. When he finished his job, he
searched for a conveyance so that he might reach in time for the
repayment of the debt, but he could not find any. So, he took a piece
of wood and made a hole in it, inserted in it one thousand Dinars and
a letter to the lender and then closed (i.e. sealed) the hole tightly.
He took the piece of wood to the sea and said. O Allah! You know well
that I took a loan of one thousand Dinars from so-and-so. He demanded
a surety from me but I told him that Allahs Guarantee was sufficient
and he accepted Your guarantee. He then asked for a witness and I told
him that Allah was sufficient as a Witness, and he accepted You as a
Witness. No doubt, I tried hard to find a conveyance so that I could
pay his money but could not find, so I hand over this money to You.
Saying that, he threw the piece of wood into the sea till it went out
far into it, and then he went away. Meanwhile he started searching for
a conveyance in order to reach the creditors country.
One day the lender came out of his house to see whether a ship had
arrived bringing his money, and all of a sudden he saw the piece of
wood in which his money had been deposited. He took it home to use for
fire. When he sawed it, he found his money and the letter inside it.
Shortly after that, the debtor came bringing one thousand Dinars to
him and said, By Allah, I had been trying hard to get a boat so that
I could bring you your money, but failed to get one before the one I
have come by. The lender asked, Have you sent something to me? The
debtor replied, I have told you I could not get a boat other than the
one I have come by. The lender said, Allah has delivered on your
behalf the money you sent in the piece of wood. So, you may keep your
one thousand Dinars and depart guided on the right path. "
Arabisk:
قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" أَنَّهُ ذَكَرَ رَجُلاً مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ سَأَلَ بَعْضَ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يُسْلِفَهُ أَلْفَ دِينَارٍ، فَقَالَ ائْتِنِي بِالشُّهَدَاءِ أُشْهِدُهُمْ. فَقَالَ كَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا. قَالَ فَأْتِنِي بِالْكَفِيلِ. قَالَ كَفَى بِاللَّهِ كَفِيلاً. قَالَ صَدَقْتَ. فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى، فَخَرَجَ فِي الْبَحْرِ، فَقَضَى حَاجَتَهُ، ثُمَّ الْتَمَسَ مَرْكَبًا يَرْكَبُهَا، يَقْدَمُ عَلَيْهِ لِلأَجَلِ الَّذِي أَجَّلَهُ، فَلَمْ يَجِدْ مَرْكَبًا، فَأَخَذَ خَشَبَةً، فَنَقَرَهَا فَأَدْخَلَ فِيهَا أَلْفَ دِينَارٍ، وَصَحِيفَةً مِنْهُ إِلَى صَاحِبِهِ، ثُمَّ زَجَّجَ مَوْضِعَهَا، ثُمَّ أَتَى بِهَا إِلَى الْبَحْرِ، فَقَالَ اللَّهُمَّ إِنَّكَ تَعْلَمُ أَنِّي كُنْتُ تَسَلَّفْتُ فُلاَنًا أَلْفَ دِينَارٍ، فَسَأَلَنِي كَفِيلاً، فَقُلْتُ كَفَى بِاللَّهِ كَفِيلاً، فَرَضِيَ بِكَ، وَسَأَلَنِي شَهِيدًا، فَقُلْتُ كَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا، فَرَضِيَ بِكَ، وَأَنِّي جَهَدْتُ أَنْ أَجِدَ مَرْكَبًا، أَبْعَثُ إِلَيْهِ الَّذِي لَهُ فَلَمْ أَقْدِرْ، وَإِنِّي أَسْتَوْدِعُكَهَا. فَرَمَى بِهَا فِي الْبَحْرِ حَتَّى وَلَجَتْ فِيهِ، ثُمَّ انْصَرَفَ، وَهْوَ فِي ذَلِكَ يَلْتَمِسُ مَرْكَبًا، يَخْرُجُ إِلَى بَلَدِهِ، فَخَرَجَ الرَّجُلُ الَّذِي كَانَ أَسْلَفَهُ، يَنْظُرُ لَعَلَّ مَرْكَبًا قَدْ جَاءَ بِمَالِهِ، فَإِذَا بِالْخَشَبَةِ الَّتِي فِيهَا الْمَالُ، فَأَخَذَهَا لأَهْلِهِ حَطَبًا، فَلَمَّا نَشَرَهَا وَجَدَ الْمَالَ وَالصَّحِيفَةَ، ثُمَّ قَدِمَ الَّذِي كَانَ أَسْلَفَهُ، فَأَتَى بِالأَلْفِ دِينَارٍ، فَقَالَ وَاللَّهِ مَا زِلْتُ جَاهِدًا فِي طَلَبِ مَرْكَبٍ لآتِيَكَ بِمَالِكَ، فَمَا وَجَدْتُ مَرْكَبًا قَبْلَ الَّذِي أَتَيْتُ فِيهِ. قَالَ هَلْ كُنْتَ بَعَثْتَ إِلَىَّ بِشَىْءٍ قَالَ أُخْبِرُكَ أَنِّي لَمْ أَجِدْ مَرْكَبًا قَبْلَ الَّذِي جِئْتُ فِيهِ. قَالَ فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ أَدَّى عَنْكَ الَّذِي بَعَثْتَ فِي الْخَشَبَةِ فَانْصَرِفْ بِالأَلْفِ الدِّينَارِ رَاشِدًا ".
Keywords:
Gæld
Sahih Al-Bukhari 2306
Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at en mand kom til profeten for at inddrive en gæld, og han talte hårdt til ham. Hans ledsagere var ved at angribe ham, men Allahs Sendebud sagde: "Lad ham være, for den, der har ret, vil have et ord at skulle have sagt." Så sagde han: "Giv ham en kamel af samme alder (som den kamel, Muhammed skyldte ham, red.)" De sagde: "O Allahs Sendebud, vi kan ikke finde nogen anden, end hvad der er bedre end den alder." Han sagde: "Giv ham den, for de bedste blandt jer er dem, der er bedst til at afvikle deres gæld."
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:A man came to the Prophet (?) demanding his debts and behaved rudely. The companions of the Prophet (?)
intended to harm him, but Allahs Messenger (?) said (to them), "Leave him, for the creditor (i.e. owner of a
right) has the right to speak." Allahs Messenger (?) then said, "Give him a camel of the same age as that of
his." The people said, "O Allahs Messenger (?)! There is only a camel that is older than his." Allahs Messenger (?)
said, "Give (it to) him, for the best amongst you is he who pays the rights of others handsomely."
Arabisk:
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَتَقَاضَاهُ، فَأَغْلَظَ، فَهَمَّ بِهِ أَصْحَابُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " دَعُوهُ فَإِنَّ لِصَاحِبِ الْحَقِّ مَقَالاً ". ثُمَّ قَالَ " أَعْطُوهُ سِنًّا مِثْلَ سِنِّهِ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ لاَ نَجِدُ إِلاَّ أَمْثَلَ مِنْ سِنِّهِ. فَقَالَ " أَعْطُوهُ فَإِنَّ مِنْ خَيْرِكُمْ أَحْسَنَكُمْ قَضَاءً ".
Keywords:
Gæld
Sahih Al-Bukhari 2309
Dansk:
Jabir ibn Abdullah fortalte: Jeg var med profeten på en rejse og jeg var på en tung kamel bag folket og profeten gik forbi mig og sagde: 'Hvem er du?' Jeg sagde: 'Jabir ibn Abdullah.' Han sagde: 'Hvad er der galt med dig?' Jeg sagde: 'jeg rider på en tung kamel.' Han sagde: 'Har du en stav med dig?' Jeg sagde: 'Ja.' Han sagde: 'Giv den til mig.' Så jeg gav den til ham, og han slog den og irettesatte den, og derefter var den blandt de forreste af folket. Han sagde: 'Sælg den til mig.' Jeg sagde: 'Den er mere din end min, O Allahs Sendebud.' Han sagde: 'Sælg den til mig. Jeg vil købe den for fire dinarer, og du kan ride på den tilbage til byen." Da vi nærmede os byen, begyndte jeg at forlade selskabet. Han spurgte: 'Hvor vil du hen?' Jeg sagde: 'Jeg har giftet mig med en fraskilt kvinde.' Han sagde: 'Hvorfor ikke en slavepige, så du kan lege med hende, og hun kan lege med dig?' Jeg sagde: 'Min far døde og efterlod døtre, så jeg ville gifte mig med en kvinde, der havde erfaring.' Han lod det ligge. Han sagde: 'Det er godt.' Da vi ankom til Medina, sagde han: 'O Bilal, betal ham og giv ham ekstra.' Så han gav ham fire dinarer og tilføjede en qirat. Jabir sagde: "Det ekstra beløb fra Allahs Sendebud forlader mig aldrig." Så qiraten forlod aldrig Jabir ibn Abdullahs taske.
Engelsk:
Narrated Jabir bin `Abdullah:I was accompanying the Prophet (?) on a journey and was riding a slow camel that was lagging behind
the others. The Prophet (?) passed by me and asked, "Who is this?" I replied, "Jabir bin `Abdullah." He
asked, "What is the matter, (why are you late)?" I replied, "I am riding a slow camel." He asked, "Do
you have a stick?" I replied in the affirmative. He said, "Give it to me." When I gave it to him, he beat
the camel and rebuked it. Then that camel surpassed the others thenceforth. The Prophet (?) said, "Sell it
to me." I replied, "It is (a gift) for you, O Allahs Messenger (?)." He said, "Sell it to me. I have bought it for
four Dinars (gold pieces) and you can keep on riding it till Medina." When we approached Medina, I
started going (towards my house). The Prophet (?) said, "Where are you going?" I Sa`d, "I have married a
widow." He said, "Why have you not married a virgin to fondle with each other?" I said, "My father
died and left daughters, so I decided to marry a widow (an experienced woman) (to look after them)."
He said, "Well done." When we reached Medina, Allahs Messenger (?) said, "O Bilal, pay him (the price of
the camel) and give him extra money." Bilal gave me four Dinars and one Qirat extra. (A sub-narrator
said): Jabir added, "The extra Qirat of Allahs Messenger (?) never parted from me." The Qirat was always in
Jabir bin `Abdullahs purse.
Arabisk:
حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، وَغَيْرِهِ،، يَزِيدُ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ، وَلَمْ يُبَلِّغْهُ كُلُّهُمْ رَجُلٌ وَاحِدٌ مِنْهُمْ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ، فَكُنْتُ عَلَى جَمَلٍ ثَفَالٍ، إِنَّمَا هُوَ فِي آخِرِ الْقَوْمِ، فَمَرَّ بِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَنْ هَذَا ". قُلْتُ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ. قَالَ " مَا لَكَ ". قُلْتُ إِنِّي عَلَى جَمَلٍ ثَفَالٍ. قَالَ " أَمَعَكَ قَضِيبٌ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " أَعْطِنِيهِ ". فَأَعْطَيْتُهُ فَضَرَبَهُ فَزَجَرَهُ، فَكَانَ مِنْ ذَلِكَ الْمَكَانِ مِنْ أَوَّلِ الْقَوْمِ قَالَ " بِعْنِيهِ ". فَقُلْتُ بَلْ هُوَ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " بِعْنِيهِ قَدْ أَخَذْتُهُ بِأَرْبَعَةِ دَنَانِيرَ، وَلَكَ ظَهْرُهُ إِلَى الْمَدِينَةِ ". فَلَمَّا دَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ أَخَذْتُ أَرْتَحِلُ. قَالَ " أَيْنَ تُرِيدُ ". قُلْتُ تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً قَدْ خَلاَ مِنْهَا. قَالَ " فَهَلاَّ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ ". قُلْتُ إِنَّ أَبِي تُوُفِّيَ وَتَرَكَ بَنَاتٍ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَنْكِحَ امْرَأَةً قَدْ جَرَّبَتْ خَلاَ مِنْهَا. قَالَ " فَذَلِكَ ". فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ قَالَ " يَا بِلاَلُ اقْضِهِ وَزِدْهُ ". فَأَعْطَاهُ أَرْبَعَةَ دَنَانِيرَ، وَزَادَهُ قِيرَاطًا. قَالَ جَابِرٌ لاَ تُفَارِقُنِي زِيَادَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَلَمْ يَكُنِ الْقِيرَاطُ يُفَارِقُ جِرَابَ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ.
Keywords:
Kvinder
Ægteskab
Sahih Al-Bukhari 2310
Dansk:
Sahl bin Sad fortalte: En kvinde kom til Allahs Budbringer og sagde: "O Allahs sendebud! Jeg vil give mig selv til dig." En mand sagde: "Gift hende med mig." Profeten sagde: "Vi er enige om at gifte hende med dig for det, du kender fra Koranen udenad."
Engelsk:
Narrated Sahl bin Sad:
A woman came to Allahs Messenger (?) and said, "O Allahs Messenger (?)! I want
to give up myself to you." A man said, "Marry her to me." The Prophet (?)
said, "We agree to marry her to you with what you know of the Quran
by heart."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي قَدْ وَهَبْتُ لَكَ مِنْ نَفْسِي. فَقَالَ رَجُلٌ زَوِّجْنِيهَا. قَالَ
" قَدْ زَوَّجْنَاكَهَا بِمَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ ".
Keywords:
Kvinder
Ægteskab
Video:
Sahih Al-Bukhari 2326
Dansk:
Abdullah fortalte, at Profeten brændte og fældede Bani An-Nadirs palmetræer i Al-Buwayrah. Hassan bin Thatib sagde om det: "En voldsom ild raser i Al-Buwayrah blandt lederne af Banu Lu'ay."
Engelsk:
Narrated `Abdullah:The Prophet (?) got the date palm trees of the tribe of Bani-An-Nadir burnt and the trees cut down at a
place called Al-Buwaira . Hassan bin Thabit said in a poetic verse: "The chiefs of Bani Luai found it
easy to watch fire spreading at Al-Buwaira."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ حَرَّقَ نَخْلَ بَنِي النَّضِيرِ وَقَطَعَ، وَهْىَ الْبُوَيْرَةُ، وَلَهَا يَقُولُ حَسَّانُ وَهَانَ عَلَى سَرَاةِ بَنِي لُؤَىٍّ حَرِيقٌ بِالْبُوَيْرَةِ مُسْتَطِيرٌ.
Keywords:
Jihad
Brænde træer
Sahih Al-Bukhari 2351
Dansk:
Sahl ibn Sa`d sagde: En kop blev bragt til profeten og han drak af den. Til højre for ham var en ung dreng, den yngste af folket, og de ældste var til venstre for ham. Han sagde: "O dreng, vil du tillade mig at give den til de ældste?" Drengen svarede: "Jeg ville ikke prioritere nogen frem for mig mod min egen fortjeneste, O Allahs Sendebud."
Så Han gav den til ham.
Engelsk:
Narrated Sahl bin Sa`d:A tumbler (full of milk or water) was brought to the Prophet (?) who drank from it, while on his right side
there was sitting a boy who was the youngest of those who were present and on his left side there were
old men. The Prophet (?) asked, "O boy, will you allow me to give it (i.e. the rest of the drink) to the old
men?" The boy said, "O Allahs Messenger (?)! I will not give preference to anyone over me to drink the rest
of it from which you have drunk." So, the Prophet (?) gave it to him.
Arabisk:
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِقَدَحٍ فَشَرِبَ مِنْهُ، وَعَنْ يَمِينِهِ غُلاَمٌ أَصْغَرُ الْقَوْمِ، وَالأَشْيَاخُ عَنْ يَسَارِهِ فَقَالَ
" يَا غُلاَمُ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ أُعْطِيَهُ الأَشْيَاخَ ". قَالَ مَا كُنْتُ لأُوثِرَ بِفَضْلِي مِنْكَ أَحَدًا يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَأَعْطَاهُ إِيَّاهُ.
Keywords:
Respekt for de ældre
Sahih Al-Bukhari 2356
Dansk:
Abdullah (bin Masud) fortalte, at Profeten sagde: "Den, der sværger en ed, hvorved han uretfærdigt tager en andens rigdom og således er en overtræder, vil møde Allah, mens Han er vred på ham." Så åbenbarede Allah, den Ophøjede: {Sandelig, de, der bytter Allahs pagt og deres eder for en lille pris...}
Da Al-Ash'ath kom (og hørte `Abdullah fortælle,) sagde han: "Hvad fortalte Abu Abd al-Rahman dig? Dette vers blev åbenbaret om mig. Jeg havde en brønd på min fætters jord, og han (Muhammed) sagde til mig: 'Dine vidner.' Jeg sagde: 'Jeg har ingen vidner.' Han sagde: 'Så lad ham sværge en ed.'" Jeg sagde: 'O Allahs Sendebud, så vil han sværge (løgnagtigt, red.)' Så nævnte profeten denne hadith, og Allah åbenbarede dette vers som bekræftelse af den.
Engelsk:
Narrated `Abdullah (bin Mas`ud):The Prophet (?) said, "Whoever takes a false oath to deprive somebody of his property will meet Allah
while He will be angry with him." Allah revealed: Verily those who purchase a little gain at the cost
of Allahs covenant, and their oaths. ........(3.77)
Al-Ashath came (to the place where `Abdullah was narrating) and said, "What has Abu `Abdur-
Rahman (i.e. `Abdullah) been telling you? This verse was revealed concerning me. I had a well in the
land of a cousin of mine. The Prophet (?) asked me to bring witnesses (to confirm my claim). I said, I
dont have witnesses. He said, Let the defendant take an oath then. I said, O Allahs Messenger (?)! He will
take a (false) oath immediately. Then the Prophet (?) mentioned the above narration and Allah revealed
the verse to confirm what he had said." (See Hadith No. 692)
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ يَقْتَطِعُ بِهَا مَالَ امْرِئٍ، هُوَ عَلَيْهَا فَاجِرٌ، لَقِيَ اللَّهَ وَهْوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ" فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلاً} الآيَةَ. فَجَاءَ الأَشْعَثُ فَقَالَ مَا حَدَّثَكُمْ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ، فِيَّ أُنْزِلَتْ هَذِهِ الآيَةُ، كَانَتْ لِي بِئْرٌ فِي أَرْضِ ابْنِ عَمٍّ لِي فَقَالَ لِي " شُهُودَكَ ". قُلْتُ مَا لِي شُهُودٌ. قَالَ " فَيَمِينَهُ ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِذًا يَحْلِفَ. فَذَكَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم هَذَا الْحَدِيثَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ ذَلِكَ تَصْدِيقًا لَهُ.
Keywords:
Muhammed fortæller ahadith
Eder
Sahih Al-Bukhari 2363
Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at Allahs Sendebud sagde: "Mens en mand gik, blev han meget tørstig. Han gik ned i en brønd og drak af den. Så kom han ud og så en hund, der gispede og spiste den fugtige jord af tørst. Han sagde: 'Denne hund har nået samme tørsttilstand som jeg.' Så tog han sin sko af og fyldte den med vand fra brønden, holdt den i munden og klatrede derefter op og gav hunden vand. Allah takkede ham for det og tilgav ham. De sagde: "O Allahs Sendebud, får vi en belønning for venlighed over for dyr?" Han sagde: "Der er en belønning for venlighed over for alle levende væsener."
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "While a man was walking he felt thirsty and went down a well and drank water
from it. On coming out of it, he saw a dog panting and eating mud because of excessive thirst. The
man said, This (dog) is suffering from the same problem as that of mine. So he (went down the well),
filled his shoe with water, caught hold of it with his teeth and climbed up and watered the dog. Allah
thanked him for his (good) deed and forgave him." The people asked, "O Allahs Messenger (?)! Is there a
reward for us in serving (the) animals?" He replied, "Yes, there is a reward for serving any animate."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ سُمَىٍّ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بَيْنَا رَجُلٌ يَمْشِي فَاشْتَدَّ عَلَيْهِ الْعَطَشُ، فَنَزَلَ بِئْرًا فَشَرِبَ مِنْهَا، ثُمَّ خَرَجَ فَإِذَا هُوَ بِكَلْبٍ يَلْهَثُ، يَأْكُلُ الثَّرَى مِنَ الْعَطَشِ، فَقَالَ لَقَدْ بَلَغَ هَذَا مِثْلُ الَّذِي بَلَغَ بِي فَمَلأَ خُفَّهُ ثُمَّ أَمْسَكَهُ بِفِيهِ، ثُمَّ رَقِيَ، فَسَقَى الْكَلْبَ فَشَكَرَ اللَّهُ لَهُ، فَغَفَرَ لَهُ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَإِنَّ لَنَا فِي الْبَهَائِمِ أَجْرًا قَالَ " فِي كُلِّ كَبِدٍ رَطْبَةٍ أَجْرٌ ". تَابَعَهُ حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ وَالرَّبِيعُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ.
Keywords:
Hunde
Dyrevelfærd
Sahih Al-Bukhari 2364
Dansk:
Asma’ bint Abi Bakr fortalte, at profeten bad formørkelsesbønnen, og han sagde: "Ilden kom nær mig, indtil jeg sagde: 'O Herre!' og jeg var sammen med dem. Så så jeg en kvinde - jeg tror, ??han sagde - blive kradset af en kat. Han sagde: 'Hvad er der galt?' De sagde: 'Hun holdt den fanget, indtil den døde af sult.'"
Engelsk:
Narrated Asma bint Abi Bakr:The Prophet (?) prayed the eclipse prayer, and then said, "Hell was displayed so close that I said, O my
Lord ! Am I going to be one of its inhabitants?" Suddenly he saw a woman. I think he said, who was
being scratched by a cat. He said, "What is wrong with her?" He was told, "She had imprisoned it (i.e.
the cat) till it died of hunger."
Arabisk:
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا نَافِعُ بْنُ عُمَرَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى صَلاَةَ الْكُسُوفِ، فَقَالَ
" دَنَتْ مِنِّي النَّارُ حَتَّى قُلْتُ أَىْ رَبِّ، وَأَنَا مَعَهُمْ فَإِذَا امْرَأَةٌ ـ حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ ـ تَخْدِشُهَا هِرَّةٌ قَالَ مَا شَأْنُ هَذِهِ قَالُوا حَبَسَتْهَا حَتَّى مَاتَتْ جُوعًا ".
Keywords:
Katte
Dyrevelfærd
Sahih Al-Bukhari 2365
Dansk:
Abdullah ibn Umar fortalte, at Allahs Sendebud sagde: "En kvinde blev straffet på grund af en kat, hun havde fængslet, indtil den døde af sult, og hun kom i Helvede på grund af den." Han sagde: "Og Allah ved bedst. Du hverken fodrede den eller gav den vand, da du fængslede den, og du lod den heller ikke gå, så den kunne spise af jordens skadedyr."
Engelsk:
Narrated `Abdullah bin `Umar:Allahs Messenger (?) said, "A woman was tortured and was put in Hell because of a cat which she had kept locked till it died of hunger." Allahs Messenger (?) further said, (Allah knows better) Allah said (to the woman), You neither fed it nor watered when you locked it up, nor did you set it free to eat the vermin of the earth. "
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" عُذِّبَتِ امْرَأَةٌ فِي هِرَّةٍ حَبَسَتْهَا، حَتَّى مَاتَتْ جُوعًا، فَدَخَلَتْ فِيهَا النَّارَ ـ قَالَ فَقَالَ وَاللَّهُ أَعْلَمُ ـ لاَ أَنْتِ أَطْعَمْتِهَا وَلاَ سَقَيْتِهَا حِينَ حَبَسْتِيهَا، وَلاَ أَنْتِ أَرْسَلْتِيهَا فَأَكَلَتْ مِنْ خَشَاشِ الأَرْضِ ".
Keywords:
Katte
Dyrevelfærd
Sahih Al-Bukhari 2378
Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at Profeten sagde: "Det er kamelers ret at blive malket ved vandingsstedet."
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "One of the rights of a she camel is that it should be milked at a place of water."
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ هِلاَلِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي عَمْرَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" مِنْ حَقِّ الإِبِلِ أَنْ تُحْلَبَ عَلَى الْمَاءِ ".
Keywords:
Dyrevelfærd
Sahih Al-Bukhari 2388
Dansk:
Abu Dharr sagde: Jeg var sammen med profeten og da han så - med det mente han Uhud-bjerget - sagde han: 'Jeg ville ikke ønske, at det bliver forvandlet til guld for mig og så meget som en dinar af det ville forblive hos mig i mere end tre dage, bortset fra en dinar, som jeg ville sætte til side til en gæld.' Så sagde han: 'Sandelig, de rigeste er de fattigste.' Bortset fra dem, der sagde: "Her er penge, det ene og det andet." Abu Shihab gestikulerede foran sig, til højre og til venstre - og de var få - Så sagde Profeten: "Bliv, hvor du er." Han bevægede sig et kort stykke frem, og jeg hørte en stemme. Jeg ville gå hen til ham, men så huskede jeg hans ord: "Bliv, hvor du er, indtil jeg kommer til dig." Da han kom tilbage, sagde jeg: "O Allahs sendebud, den jeg hørte – eller han sagde, den stemme jeg hørte?" Han sagde: "hørte du det?" Jeg sagde: "Ja." Han sagde: "Gabriel, fred være med ham, kom til mig og sagde: 'Enhver, der dør fra din nation uden at sidestille noget med Allah, vil komme i Paradis.'" Jeg sagde: "Selv hvis han gjorde sådan og sådan?" Han sagde: "Ja."
Engelsk:
Narrated Abu Dhar:Once, while I was in the company of the Prophet, he saw the mountain of Uhud and said, "I would not
like to have this mountain turned into gold for me unless nothing of it, not even a single Dinar remains
of it with me for more than three days (i.e. I will spend all of it in Allahs Cause), except that Dinar
which I will keep for repaying debts." Then he said, "Those who are rich in this world would have
little reward in the Hereafter except those who spend their money here and there (in Allahs Cause),
and they are few in number." Then he ordered me to stay at my place and went not far away. I heard a
voice and intended to go to him but I remembered his order, "Stay at your place till I return." On his
return I said, "O Allahs Messenger (?)! (What was) that noise which I heard?" He said, "Did you hear
anything?" I said, "Yes." He said, "Gabriel came and said to me, Whoever amongst your followers
dies, worshipping none along with Allah, will enter Paradise. " I said, "Even if he did such-and-such
things (i.e. even if he stole or committed illegal sexual intercourse)" He said, "Yes."
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا أَبُو شِهَابٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا أَبْصَرَ ـ يَعْنِي أُحُدًا ـ قَالَ " مَا أُحِبُّ أَنَّهُ يُحَوَّلُ لِي ذَهَبًا يَمْكُثُ عِنْدِي مِنْهُ دِينَارٌ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ دِينَارًا أُرْصِدُهُ لِدَيْنٍ ". ثُمَّ قَالَ " إِنَّ الأَكْثَرِينَ هُمُ الأَقَلُّونَ، إِلاَّ مَنْ قَالَ بِالْمَالِ هَكَذَا وَهَكَذَا ". وَأَشَارَ أَبُو شِهَابٍ بَيْنَ يَدَيْهِ وَعَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ ـ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ ـ وَقَالَ مَكَانَكَ. وَتَقَدَّمَ غَيْرَ بَعِيدٍ، فَسَمِعْتُ صَوْتًا، فَأَرَدْتُ أَنْ آتِيَهُ، ثُمَّ ذَكَرْتُ قَوْلَهُ مَكَانَكَ حَتَّى آتِيَكَ، فَلَمَّا جَاءَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، الَّذِي سَمِعْتُ أَوْ قَالَ الصَّوْتُ الَّذِي سَمِعْتُ قَالَ " وَهَلْ سَمِعْتَ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " أَتَانِي جِبْرِيلُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ فَقَالَ مَنْ مَاتَ مِنْ أُمَّتِكَ لاَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ ". قُلْتُ وَإِنْ فَعَلَ كَذَا وَكَذَا قَالَ " نَعَمْ ".
Keywords:
Gæld
Penge
Rigdom
Shirk
Paradis
Sahih Al-Bukhari 2389
Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at Allahs Sendebud sagde: 'Hvis jeg havde guld svarende til Uhuds størrelse, ville det ikke behage mig, at der skulle gå tre dage, og jeg stadig havde noget af det, bortset fra noget, jeg satte til side for at betale en gæld.'
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "If I had gold equal to the mountain of Uhud, it would not please me that it
should remain with me for more than three days, except an amount which I would keep for repaying
debts."
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ شَبِيبِ بْنِ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ يُونُسَ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، قَالَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" لَوْ كَانَ لِي مِثْلُ أُحُدٍ ذَهَبًا، مَا يَسُرُّنِي أَنْ لاَ يَمُرَّ عَلَىَّ ثَلاَثٌ وَعِنْدِي مِنْهُ شَىْءٌ، إِلاَّ شَىْءٌ أُرْصِدُهُ لِدَيْنٍ ". رَوَاهُ صَالِحٌ وَعُقَيْلٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ.
Keywords:
Gæld
Rigdom
Sahih Al-Bukhari 2397
Dansk:
Aisha fortalte, at Allahs Sendebud plejede at bede i bøn og sige: "O Allah, jeg søger tilflugt hos Dig fra synd og gæld." Så sagde nogen til ham: "O Allahs Sendebud, hvor ofte søger du tilflugt fra gæld?" Han sagde: "Når en mand er i gæld, taler og lyver han, og han lover og bryder sit løfte."
Engelsk:
Narrated `Aisha:Allahs Messenger (?) used to invoke Allah in the prayer saying, "O Allah, I seek refuge with you from all
sins, and from being in debt." Someone said, O Allahs Messenger (?)! (I see you) very often you seek refuge
with Allah from being in debt. He replied, "If a person is in debt, he tells lies when he speaks, and
breaks his promises when he promises."
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عَتِيقٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَدْعُو فِي الصَّلاَةِ وَيَقُولُ " اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْمَأْثَمِ وَالْمَغْرَمِ ". فَقَالَ لَهُ قَائِلٌ مَا أَكْثَرَ مَا تَسْتَعِيذُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مِنَ الْمَغْرَمِ قَالَ " إِنَّ الرَّجُلَ إِذَا غَرِمَ حَدَّثَ فَكَذَبَ وَوَعَدَ فَأَخْلَفَ ".
Keywords:
Gæld
Synd
Sahih Al-Bukhari 2400
Dansk:
Abu Hurayrah sagde: Allahs Sendebud sagde: "En rig persons udsættelse er uretfærdighed."
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "Procrastination (delay) in repaying debts by a wealthy person is injustice."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، أَخِي وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" مَطْلُ الْغَنِيِّ ظُلْمٌ ".
Keywords:
Gæld
Rigdom
Sahih Al-Bukhari 2407
Dansk:
Ibn Umar fortalte, at en mand sagde til profeten: "Jeg er blevet bedraget i salg." Så han sagde: "Når du foretager et salg, så sig: 'Ingen bedrag.'" Sådan plejede manden derefter at sige.
Engelsk:
Narrated Ibn `Umar:A man came to the Prophet (?) and said, "I am often betrayed in bargaining." The Prophet (?) advised him,
"When you buy something, say (to the seller), No deception." The man used to say so afterwards.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَجُلٌ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنِّي أُخْدَعُ فِي الْبُيُوعِ. فَقَالَ
" إِذَا بَايَعْتَ فَقُلْ لاَ خِلاَبَةَ ". فَكَانَ الرَّجُلُ يَقُولُهُ.
Keywords:
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 2408
Dansk:
Fortalt af Al-Mughira bin Shu`ba: Profeten sagde, "Allah har forbudt for jer (1) at være utaknemmelige over for jeres mødre, (2) at begrave jeres døtre levende, (3) ikke at betale, hvad der tilkommer andre (f.eks. almisse etc.) og (4) at tigge hos mænd (tiggeri). Og Allah hader hos jer (1) forgæves, nyttesløs tale eller at I taler for meget om andre, (2) at stille for mange spørgsmål, (angående omstridte religiøse sager) og (3) at forspilde rigdom (ved extravagance)
Engelsk:
Narrated Al-Mughira bin Shu`ba:The Prophet (?) said, "Allah has forbidden for you, (1) to be undutiful to your mothers, (2) to bury your
daughters alive, (3) to not to pay the rights of the others (e.g. charity, etc.) and (4) to beg of men
(begging). And Allah has hated for you (1) vain, useless talk, or that you talk too much about others,
(2) to ask too many questions, (in disputed religious matters) and (3) to waste the wealth (by
extravagance).
Arabisk:
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ وَرَّادٍ، مَوْلَى الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَ عَلَيْكُمْ عُقُوقَ الأُمَّهَاتِ، وَوَأْدَ الْبَنَاتِ، وَمَنَعَ وَهَاتِ، وَكَرِهَ لَكُمْ قِيلَ وَقَالَ، وَكَثْرَةَ السُّؤَالِ، وَإِضَاعَةَ الْمَالِ ".
Keywords:
Ikke stille spørgsmål
Hemmeligheder
Det, de lærde holder skjult
Video:
Sahih Al-Bukhari 2410
Dansk:
Abdullah sagde: Jeg hørte en mand recitere et vers, som jeg havde hørt profeten recitere anderledes. Så jeg tog hans hånd og bragte ham til Allahs Sendebud og han sagde: 'I har begge ret.' Shu'bah sagde: Jeg tror, ??han sagde: 'Nej, Vær ikke uenige, for de, der kom før jer, var uenige og omkom.'
Engelsk:
Narrated `Abdullah:I heard a man reciting a verse (of the Holy Quran) but I had heard the Prophet (?) reciting it differently.
So, I caught hold of the man by the hand and took him to Allahs Messenger (?) who said, "Both of you are
right." Shu`ba, the sub-narrator said, "I think he said to them, "Dont differ, for the nations before you
differed and perished (because of their differences). "
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ مَيْسَرَةَ أَخْبَرَنِي قَالَ سَمِعْتُ النَّزَّالَ، سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَجُلاً، قَرَأَ آيَةً سَمِعْتُ مِنَ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم خِلاَفَهَا، فَأَخَذْتُ بِيَدِهِ، فَأَتَيْتُ بِهِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " كِلاَكُمَا مُحْسِنٌ ". قَالَ شُعْبَةُ أَظُنُّهُ قَالَ " لاَ تَخْتَلِفُوا فَإِنَّ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمُ اخْتَلَفُوا فَهَلَكُوا ".
Keywords:
Den Uændrede Koran
Sahih Al-Bukhari 2418
Dansk:
Abdulah bin Ka'b fortalte, at han krævede betaling af en gæld, som Ibn Abi Hadrad skyldte ham i moskeen. De talte højere og højere, indtil Allahs Sendebud hørte dem fra sit hus. Han gik ud til dem og løftede gardinet. Så gik han ind på sit værelse og råbte: "O Ka'b!" Han svarede: "Til din tjeneste, O Allahs Sendebud." Han sagde: "Reducer denne gæld." Så gestikulerede han til ham, hvilket betød halvdelen. Han sagde: "Det har jeg gjort, O Allahs Sendebud." Han sagde: "Rejs dig og betal den tilbage."
Engelsk:
Narrated `Abdullah bin Ka`b bin Malik:Ka`b demanded his debt back from Ibn Abi Hadrad in the Mosque and their voices grew louder till
Allahs Messenger (?) heard them while he was in his house. He came out to them raising the curtain of his
room and addressed Ka`b, "O Ka`b!" Ka`b replied, "Labaik, O Allahs Messenger (?)." (He said to him),
"Reduce your debt to one half," gesturing with his hand. Ka`b said, "I have done so, O Allahs
Apostle!" On that the Prophet (?) said to Ibn Abi Hadrad, "Get up and repay the debt, to him."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ كَعْبٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ تَقَاضَى ابْنَ أَبِي حَدْرَدٍ دَيْنًا كَانَ لَهُ عَلَيْهِ فِي الْمَسْجِدِ، فَارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمَا حَتَّى سَمِعَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ فِي بَيْتِهِ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمَا، حَتَّى كَشَفَ سِجْفَ حُجْرَتِهِ فَنَادَى " يَا كَعْبُ ". قَالَ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " ضَعْ مِنْ دَيْنِكَ هَذَا ". فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ، أَىِ الشَّطْرَ. قَالَ لَقَدْ فَعَلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " قُمْ فَاقْضِهِ ".
Keywords:
Gæld
Sahih Al-Bukhari 2419
Dansk:
Fortalt af `Umar bin Al-Khattab: Jeg hørte Hisham bin Hakim bin Hizam recitere Surat-al-Furqan på en anden måde end min. Allahs Budbringer havde lært mig det. Derfor skulle jeg lige til at skændes med ham, men jeg ventede til han var færdig og så bandt jeg hans tøj om hans hals og greb ham i det og bragte ham til Allahs sendebud og sagde: 'Jeg har hørt ham recitere Surat-al-Furqan på en anden måde end den måde, du lærte mig det på.' Profeten befalede mig at løslade ham og bad Hisham om at recitere det. Da han reciterede det, sagde Allahs apostel: 'Det blev åbenbaret på denne måde.' Så bad han mig om at recitere det. Da jeg reciterede det, sagde han: 'Det blev afsløret på denne måde. Koranen er blevet åbenbaret på syv forskellige måder, så reciter den på den måde, der er nemmere for dig.'
Engelsk:
Narrated `Umar bin Al-Khattab:I heard Hisham bin Hakim bin Hizam reciting Surat-al-Furqan in a way different to that of mine.
Allahs Messenger (?) had taught it to me (in a different way). So, I was about to quarrel with him (during
the prayer) but I waited till he finished, then I tied his garment round his neck and seized him by it and
brought him to Allahs Messenger (?) and said, "I have heard him reciting Surat-al-Furqan in a way different
to the way you taught it to me." The Prophet (?) ordered me to release him and asked Hisham to recite it.
When he recited it, Allah s Apostle said, "It was revealed in this way." He then asked me to recite it.
When I recited it, he said, "It was revealed in this way. The Quran has been revealed in seven
different ways, so recite it in the way that is easier for you."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدٍ الْقَارِيِّ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ سَمِعْتُ هِشَامَ بْنَ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، يَقْرَأُ سُورَةَ الْفُرْقَانِ عَلَى غَيْرِ مَا أَقْرَؤُهَا، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَقْرَأَنِيهَا، وَكِدْتُ أَنْ أَعْجَلَ عَلَيْهِ، ثُمَّ أَمْهَلْتُهُ حَتَّى انْصَرَفَ، ثُمَّ لَبَّبْتُهُ بِرِدَائِهِ فَجِئْتُ بِهِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ إِنِّي سَمِعْتُ هَذَا يَقْرَأُ عَلَى غَيْرِ مَا أَقْرَأْتَنِيهَا، فَقَالَ لِي " أَرْسِلْهُ ". ثُمَّ قَالَ لَهُ " اقْرَأْ ". فَقَرَأَ. قَالَ " هَكَذَا أُنْزِلَتْ ". ثُمَّ قَالَ لِي " اقْرَأْ ". فَقَرَأْتُ فَقَالَ " هَكَذَا أُنْزِلَتْ. إِنَّ الْقُرْآنَ أُنْزِلَ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ فَاقْرَءُوا مِنْهُ مَا تَيَسَّرَ ".
Keywords:
Syv ahruf
Forskellige koranversioner
Den Uændrede Koran
Video:
Sahih Al-Bukhari 2424
Dansk:
Abd Allah ibn Ka'b ibn Malik al-Ansari fortalte, at Ka'b ibn Malik havde et krav mod 'Abd Allah ibn Abi Hadrad al-Aslami. Han havde en gæld, så han mødtes med ham, og han insisterede på den. De talte højere og højere og profeten gik forbi dem og sagde: "O Ka'b." Han gestikulerede med hånden, som om han ville sige halvdelen, så han tog halvdelen af det, han skyldte, og eftergav halvdelen.
Engelsk:
Narrated `Abdullah bin Ka`b bin Malik Al-Ansari from Ka`b bin Malik:That `Abdullah bin Abi Hadrad Al-Aslami owed him some debt. Ka`b met him and caught hold of
him and they started talking and their voices grew loudest. The Prophet (?) passed by them and addressed
Ka`b, pointing out to him to reduce the debt to one half. So, Ka`b got one half of the debt and
exempted the debtor from the other half.
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ،. وَقَالَ غَيْرُهُ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ كَانَ لَهُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي حَدْرَدٍ الأَسْلَمِيِّ دَيْنٌ، فَلَقِيَهُ فَلَزِمَهُ، فَتَكَلَّمَا حَتَّى ارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمَا، فَمَرَّ بِهِمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ
" يَا كَعْبُ ". وَأَشَارَ بِيَدِهِ كَأَنَّهُ يَقُولُ النِّصْفَ، فَأَخَذَ نِصْفَ مَا عَلَيْهِ وَتَرَكَ نِصْفًا.
Keywords:
Gæld
Sahih Al-Bukhari 2425
Dansk:
Khabbab sagde: Jeg var smed i den præ-islamiske æra, og al-'As ibn Wa'il skyldte mig nogle penge. Jeg gik til ham for at inddrive dem, og han sagde: Jeg vil ikke betale dig, før du fornægter troen på Muhammed. Jeg sagde: Nej, ved Allah, jeg vil ikke fornægte troen på Muhammed før du dør ved Allahs vilje og derefter genopliver dig. Han sagde: "Lad mig være, indtil jeg dør, så vil jeg blive genoplivet og få rigdom og børn, så vil jeg gøre op med dig." Så blev verset åbenbaret: "Har du set den, der ikke troede på Vores vers og sagde: 'Jeg vil helt sikkert få rigdom og børn'?"
Engelsk:
Narrated Khabbab:I was a blacksmith In the Pre-Islamic period of ignorance, and Asi bin Wail owed me some money. I
went to him to demand it, but he said to me, "I will not pay you unless you reject faith in
Muhammad." I replied, "By Allah, I will never disbelieve Muhammad till Allah let you die and then
resurrect you." He said, "Then wait till I die and come to life again, for then I will be given property
and offspring and will pay your right." So, thus revelation came: "Have you seen him who disbelieved
in Our signs and yet says, I will be given property and offspring? " (19.77)
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرِ بْنِ حَازِمٍ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ خَبَّابٍ، قَالَ كُنْتُ قَيْنًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَكَانَ لِي عَلَى الْعَاصِ بْنِ وَائِلٍ دَرَاهِمُ، فَأَتَيْتُهُ أَتَقَاضَاهُ فَقَالَ لاَ أَقْضِيكَ حَتَّى تَكْفُرَ بِمُحَمَّدٍ، فَقُلْتُ لاَ وَاللَّهِ لاَ أَكْفُرُ بِمُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يُمِيتَكَ اللَّهُ ثُمَّ يَبْعَثَكَ. قَالَ فَدَعْنِي حَتَّى أَمُوتَ ثُمَّ أُبْعَثَ فَأُوتَى مَالاً وَوَلَدًا، ثُمَّ أَقْضِيَكَ. فَنَزَلَتْ {أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَدًا} الآيَةَ.
Keywords:
Gæld
Sahih Al-Bukhari 2433
Dansk:
Ibn 'Abbas fortalte, at Allahs Sendebud sagde: "Dens træer bør ikke fældes, dens vildt bør ikke forstyrres, dens mistede ejendom bør ikke samles op undtagen af ??en, der bekendtgør det, og dens græs bør ikke slås." 'Abbas sagde: "O Allahs Sendebud, undtagen kamel-græsset." Han sagde: 'Undtagen det sødt duftende græs.'"
Engelsk:
Narrated Ibn Abbas (ra):Allahs Messenger (?) also said, "It (i.e., Makkahs) thorny bushes should not be uprooted and its game should not be chased, and picking up its fallen things is illegal except by him who makes public announcement about it, and its grass should not be cut." Abbas said, "O Allahs Messenger ! Except Idhkhir (a kind of grass)." The Prophet (?) said, "Except Idhkhir."
Arabisk:
وَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا رَوْحٌ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يُعْضَدُ عِضَاهُهَا، وَلاَ يُنَفَّرُ صَيْدُهَا، وَلاَ تَحِلُّ لُقَطَتُهَا إِلاَّ لِمُنْشِدٍ، وَلاَ يُخْتَلَى خَلاَهَا ". فَقَالَ عَبَّاسٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِلاَّ الإِذْخِرَ. فَقَالَ " إِلاَّ الإِذْخِرَ ".
Keywords:
Mekka
Hittegods
Træfældning
Vildt
Sahih Al-Bukhari 2449
Dansk:
Abu Hurayrah sagde: Allahs Sendebud sagde: "Enhver, der har gjort nogen uret på hans ære eller noget andet, lad ham søge tilgivelse fra ham i dag, før der ikke vil være nogen dinar eller dirham. Hvis han har nogle gode gerninger, vil de blive taget fra ham i forhold til hans forseelser og hvis han ikke havde nogen gode gerninger, ville nogle af hans ledsagers dårlige gerninger blive taget og pålagt ham. Abu Abdullah sagde: Ismail ibn Abi Uways sagde: Han blev kaldt al-Maqburi, fordi han boede i nærheden af kirkegårdene. Abu Abdullah sagde: Saeed al-Maqburi var en klient hos Banu Layth, og han var Saeed ibn Abi Saeed, og navnet på Abi Saeed var Kaysan.
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "Whoever has oppressed another person concerning his reputation or anything
else, he should beg him to forgive him before the Day of Resurrection when there will be no money
(to compensate for wrong deeds), but if he has good deeds, those good deeds will be taken from him
according to his oppression which he has done, and if he has no good deeds, the sins of the oppressed
person will be loaded on him."
Arabisk:
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ الْمَقْبُرِيُّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" مَنْ كَانَتْ لَهُ مَظْلَمَةٌ لأَحَدٍ مِنْ عِرْضِهِ أَوْ شَىْءٍ فَلْيَتَحَلَّلْهُ مِنْهُ الْيَوْمَ، قَبْلَ أَنْ لاَ يَكُونَ دِينَارٌ وَلاَ دِرْهَمٌ، إِنْ كَانَ لَهُ عَمَلٌ صَالِحٌ أُخِذَ مِنْهُ بِقَدْرِ مَظْلَمَتِهِ، وَإِنْ لَمْ تَكُنْ لَهُ حَسَنَاتٌ أُخِذَ مِنْ سَيِّئَاتِ صَاحِبِهِ فَحُمِلَ عَلَيْهِ ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ إِنَّمَا سُمِّيَ الْمَقْبُرِيَّ لأَنَّهُ كَانَ نَزَلَ نَاحِيَةَ الْمَقَابِرِ. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَسَعِيدٌ الْمَقْبُرِيُّ هُوَ مَوْلَى بَنِي لَيْثٍ، وَهُوَ سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، وَاسْمُ أَبِي سَعِيدٍ كَيْسَانُ.
Keywords:
Ingen kan bære en andens byrder
Sahih Al-Bukhari 2450
Dansk:
Aisha sagde angående verset: {Og hvis en kvinde frygter grusomhed eller svigt fra sin mand}: Hun sagde: Hvis en mand har en kone med sig, og han er ikke tilfreds med hende, og han vil skilles fra hende, så hun siger: Jeg fritager dig fra mine forpligtelser. Så blev dette vers åbenbaret angående det.
Engelsk:
Narrated Aisha:Regarding the explanation of the following verse:-- "If a wife fears Cruelty or desertion On her
husbands part." (4.128) A man may dislike his wife and intend to divorce her, so she says to him, "I
give up my rights, so do not divorce me." The above verse was revealed concerning such a case.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها – {وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا} قَالَتِ الرَّجُلُ تَكُونُ عِنْدَهُ الْمَرْأَةُ، لَيْسَ بِمُسْتَكْثِرٍ مِنْهَا، يُرِيدُ أَنْ يُفَارِقَهَا، فَتَقُولُ أَجْعَلُكَ مِنْ شَأْنِي فِي حِلٍّ. فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ فِي ذَلِكَ.
Keywords:
Skilsmisse
Kvinder
Ægteskab
Sahih Al-Bukhari 2458
Dansk:
Umm Salamah fortalte, at Allahs Sendebud hørte en diskussion ved døren til sit værelse, så han gik ud til dem. Han sagde: "Jeg er kun et menneske, og den, der retter sagen, kommer til mig. Måske er nogle af jer mere veltalende end andre, så jeg tror, ??at han taler sandt, og jeg dømmer til hans fordel i overensstemmelse hermed. Men den, jeg dømmer til fordel for angående en muslims ret, får blot et stykke Helvede, så lad ham tage det eller lade være."
Engelsk:
Narrated Um Salama:(the wife of the Prophet) Allahs Messenger (?) heard some people quarreling at the door of his dwelling. He
came out and said, "I am only a human being, and opponents come to me (to settle their problems);
maybe someone amongst you can present his case more eloquently than the other, whereby I may
consider him true and give a verdict in his favor. So, If I give the right of a Muslim to another by
mistake, then it is really a portion of (Hell) Fire, he has the option to take or give up (before the Day
of Resurrection).
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ زَيْنَبَ بِنْتَ أُمِّ سَلَمَةَ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ أُمَّهَا أُمَّ سَلَمَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهَا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ سَمِعَ خُصُومَةً بِبَابِ حُجْرَتِهِ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ، فَقَالَ
" إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ وَإِنَّهُ يَأْتِينِي الْخَصْمُ، فَلَعَلَّ بَعْضَكُمْ أَنْ يَكُونَ أَبْلَغَ مِنْ بَعْضٍ، فَأَحْسِبُ أَنَّهُ صَدَقَ، فَأَقْضِيَ لَهُ بِذَلِكَ، فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ بِحَقِّ مُسْلِمٍ فَإِنَّمَا هِيَ قِطْعَةٌ مِنَ النَّارِ، فَلْيَأْخُذْهَا أَوْ فَلْيَتْرُكْهَا ".
Keywords:
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 2461
Dansk:
Uqbah ibn Amir sagde: Vi sagde til profeten: Du sender os ud, og vi bor hos folk, der ikke behandler os gæstfrit. Hvad synes du, vi skal gøre ved det? Han sagde til os: Hvis I bor hos folk, og de giver jer, hvad der er passende for en gæst, så accepter det. Men hvis de ikke gør det, så tag fra dem, hvad der skyldes en gæst. '.
Engelsk:
Narrated `Uqba bin Amir:We said to the Prophet, "You send us out and it happens that we have to stay with people who do not entertain us. What do you think about it? He said to us, "If you stay with some people and they entertain you as they should for a guest, accept their hospitality, but if they dont, take the right of
the guest from them."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، قَالَ قُلْنَا لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنَّكَ تَبْعَثُنَا فَنَنْزِلُ بِقَوْمٍ لاَ يَقْرُونَا فَمَا تَرَى فِيهِ فَقَالَ لَنَا
" إِنْ نَزَلْتُمْ بِقَوْمٍ، فَأُمِرَ لَكُمْ بِمَا يَنْبَغِي لِلضَّيْفِ فَاقْبَلُوا، فَإِنْ لَمْ يَفْعَلُوا فَخُذُوا مِنْهُمْ حَقَّ الضَّيْفِ ".
Keywords:
Gæstfrihed
Tyveri
Sahih Al-Bukhari 2475
Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at Profeten sagde: "En ægteskabsbryder begår ikke ægteskabsbrud, mens han er en troende, ej heller drikker nogen alkohol, mens han er en troende, ej heller stjæler tyven, mens han er en troende, ej heller plyndrer han, mens folk rejser sig. Deres øjne er rettet mod ham, når han plyndrer det, mens han er en troende."
Og på Sa`ids og Abu Salamahs autoritet, på Abu Hurayrahs autoritet, på Profetens autoritet fortælles noget lignende bortset fra plyndringen.
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "When an adulterer commits illegal sexual intercourse, then he is not a believer at
the time, he is doing it, and when a drinker of an alcoholic liquor drinks it, then he is not a believer at
the time of drinking it, and when a thief steals, then he is not a believer at the time of stealing, and
when a robber robs, and the people look at him, then he is not a believer at the time of doing robbery.
Arabisk:
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، حَدَّثَنَا عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" لاَ يَزْنِي الزَّانِي حِينَ يَزْنِي وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَشْرَبُ الْخَمْرَ حِينَ يَشْرَبُ وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَسْرِقُ حِينَ يَسْرِقُ وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَنْتَهِبُ نُهْبَةً يَرْفَعُ النَّاسُ إِلَيْهِ فِيهَا أَبْصَارَهُمْ حِينَ يَنْتَهِبُهَا وَهْوَ مُؤْمِنٌ ". وَعَنْ سَعِيدٍ وَأَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ إِلاَّ النُّهْبَةَ.
Keywords:
Synd
Ægteskabsbrud
Alkohol
Røveri
Tyveri
Sahih Al-Bukhari 2478
Dansk:
Abdullah ibn Masud fortalte: Profeten gik ind i Mekka, og omkring Kaabaen var der tre hundrede og tres afgudsbilleder. Han begyndte at stikke dem med en kæp i hånden, og han begyndte at sige: {Sandheden er kommet, og løgnen er forsvundet} (verset).
Engelsk:
Narrated `Abdullah bin Mas`ud:The Prophet (?) entered Mecca and (at that time) there were three hundred-and-sixty idols around the
Ka`ba. He started stabbing the idols with a stick he had in his hand and reciting: "Truth (Islam) has
come and Falsehood (disbelief) has vanished."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ أَبِي مَعْمَرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَكَّةَ، وَحَوْلَ الْكَعْبَةِ ثَلاَثُمِائَةٍ وَسِتُّونَ نُصُبًا فَجَعَلَ يَطْعَنُهَا بِعُودٍ فِي يَدِهِ وَجَعَلَ يَقُولُ {جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ} الآيَةَ.
Keywords:
Afgudsdyrkelse
De trehundrede og tres afguder i Mekka
Den Uændrede Koran
Sahih Al-Bukhari 2493
Dansk:
Fortalt af An-Nu`man bin Bashir: Profeten sagde: "Eksemplet på den person, der overholder Allahs befalinger og begrænsninger sammenlignet med dem, der overtræder dem, er som de personer, der trak lod om deres pladser i en båd. Nogle af dem fik sæder i den øverste del, og de andre i den nederste. Når sidstnævnte havde brug for vand, skulle de op for at hente vand (og det var til besvær for de andre), så de sagde: 'Lad os lave en hul i vores del af skibet (og få vand) og redde dem, der er over os, fra at plage dem. Så hvis folkene i den øverste del lod de andre gøre, hvad de havde tænkt sig, ville alle skibets folk forgå, men hvis de forhindrede dem, ville begge parter være sikre."
Engelsk:
Narrated An-Nu`man bin Bashir:The Prophet (?) said, "The example of the person abiding by Allahs order and restrictions in comparison
to those who violate them is like the example of those persons who drew lots for their seats in a boat.
Some of them got seats in the upper part, and the others in the lower. When the latter needed water,
they had to go up to bring water (and that troubled the others), so they said, Let us make a hole in our
share of the ship (and get water) saving those who are above us from troubling them. So, if the people
in the upper part left the others do what they had suggested, all the people of the ship would be
destroyed, but if they prevented them, both parties would be safe."
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، قَالَ سَمِعْتُ عَامِرًا، يَقُولُ سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" مَثَلُ الْقَائِمِ عَلَى حُدُودِ اللَّهِ وَالْوَاقِعِ فِيهَا كَمَثَلِ قَوْمٍ اسْتَهَمُوا عَلَى سَفِينَةٍ، فَأَصَابَ بَعْضُهُمْ أَعْلاَهَا وَبَعْضُهُمْ أَسْفَلَهَا، فَكَانَ الَّذِينَ فِي أَسْفَلِهَا إِذَا اسْتَقَوْا مِنَ الْمَاءِ مَرُّوا عَلَى مَنْ فَوْقَهُمْ فَقَالُوا لَوْ أَنَّا خَرَقْنَا فِي نَصِيبِنَا خَرْقًا، وَلَمْ نُؤْذِ مَنْ فَوْقَنَا. فَإِنْ يَتْرُكُوهُمْ وَمَا أَرَادُوا هَلَكُوا جَمِيعًا، وَإِنْ أَخَذُوا عَلَى أَيْدِيهِمْ نَجَوْا وَنَجَوْا جَمِيعًا ".
Keywords:
De lærdes magt
Video:
Sahih Al-Bukhari 2494
Dansk:
`Urwa bin Az-Zubair fortalte, at han havde spurgt `Aisha om betydningen af Allahs udtalelse: 'Og hvis I er bange for ikke at behandle de forældreløse retfærdigt, så gift jer med de kvinder, som er tilladt for jer: to, tre eller fire.'
Hun sagde: 'Åh min nevø! Dette handler om den forældreløse pige, der bor hos sin værge og deler hans ejendom. Hendes rigdom og skønhed kan friste ham til at gifte sig med hende uden at give hende en tilstrækkelig Mahr (brudesum, red.), som en anden bejler kunne have givet. Så sådanne værger var forbudt at gifte sig med sådanne forældreløse piger, medmindre de behandlede dem retfærdigt og gav dem den mest passende Mahr; ellers blev de beordret til at gifte sig med enhver anden kvinde.' `Aisha sagde videre: 'Efter dette vers spurgte folket igen profeten, så Allah åbenbarede følgende vers: 'Folk spørger dig til råds vedrørende kvinder. Sig: "Allah giver jer befalinger vedrørende dem (i) åbenbaringerne i Bogen; vedrørende de forældreløse kvinder, som I ikke giver det, der er foreskrevet for dem - selvom I ønsker at gifte jer med dem...'
Hvad der menes med Allahs Ord: 'vedrørende dem (i) åbenbaringerne i Bogen,' er det første vers, som lyder: 'Og hvis I er bange for ikke at behandle de forældreløse retfærdigt, så gift jer med de kvinder, som er tilladt for jer: to, tre eller fire.' `Aisha sagde: 'Allah siger i det andet vers: 'selvom I ønsker at gifte jer med dem' betyder værgens ønske om at gifte sig med en forældreløs pige under hans opsyn, når hun ikke har megen ejendom eller skønhed. Værgerne var forbudt at gifte sig med deres forældreløse piger, der besad ejendom og skønhed, uden at være retfærdige over for dem, da de generelt afholder sig fra at gifte sig med dem.
Engelsk:
Narrated `Urwa bin Az-Zubair:That he had asked `Aisha about the meaning of the Statement of Allah: "If you fear that you shall not
Be able to deal justly With the orphan girls, then Marry (Other) women of your choice Two or three or
four." (4.3)
She said, "O my nephew! This is about the orphan girl who lives with her guardian and shares his
property. Her wealth and beauty may tempt him to marry her without giving her an adequate Mahr
(bridal-money) which might have been given by another suitor. So, such guardians were forbidden to
marry such orphan girls unless they treated them justly and gave them the most suitable Mahr;
otherwise they were ordered to marry any other woman." `Aisha further said, "After that verse the
people again asked the Prophet (about the marriage with orphan girls), so Allah revealed the
following verses:-- They ask your instruction Concerning the women. Say: Allah Instructs you about
them And about what is Recited unto you In the Book, concerning The orphan girls to whom You
give not the prescribed portions and yet whom you Desire to marry..." (4.127)
What is meant by Allahs Saying:-- And about what is Recited unto you is the former verse which
goes:-- If you fear that you shall not Be able to deal justly With the orphan girls, then Marry (other)
women of your choice. (4.3) `Aisha said, "Allahs saying in the other verse:--Yet whom you desire to
marry (4.127) means the desire of the guardian to marry an orphan girl under his supervision when
she has not much property or beauty (in which case he should treat her justly). The guardians were
forbidden to marry their orphan girls possessing property and beauty without being just to them, as
they generally refrain from marrying them (when they are neither beautiful nor wealthy).
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْعَامِرِيُّ الأُوَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّهُ سَأَلَ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ أَنَّهُ سَأَلَ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى {وَإِنْ خِفْتُمْ} إِلَى {وَرُبَاعَ}. فَقَالَتْ يَا ابْنَ أُخْتِي هِيَ الْيَتِيمَةُ تَكُونُ فِي حَجْرِ وَلِيِّهَا تُشَارِكُهُ فِي مَالِهِ، فَيُعْجِبُهُ مَالُهَا وَجَمَالُهَا، فَيُرِيدُ وَلِيُّهَا أَنْ يَتَزَوَّجَهَا بِغَيْرِ أَنْ يُقْسِطَ فِي صَدَاقِهَا، فَيُعْطِيهَا مِثْلَ مَا يُعْطِيهَا غَيْرُهُ، فَنُهُوا أَنْ يَنْكِحُوهُنَّ إِلاَّ أَنْ يُقْسِطُوا لَهُنَّ وَيَبْلُغُوا بِهِنَّ أَعْلَى سُنَّتِهِنَّ مِنَ الصَّدَاقِ، وَأُمِرُوا أَنْ يَنْكِحُوا مَا طَابَ لَهُمْ مِنَ النِّسَاءِ سِوَاهُنَّ. قَالَ عُرْوَةُ قَالَتْ عَائِشَةُ ثُمَّ إِنَّ النَّاسَ اسْتَفْتَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ هَذِهِ الآيَةِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ {وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاءِ} إِلَى قَوْلِهِ {وَتَرْغَبُونَ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ} وَالَّذِي ذَكَرَ اللَّهُ أَنَّهُ يُتْلَى عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ الآيَةُ الأُولَى الَّتِي قَالَ فِيهَا {وَإِنْ خِفْتُمْ أَنْ لاَ تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى فَانْكِحُوا مَا طَابَ لَكُمْ مِنَ النِّسَاءِ} قَالَتْ عَائِشَةُ وَقَوْلُ اللَّهِ فِي الآيَةِ الأُخْرَى {وَتَرْغَبُونَ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ} يَعْنِي هِيَ رَغْبَةُ أَحَدِكُمْ لِيَتِيمَتِهِ الَّتِي تَكُونُ فِي حَجْرِهِ، حِينَ تَكُونُ قَلِيلَةَ الْمَالِ وَالْجَمَالِ، فَنُهُوا أَنْ يَنْكِحُوا مَا رَغِبُوا فِي مَالِهَا وَجَمَالِهَا مِنْ يَتَامَى النِّسَاءِ إِلاَّ بِالْقِسْطِ مِنْ، أَجْلِ رَغْبَتِهِمْ عَنْهُنَّ.
Keywords:
Forældreløse
Ægteskab
Sexslaver
Sahih Al-Bukhari 2554
Dansk:
Abdullah fortalte, at Allahs Sendebud sagde: 'Hver af jer er en hyrde, og hver af jer vil blive spurgt om sin flok. Herskeren, der er ansvarlig for folket, er en hyrde, og han vil blive spurgt om dem. Manden er hyrde over sin husstand, og han vil blive spurgt om dem. Kvinden er hyrdinde over sin mands hus og børn, og hun er ansvarlig for dem.' Hun er ansvarlig for dem, og tjeneren er hyrde over sin herres ejendom, og han er ansvarlig for den. Sandelig, hver af jer er en hyrde, og hver af jer er ansvarlig for sin flok.
Engelsk:
Narrated `Abdullah:Allahs Messenger (?) said, "Everyone of you is a guardian and is responsible for his charges. The ruler who
has authority over people, is a guardian and is responsible for them, a man is a guardian of his family
and is responsible for them; a woman is a guardian of her husbands house and children and is
responsible for them; a slave (Abu) is a guardian of his masters property and is responsible for it; so
all of you are guardians and are responsible for your charges."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" كُلُّكُمْ رَاعٍ فَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، فَالأَمِيرُ الَّذِي عَلَى النَّاسِ رَاعٍ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْهُمْ، وَالرَّجُلُ رَاعٍ عَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْهُمْ، وَالْمَرْأَةُ رَاعِيَةٌ عَلَى بَيْتِ بَعْلِهَا وَوَلَدِهِ وَهْىَ مَسْئُولَةٌ عَنْهُمْ، وَالْعَبْدُ رَاعٍ عَلَى مَالِ سَيِّدِهِ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْهُ، أَلاَ فَكُلُّكُمْ رَاعٍ وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ".
Keywords:
Mænd
Kvinder
Sahih Al-Bukhari 2568
Dansk:
Abu Hurayrah fortalte, at Profeten sagde: "Hvis jeg blev inviteret til et måltid med et forben eller en skank, ville jeg acceptere det, og hvis et forben eller en skank blev givet til mig som gave, ville jeg acceptere det."
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "I shall accept the invitation even if I were invited to a meal of a sheeps trotter, and
I shall accept the gift even if it were an arm or a trotter of a sheep."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" لَوْ دُعِيتُ إِلَى ذِرَاعٍ أَوْ كُرَاعٍ لأَجَبْتُ، وَلَوْ أُهْدِيَ إِلَىَّ ذِرَاعٌ أَوْ كُرَاعٌ لَقَبِلْتُ ".
Keywords:
Gæstfrihed
Sahih Al-Bukhari 2579
Dansk:
Umm Atiyya sagde: Profeten gik ind til Aisha og sagde: "Har du noget (at spise, red.)?" Hun sagde: "Nej, ikke andet end noget, som Umm Atiyya sendte fra fåret, som blev sendt til velgørenhed." Han sagde: 'Det har nået sin destination.'
Engelsk:
Narrated Um Atiyya:Once the Prophet (?) went to `Aisha and asked her whether she had something (to eat). She said that she
had nothing except the mutton which Um Atiyya had sent to (Barirah) in charity. The Prophet (?) said
that it had reached its destination (i.e. it is no longer an object of charity.)
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ أَبُو الْحَسَنِ، أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقَالَ " عِنْدَكُمْ شَىْءٌ ". قَالَتْ لاَ، إِلاَّ شَىْءٌ بَعَثَتْ بِهِ أُمُّ عَطِيَّةَ مِنَ الشَّاةِ الَّتِي بُعِثَ إِلَيْهَا مِنَ الصَّدَقَةِ. قَالَ " إِنَّهَا قَدْ بَلَغَتْ مَحِلَّهَا ".
Keywords:
Almisse
Zakat
Retfærdighed
Belejlige åbenbaringer
Sahih Al-Bukhari 2580
Dansk:
Aisha sagde: "Folk plejede at vælge min dag til at give deres gaver." Umm Salamah sagde: "Mine ledsagere samledes." Hun nævnte det for ham, men han vendte sig væk fra hende.
Engelsk:
Narrated `Aisha:The people used to send gifts to the Prophet (?) on the day of my turn. Um Salama said: "My companions
(the wives of the Prophet (?) Other than Aisha) gathered and they complained about it. So I informed the
Prophet about it on their behalf, but he remained silent.
Arabisk:
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ النَّاسُ يَتَحَرَّوْنَ بِهَدَايَاهُمُ يَوْمِي. وَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ إِنَّ صَوَاحِبِي اجْتَمَعْنَ. فَذَكَرَتْ لَهُ، فَأَعْرَضَ عَنْهَا.
Keywords:
Aishas særstatus
Sahih Al-Bukhari 2581
Dansk:
Aisha fortalte, at Allahs Sendebuds hustruer var opdelt i to grupper. Den ene gruppe omfattede Aishah, Hafsah, Safiyyah og Sawdah, og den anden gruppe omfattede Umm Salamah og resten af ??Allahs Sendebuds hustruer. Muslimerne kendte Allahs Sendebuds kærlighed til Aisha, så hvis nogen havde en gave, de ønskede at give til Allahs Sendebud, ville de udsætte det, indtil Allahs Sendebud var i Aishas hus. Så ville den med gaven sende nogen til Allahs Sendebud i Aishas hus. Umm Salamas gruppe talte med hende og de sagde til hende: "Tal til Allahs Sendebud, så han kan tale til folket og sige: 'Den, der ønsker at give en gave til Allahs Sendebud, kan sende den til ham, uanset, hvilken af sine hustruers huse, han er i.' Umm Salamah talte til ham, som de havde sagt, men han sagde ikke noget til hende. Så de spurgte hende, og hun sagde: "Han sagde ikke noget til mig." Så de sagde til hende: "Tal så til ham igen." Så hun talte til ham igen og han vendte sig væk fra hende igen, men han sagde ikke noget til hende. Så de spurgte hende, og hun sagde: "Han sagde ikke noget til mig." Så sagde de: 'Tal til ham om det igen og bliv ved, til han giver dig et svar.' Da sagde han til hende: "Gør mig ikke fortræd angående Aisha, for åbenbaringer er ikke kommet til mig, mens jeg er i nogen anden kvindes klæder end Aishas." Hun sagde: "Jeg angrer over for Allah for at have skadet dig, O Allahs Sendebud." Så kaldte de på Fatima, Allahs Sendebuds datter og sendte bud til Allahs Sendebud ved hende. Hun sagde: "Dine koner bønfalder dig i Allahs navn om at være retfærdig i forhold til Abu Bakrs datter." Han sagde: "Min datter, elsker du ikke det, jeg elsker?" Hun sagde: "Jo." Så vendte hun tilbage til dem og fortalte dem det. De sagde: "Gå tilbage til ham." Men hun nægtede at vende tilbage. Så sendte de Zaynab bint Jahsh, som kom til ham og talte hårdt og sagde: "Dine koner bønfalder dig om, at Allah må være retfærdig i sin dom i forhold til Ibn Abi Quhafahs datter. Hun hævede stemmen og råbte ad Aisha, som var til stede og fornærmede hende så meget, at Allahs Sendebud kiggede på Aisha for at se, om hun ville tale. Aisha talte og svarede Zaynab, indtil hun fik lukket munden på hende. Profeten så på Aisha og sagde: "Hun er datter af Abu Quhafah Bakr."
Engelsk:
Narrated `Urwa from `Aisha:The wives of Allahs Messenger (?) were in two groups. One group consisted of `Aisha, Hafsa, Safiyya and
Sauda; and the other group consisted of Um Salama and the other wives of Allahs Messenger (?). The
Muslims knew that Allahs Messenger (?) loved `Aisha, so if any of them had a gift and wished to give to
Allahs Messenger (?), he would delay it, till Allahs Messenger (?) had come to `Aishas home and then he would
send his gift to Allahs Messenger (?) in her home. The group of Um Salama discussed the matter together
and decided that Um Salama should request Allahs Messenger (?) to tell the people to send their gifts to him
in whatever wifes house he was. Um Salama told Allahs Messenger (?) of what they had said, but he did not
reply.
Then they (those wives) asked Um Salama about it. She said, "He did not say anything to me." They
asked her to talk to him again. She talked to him again when she met him on her day, but he gave no
reply. When they asked her, she replied that he had given no reply. They said to her, "Talk to him till
he gives you a reply." When it was her turn, she talked to him again. He then said to her, "Do not hurt
me regarding Aisha, as the Divine Inspirations do not come to me on any of the beds except that of
Aisha." On that Um Salama said, "I repent to Allah for hurting you." Then the group of Um Salama
called Fatima, the daughter of Allahs Messenger (?) and sent her to Allahs Messenger (?) to say to him, "Your
wives request to treat them and the daughter of Abu Bakr on equal terms."
Then Fatima conveyed the message to him. The Prophet (?) said, "O my daughter! Dont you love whom
I love?" She replied in the affirmative and returned and told them of the situation. They requested her
to go to him again but she refused. They then sent Zainab bint Jahsh who went to him and used harsh
words saying, "Your wives request you to treat them and the daughter of Ibn Abu Quhafa on equal
terms." On that she raised her voice and abused `Aisha to her face so much so that Allahs Messenger (?)
looked at `Aisha to see whether she would retort. `Aisha started replying to Zainab till she silenced
her. The Prophet (?) then looked at `Aisha and said, "She is really the daughter of Abu Bakr."
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ نِسَاءَ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كُنَّ حِزْبَيْنِ فَحِزْبٌ فِيهِ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ وَصَفِيَّةُ وَسَوْدَةُ، وَالْحِزْبُ الآخَرُ أُمُّ سَلَمَةَ وَسَائِرُ نِسَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَكَانَ الْمُسْلِمُونَ قَدْ عَلِمُوا حُبَّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَائِشَةَ، فَإِذَا كَانَتْ عِنْدَ أَحَدِهِمْ هَدِيَّةٌ يُرِيدُ أَنْ يُهْدِيَهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخَّرَهَا، حَتَّى إِذَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِ عَائِشَةَ بَعَثَ صَاحِبُ الْهَدِيَّةِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِ عَائِشَةَ، فَكَلَّمَ حِزْبُ أُمِّ سَلَمَةَ، فَقُلْنَ لَهَا كَلِّمِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُكَلِّمُ النَّاسَ، فَيَقُولُ مَنْ أَرَادَ أَنْ يُهْدِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَدِيَّةً فَلْيُهْدِهِ إِلَيْهِ حَيْثُ كَانَ مِنْ بُيُوتِ نِسَائِهِ، فَكَلَّمَتْهُ أُمُّ سَلَمَةَ بِمَا قُلْنَ، فَلَمْ يَقُلْ لَهَا شَيْئًا، فَسَأَلْنَهَا. فَقَالَتْ مَا قَالَ لِي شَيْئًا. فَقُلْنَ لَهَا فَكَلِّمِيهِ. قَالَتْ فَكَلَّمَتْهُ حِينَ دَارَ إِلَيْهَا أَيْضًا، فَلَمْ يَقُلْ لَهَا شَيْئًا، فَسَأَلْنَهَا. فَقَالَتْ مَا قَالَ لِي شَيْئًا. فَقُلْنَ لَهَا كَلِّمِيهِ حَتَّى يُكَلِّمَكِ. فَدَارَ إِلَيْهَا فَكَلَّمَتْهُ. فَقَالَ لَهَا " لاَ تُؤْذِينِي فِي عَائِشَةَ، فَإِنَّ الْوَحْىَ لَمْ يَأْتِنِي، وَأَنَا فِي ثَوْبِ امْرَأَةٍ إِلاَّ عَائِشَةَ ". قَالَتْ فَقَالَتْ أَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مِنْ أَذَاكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. ثُمَّ إِنَّهُنَّ دَعَوْنَ فَاطِمَةَ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَرْسَلْنَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَقُولُ إِنَّ نِسَاءَكَ يَنْشُدْنَكَ اللَّهَ الْعَدْلَ فِي بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ. فَكَلَّمَتْهُ. فَقَالَ " يَا بُنَيَّةُ، أَلاَ تُحِبِّينَ مَا أُحِبُّ ". قَالَتْ بَلَى. فَرَجَعَتْ إِلَيْهِنَّ، فَأَخْبَرَتْهُنَّ. فَقُلْنَ ارْجِعِي إِلَيْهِ. فَأَبَتْ أَنْ تَرْجِعَ، فَأَرْسَلْنَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ، فَأَتَتْهُ فَأَغْلَظَتْ، وَقَالَتْ إِنَّ نِسَاءَكَ يَنْشُدْنَكَ اللَّهَ الْعَدْلَ فِي بِنْتِ ابْنِ أَبِي قُحَافَةَ. فَرَفَعَتْ صَوْتَهَا، حَتَّى تَنَاوَلَتْ عَائِشَةَ. وَهْىَ قَاعِدَةٌ، فَسَبَّتْهَا حَتَّى إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيَنْظُرُ إِلَى عَائِشَةَ هَلْ تَكَلَّمُ قَالَ فَتَكَلَّمَتْ عَائِشَةُ تَرُدُّ عَلَى زَيْنَبَ، حَتَّى أَسْكَتَتْهَا. قَالَتْ فَنَظَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى عَائِشَةَ، وَقَالَ " إِنَّهَا بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ ". قَالَ الْبُخَارِيُّ الْكَلاَمُ الأَخِيرُ قِصَّةُ فَاطِمَةَ يُذْكَرُ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ رَجُلٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ. وَقَالَ أَبُو مَرْوَانَ عَنْ هِشَامٍ عَنْ عُرْوَةَ كَانَ النَّاسُ يَتَحَرَّوْنَ بِهَدَايَاهُمْ يَوْمَ عَائِشَةَ. وَعَنْ هِشَامٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ قُرَيْشٍ، وَرَجُلٍ مِنَ الْمَوَالِي، عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ قَالَتْ عَائِشَةُ كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْذَنَتْ فَاطِمَةُ.
Keywords:
Aishas særstatus
Zakat
Muhammeds hustruer
Retfærdighed
Muhammed går i dametøj
Sahih Al-Bukhari 2593
Dansk:
Fortalt Aisha: Når som helst Allahs Budbringer ønskede at tage på rejse, trak han lod om, hvem af hans koner der skulle ledsage ham. Han ville tage hende, hvis navn kom frem. Han plejede at have en dag og en nat til hver af dem. Men Sauda bint Zama opgav sin dag og nat til Aisha, profetens hustru, for at søge velvilje hos Allahs Budbringer.
Engelsk:
Narrated Aisha:Whenever Allahs Messenger (?) wanted to go on a journey, he would draw lots as to which of his wives
would accompany him. He would take her whose name came out. He used to fix for each of them a
day and a night. But Sauda bint Zam`a gave up her (turn) day and night to `Aisha, the wife of the
Prophet in order to seek the pleasure of Allahs Messenger (?) (by that action).
Arabisk:
حَدَّثَنَا حِبَّانُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ، فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا مَعَهُ، وَكَانَ يَقْسِمُ لِكُلِّ امْرَأَةٍ مِنْهُنَّ يَوْمَهَا وَلَيْلَتَهَا، غَيْرَ أَنَّ سَوْدَةَ بِنْتَ زَمْعَةَ وَهَبَتْ يَوْمَهَا وَلَيْلَتَهَا، لِعَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَبْتَغِي بِذَلِكَ رِضَا رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
Keywords:
Kvinder
Kvinder i ægteskabet
Muhammeds hustruer
Video:
Sahih Al-Bukhari 2600
Dansk:
Abu Hurayrah sagde: En mand kom til Allahs Sendebud og sagde: "Jeg er fortabt!" Han sagde: "Hvad er der galt?" Han sagde: "Jeg havde samleje med min kone under Ramadanen." Han sagde: "Kan du finde en slave at befri?" Han sagde: "Nej." Han sagde: "Kan du så faste i to måneder i træk." Han sagde: "Nej." Han sagde: "Kan du så brødføde tres fattige mennesker." Han sagde: "Nej." Så kom en mand fra Ansar med en kurv med dadler og sagde: "Tag dette og giv det som velgørenhed." Han sagde: "Til en, der er i større nød end os, O Allahs Sendebud? Ved Ham, der sendte dig med sandheden, der er ingen mennesker imellem vulkanerne med mennesker i sin husstand, der er i større nød end os." Han sagde: "Gå hen og giv det til din familie."
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:A man came to Allahs Messenger (?) and said, "I am ruined." The Prophet (?) asked, "What do you mean?" He
said, "I had a sexual intercourse with my wife during Ramadan (while fasting)." The Prophet (?) asked
him, "Can you manumit a slave?" He replied in the negative. He then asked him, "Can you fast for
two successive months continuously" He replied in the negative. The Prophet (?) then asked him, "Can
you feed sixty poor persons?" He replied in the negative. In the meantime an Ansari came with a
basket full of dates. The Prophet (?) said to the man, "Take it and give it in charity (as an expiation of
your sin)." The man said "Should I give it to some people who are poorer than we O Allahs Messenger (?)?
By Him Who has sent you with the Truth, there is no family between Medinas two mountains poorer
than we." Allahs Messenger (?) told him to take it and provide his family with it."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَحْبُوبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ هَلَكْتُ. فَقَالَ " وَمَا ذَاكَ ". قَالَ وَقَعْتُ بِأَهْلِي فِي رَمَضَانَ. قَالَ " تَجِدُ رَقَبَةً ". قَالَ لاَ. قَالَ " فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَصُومَ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ ". قَالَ لاَ. قَالَ " فَتَسْتَطِيعُ أَنْ تُطْعِمَ سِتِّينَ مِسْكِينًا ". قَالَ لاَ. قَالَ فَجَاءَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ بِعَرَقٍ ـ وَالْعَرَقُ الْمِكْتَلُ ـ فِيهِ تَمْرٌ فَقَالَ " اذْهَبْ بِهَذَا فَتَصَدَّقْ بِهِ ". قَالَ عَلَى أَحْوَجَ مِنَّا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا أَهْلُ بَيْتٍ أَحْوَجُ مِنَّا. قَالَ " اذْهَبْ فَأَطْعِمْهُ أَهْلَكَ ".
Keywords:
Almisse
Zakat
Synd
Ramadan
Retfærdighed
Sahih Al-Bukhari 2640
Dansk:
Abi Mulaykah fortalte på Uqbah ibn al-Hariths autoritet, at han giftede sig med datteren af ??Abu Ihab ibn Aziz. Så kom en kvinde til ham og sagde: "Jeg ammede Uqbah og kvinden han giftede sig med." Uqbah sagde til hende: "Jeg ved ikke, om du ammede mig, og er heller ikke blevet fortalt om det." Så sendte han bud til Abu Ihabs familie for at spørge dem, og de sagde: "Vi ved ikke, om vores ledsager ammede." Så red han til Profeten i Medina og spurgte ham og Allahs Sendebud sagde: "Hvordan kan det være, når det er blevet sagt?" Så skilte han sig fra hende, og hun giftede sig med en anden mand.
Engelsk:
Narrated `Abdullah bin Abu Mulaika from `Uqba bin Al-Harith:`Uqba married the daughter of Abu Ihab bin `Aziz, and then a woman came and said, "I suckled
`Uqba and his wife." `Uqba said to her, "I do not know that you have suckled me, and you did not
inform me." He then sent someone to the house of Abu Ihab to inquire about that but they did not
know that she had suckled their daughter. Then `Uqba went to the Prophet (?) in Medina and asked him
about it. The Prophet (?) said to him, "How (can you keep your wife) after it has been said (that both of
you were suckled by the same woman)?" So, he divorced her and she was married to another
(husband).
Arabisk:
حَدَّثَنَا حِبَّانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ، أَنَّهُ تَزَوَّجَ ابْنَةً لأَبِي إِهَابِ بْنِ عَزِيزٍ، فَأَتَتْهُ امْرَأَةٌ فَقَالَتْ قَدْ أَرْضَعْتُ عُقْبَةَ وَالَّتِي تَزَوَّجَ. فَقَالَ لَهَا عُقْبَةُ مَا أَعْلَمُ أَنَّكِ أَرْضَعْتِنِي وَلاَ أَخْبَرْتِنِي. فَأَرْسَلَ إِلَى آلِ أَبِي إِهَابٍ يَسْأَلُهُمْ فَقَالُوا مَا عَلِمْنَا أَرْضَعَتْ صَاحِبَتَنَا. فَرَكِبَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالْمَدِينَةِ فَسَأَلَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" كَيْفَ وَقَدْ قِيلَ ". فَفَارَقَهَا، وَنَكَحَتْ زَوْجًا غَيْرَهُ.
Keywords:
Ægteskab
Skilsmisse
Amning
Sahih Al-Bukhari 2650
Dansk:
al-Nu?m?n ibn Bash?r fortalte: "Min mor bad min far om at give mig en gave fra hans formue. Han besluttede sig efterfølgende for at give mig gaven, men min mor sagde: 'Jeg vil ikke acceptere det, før du lader profeten bevidne det.'
Min far tog mig derefter i hånden – jeg var dengang blot en ung dreng – og tog mig med til profeten. Han sagde: 'Hans mor, bint Rawahah, har bedt mig om at give ham en gave.'
Profeten spurgte: 'Har du andre børn end ham?'
Min far svarede: 'Ja.'
Da sagde profeten: 'Gør mig ikke til vidne for en uretfærdighed.'
Og Abu Hariz sagde på autoritet af Al-Sha'bi: 'Jeg vil ikke være vidne til uretfærdighed.'"
Engelsk:
Narrated An-Nu`man bin Bashir:My mother asked my father to present me a gift from his property; and he gave it to me after some
hesitation. My mother said that she would not be satisfied unless the Prophet (?) was made a witness to it.
I being a young boy, my father held me by the hand and took me to the Prophet (?) . He said to the
Prophet, "His mother, bint Rawaha, requested me to give this boy a gift." The Prophet (?) said, "Do you
have other sons besides him?" He said, "Yes." The Prophet (?) said, "Do not make me a witness for
injustice." Narrated Ash-Shu`bi that the Prophet (?) said, "I will not become a witness for injustice."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا أَبُو حَيَّانَ التَّيْمِيُّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سَأَلَتْ أُمِّي أَبِي بَعْضَ الْمَوْهِبَةِ لِي مِنْ مَالِهِ، ثُمَّ بَدَا لَهُ فَوَهَبَهَا لِي فَقَالَتْ لاَ أَرْضَى حَتَّى تُشْهِدَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم. فَأَخَذَ بِيَدِي وَأَنَا غُلاَمٌ، فَأَتَى بِيَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ أُمَّهُ بِنْتَ رَوَاحَةَ سَأَلَتْنِي بَعْضَ الْمَوْهِبَةِ لِهَذَا، قَالَ " أَلَكَ وَلَدٌ سِوَاهُ ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ فَأُرَاهُ قَالَ " لاَ تُشْهِدْنِي عَلَى جَوْرٍ ". وَقَالَ أَبُو حَرِيزٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ " لاَ أَشْهَدُ عَلَى جَوْرٍ ".
Keywords:
Retfærdighed
Forskelsbehandling
Sahih Al-Bukhari 2651
Dansk:
Imran ibn Husayn fortalte, at Profeten sagde: "De bedste af jer er min generation, derefter de, der følger dem, derefter de, der følger dem." Imran sagde: Jeg ved ikke, om Profeten nævnte to eller tre generationer efter det. Profeten sagde: "Sandelig, efter jer vil komme et folk, der forræder og ikke kan stoles på, som vidner uden at blive bedt om det, som aflægger løfter, men ikke holder dem, og fedme vil blive udbredt blandt dem."
Engelsk:
Narrated Zahdam bin Mudrab:I heard `Imran bin Husain saying, "The Prophet (?) said, The best people are those living in my
generation, then those coming after them, and then those coming after (the second generation)."
`Imran said "I do not know whether the Prophet (?) mentioned two or three generations after your present
generation. The Prophet (?) added, There will be some people after you, who will be dishonest and will
not be trustworthy and will give witness (evidences) without being asked to give witness, and will
vow but will not fulfill their vows, and obesity will appear among them."
Arabisk:
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو جَمْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ زَهْدَمَ بْنَ مُضَرِّبٍ، قَالَ سَمِعْتُ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " خَيْرُكُمْ قَرْنِي، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ ". قَالَ عِمْرَانُ لاَ أَدْرِي أَذَكَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَعْدُ قَرْنَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةً. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ بَعْدَكُمْ قَوْمًا يَخُونُونَ وَلاَ يُؤْتَمَنُونَ، وَيَشْهَدُونَ، وَلاَ يُسْتَشْهَدُونَ وَيَنْذِرُونَ وَلاَ يَفُونَ، وَيَظْهَرُ فِيهِمُ السِّمَنُ ".
Keywords:
De lærdes magt
Magthieraki
Falske muslimer
Sahih Al-Bukhari 2653
Dansk:
Fortalt af Anas: Profeten blev spurgt om de store synder. Han sagde, "De er:-- (1) At slutte sig til andre i tilbedelse med Allah, (2) At være utilgivelig over for sine forældre. (3) At dræbe en person (som Allah har forbudt at dræbe) (dvs. at begå forbrydelsen at myrde). (4) Og at give et falsk vidne."
Engelsk:
Narrated Anas:The Prophet (?) was asked about the great sins He said, "They are:--
(1 ) To join others in worship with Allah,
(2) To be undutiful to ones parents.
(3) To kill a person (which Allah has forbidden to kill) (i.e. to commit the crime of murdering).
(4) And to give a false witness."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُنِيرٍ، سَمِعَ وَهْبَ بْنَ جَرِيرٍ، وَعَبْدَ الْمَلِكِ بْنَ إِبْرَاهِيمَ، قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْكَبَائِرِ قَالَ
" الإِشْرَاكُ بِاللَّهِ، وَعُقُوقُ الْوَالِدَيْنِ، وَقَتْلُ النَّفْسِ، وَشَهَادَةُ الزُّورِ ". تَابَعَهُ غُنْدَرٌ وَأَبُو عَامِرٍ وَبَهْزٌ وَعَبْدُ الصَّمَدِ عَنْ شُعْبَةَ.
Keywords:
Synd
Shirk
Forældre
Mord
Løgn
Sahih Al-Bukhari 2654
Dansk:
Abu Bakr fortalte, at Profeten sagde: "Skal jeg ikke fortælle jer om den største synd?" Han gentog dette tre gange. De sagde: "Ja, O Allahs Sendebud." Han sagde: "At sætte partnere ved Allahs side og være ulydig mod sine forældre." Han satte sig derefter op, efter at have lænet sig tilbage, og sagde: "Og falsk tale." Han blev ved med at gentage det, indtil vi sagde: 'Vi ville ønske, han ville stoppe.'
Engelsk:
Narrated Abu Bakra:The Prophet (?) said thrice, "Should I inform you out the greatest of the great sins?" They said, "Yes, O
Allahs Messenger (?)!" He said, "To join others in worship with Allah and to be undutiful to ones parents."
The Prophet (?) then sat up after he had been reclining (on a pillow) and said, "And I warn you against
giving a false witness, and he kept on saying that warning till we thought he would not stop. (See
Hadith No. 7, Vol. 8)
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا الْجُرَيْرِيُّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ أُنَبِّئُكُمْ بِأَكْبَرِ الْكَبَائِرِ ". ثَلاَثًا. قَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " الإِشْرَاكُ بِاللَّهِ، وَعُقُوقُ الْوَالِدَيْنِ ". وَجَلَسَ وَكَانَ مُتَّكِئًا فَقَالَ " أَلاَ وَقَوْلُ الزُّورِ ". قَالَ فَمَا زَالَ يُكَرِّرُهَا حَتَّى قُلْنَا لَيْتَهُ سَكَتَ. وَقَالَ إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا الْجُرَيْرِيُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ.
Keywords:
Synd
Shirk
Ulydighed
Forældre
Falsk tale
Sahih Al-Bukhari 2669
Dansk:
Abu Wa'il sagde, at Abdullah sagde: Enhver, der sværger en ed, hvorved han er berettiget til penge, vil møde Allah, mens Han er vred på ham. Så åbenbarede Allah en bekræftelse på dette: {Sandelig, de, som sælger deres løfter og eder bort til en ussel pris...} til {De har en smertefuld straf i vente.} Så kom al-Ash'ath ibn Qays ud til os og sagde, at Abu Abd al-Rahman fortalte os, hvad han havde sagt, og vi fortalte ham, hvad han havde sagt. Han sagde: "Det blev åbenbaret om mig, at jeg havde en tvist med en mand om noget, så vi bragte vores tvist til Allahs Sendebud. Han sagde: 'Bring jeres to vidner, eller lad ham aflægge en ed.' Jeg sagde til ham: 'Så vil han sværge og være ligeglad.' Profeten sagde: 'Den, der sværger en ed for at kræve penge, mens han har gjort uret er en ond person, der møder Allah, mens Han er vred på ham. Så Allah åbenbarede bekræftelse på det, og derefter reciterede han dette vers.
Engelsk:
Narrated Abu Wail:`Abdullah (bin Mas`ud) said, "Whoever takes a (false) oath in order to grab some property (unjustly),
Allah will be angry with him when he will meet Him. Allah confirmed that through His Divine
Revelation: "Verily! Those who purchase a little gain at the cost of Allahs covenant and their oaths . .
. they will have a painful punishment." (3.77)
Al-Ashath bin Qais came to us and asked, What is Abu `Abdur-Rahman (i.e. `Abdullah) telling you?
We told him what he was narrating to us. He said, He was telling the truth; this Divine Verse was
revealed in connection with me. There was a dispute between me and another man about something
and the case was filed before Allahs Messenger (?) who said, Produce your two witnesses or else the
defendant is to take an oath. I said, The defendant will surely take a (false) oath caring for nothing.
The Prophet (?) said, Whoever takes a false oath in order to grab (others) property, then Allah will be
angry with him when he will meet Him. Then Allah revealed its confirmation. Al-Ashath then recited
the above Divine Verse." (3.77)
Arabisk:
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ يَسْتَحِقُّ بِهَا مَالاً لَقِيَ اللَّهَ وَهْوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ، ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ تَصْدِيقَ ذَلِكَ {إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ} إِلَى {عَذَابٌ أَلِيمٌ}. ثُمَّ إِنَّ الأَشْعَثَ بْنَ قَيْسٍ خَرَجَ إِلَيْنَا فَقَالَ مَا يُحَدِّثُكُمْ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ فَحَدَّثْنَاهُ بِمَا، قَالَ، فَقَالَ صَدَقَ لَفِيَّ أُنْزِلَتْ، كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَ رَجُلٍ خُصُومَةٌ فِي شَىْءٍ، فَاخْتَصَمْنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " شَاهِدَاكَ أَوْ يَمِينُهُ ". فَقُلْتُ لَهُ إِنَّهُ إِذًا يَحْلِفُ وَلاَ يُبَالِي. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ يَسْتَحِقُّ بِهَا مَالاً وَهْوَ فِيهَا فَاجِرٌ لَقِيَ اللَّهَ وَهْوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ ". فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَصْدِيقَ ذَلِكَ، ثُمَّ اقْتَرَأَ هَذِهِ الآيَةَ.
Keywords:
Uretfærdighed
Eder
Sahih Al-Bukhari 2807
Dansk:
Fortalt af Kharija bin Zaid: Zaid bin Thabit sagde: "Da Koranen blev samlet ud fra forskellige skrevne manuskripter, manglede et af versene fra Surat Al-Ahzab, som jeg plejede at høre Allahs sendebud recitere. Jeg kunne ikke finde det undtagen hos Khuza'ima bin Thabjt Al-Ansari, hvis vidnesbyrd Allahs Sendebud betragtede som lig med to mænds vidnesbyrd. Og verset var: "Blandt de troende er der mænd som har været tro mod den pagt som de sluttede med Allah" (33.23)
Engelsk:
Narrated Kharija bin Zaid:Zaid bin Thabit said, "When the Quran was compiled from various written manuscripts, one of the
Verses of Surat Al-Ahzab was missing which I used to hear Allahs Messenger (?) reciting. I could not find it
except with Khuza`ima bin Thabjt Al-Ansari, whose witness Allahs Messenger (?) regarded as equal to the
witness of two men. And the Verse was:-- "Among the believers are men who have been true to what
they covenanted with Allah." (33.23)
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، أُرَاهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عَتِيقٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَسَخْتُ الصُّحُفَ فِي الْمَصَاحِفِ، فَفَقَدْتُ آيَةً مِنْ سُورَةِ الأَحْزَابِ، كُنْتُ أَسْمَعُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْرَأُ بِهَا، فَلَمْ أَجِدْهَا إِلاَّ مَعَ خُزَيْمَةَ بْنِ ثَابِتٍ الأَنْصَارِيِّ الَّذِي جَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَهَادَتَهُ شَهَادَةَ رَجُلَيْنِ، وَهْوَ قَوْلُهُ {مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ}
Keywords:
Den Uændrede Koran
Video:
Sahih Al-Bukhari 2814
Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Gennem tredive dage påkaldte Allahs Budbringer Allah for at få Ham til at forbande dem, der havde dræbt Bir-Maunas fæller; han påkaldte ondt over stammerne Ral, Dhakwan og Usaiya, som havde været ulydige mod Allah og Hans Apostel. Der blev åbenbaret et Koran-vers om dem, der blev dræbt ved Bir-Mauna, som vi plejede at recitere, men det blev senere abrogeret. Verset var: "Fortæl vort folk, at vi har mødt vores Herre. Han er tilfreds med os og Han har gjort os tilfredse."
Engelsk:
Narrated Anas bin Malik:For thirty days Allahs Messenger (?) invoked Allah to curse those who had killed the companions of Bir-
Mauna; he invoked evil upon the tribes of Ral, Dhakwan, and Usaiya who disobeyed Allah and His
Apostle. There was reveled about those who were killed at Bir-Mauna a Quranic Verse we used to
recite, but it was cancelled later on. The Verse was:
"Inform our people that we have met our Lord. He is pleased with us and He has made us pleased."
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الَّذِينَ قَتَلُوا أَصْحَابَ بِئْرِ مَعُونَةَ ثَلاَثِينَ غَدَاةً، عَلَى رِعْلٍ وَذَكْوَانَ وَعُصَيَّةَ عَصَتِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، قَالَ أَنَسٌ أُنْزِلَ فِي الَّذِينَ قُتِلُوا بِبِئْرِ مَعُونَةَ قُرْآنٌ قَرَأْنَاهُ ثُمَّ نُسِخَ بَعْدُ بَلِّغُوا قَوْمَنَا أَنْ قَدْ لَقِينَا رَبَّنَا فَرَضِيَ عَنَّا وَرَضِينَا عَنْهُ.
Keywords:
Den Uændrede Koran
Sahih Al-Bukhari 2832
Dansk:
Sahl bin Sa`d As-Sa`idi fortalte: Jeg så Marwan bin Al-Hakam sidde i moskeen. Så kom jeg frem og satte mig ved hans side. Han fortalte os, at Zaid bin Thabit havde fortalt ham, at Allahs sendebud havde dikteret ham det guddommelige vers: 'Ikke lige er de troende, der sidder (hjemme) og de, der stræber hårdt og kæmper for Allahs sag med deres rigdom og liv.' (4.95) Zaid sagde, 'Ibn-Maktum kom til profeten, mens han dikterede mig netop det vers. På det sagde Ibn Um Maktum: 'O Allahs sendebud! Hvis jeg havde magten, ville jeg helt sikkert deltage i Jihad.' Han var en blind mand. Så Allah sendte åbenbaring ned til sin apostel, mens hans lår var på mit, og det blev så tungt for mig, at jeg frygtede, at mit lår ville blive brækket. Så var profetens tilstand forbi, efter at Allah åbenbarede '...undtagen dem, der er handicappede (ved skade eller er blinde eller halte osv.) (4.95)
Engelsk:
Narrated Sahl bin Sa`d As-Sa`idi:I saw Marwan bin Al-Hakam sitting in the Mosque. So I came forward and sat by his side. He told us
that Zaid bin Thabit had told him that Allahs Messenger (?) had dictated to him the Divine Verse:
"Not equal are those believers who sit (at home) and those who strive hard and fight in the Cause of
Allah with their wealth and lives. (4.95)
Zaid said, "Ibn-Maktum came to the Prophet (?) while he was dictating to me that very Verse. On that Ibn
Um Maktum said, "O Allahs Messenger (?)! If I had power, I would surely take part in Jihad." He was a
blind man. So Allah sent down revelation to His Apostle while his thigh was on mine and it became
so heavy for me that I feared that my thigh would be broken. Then that state of the Prophet (?) was over
after Allah revealed "...except those who are disabled (by injury or are blind or lame etc.) (4.95)
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ الزُّهْرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، أَنَّهُ قَالَ رَأَيْتُ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ جَالِسًا فِي الْمَسْجِدِ، فَأَقْبَلْتُ حَتَّى جَلَسْتُ إِلَى جَنْبِهِ، فَأَخْبَرَنَا أَنَّ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمْلَى عَلَيْهِ لاَ يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ قَالَ فَجَاءَهُ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ وَهُوَ يُمِلُّهَا عَلَىَّ، فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوْ أَسْتَطِيعُ الْجِهَادَ لَجَاهَدْتُ. وَكَانَ رَجُلاً أَعْمَى، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى عَلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم وَفَخِذُهُ عَلَى فَخِذِي، فَثَقُلَتْ عَلَىَّ حَتَّى خِفْتُ أَنْ تَرُضَّ فَخِذِي، ثُمَّ سُرِّيَ عَنْهُ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ {غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ}.
Keywords:
Den Uændrede Koran
Jihad
Sahih Al-Bukhari 3219
Dansk:
Fortalt af Ibn `Abbas: "Allahs Budbringer sagde: "Gabriel læste koranen for mig på èn måde og jeg blev ved at bede ham om at læse den for mig på flere måder, indtil han læste den for mig på syv måder.
Engelsk:
Narrated Ibn `Abbas:Allahs Messenger (?) said, "Gabriel read the Quran to me in one way (i.e. dialect) and I continued asking
him to read it in different ways till he read it in seven different ways."
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" أَقْرَأَنِي جِبْرِيلُ عَلَى حَرْفٍ، فَلَمْ أَزَلْ أَسْتَزِيدُهُ حَتَّى انْتَهَى إِلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ ".
Keywords:
Ahruf
Den Uændrede Koran
Video:
Sahih Al-Bukhari 3237
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira:Allahs Budbringer sagde: "Hvis en ægtemand kalder sin hustru til sin seng og hun nægter og er årsag til, at han sover i vrede, vil englene forbande hende indtil morgen."
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:Allahs Messenger (?) said, "If a husband calls his wife to his bed (i.e. to have sexual relation) and she
refuses and causes him to sleep in anger, the angels will curse her till morning."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" إِذَا دَعَا الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ إِلَى فِرَاشِهِ فَأَبَتْ، فَبَاتَ غَضْبَانَ عَلَيْهَا، لَعَنَتْهَا الْمَلاَئِكَةُ حَتَّى تُصْبِحَ ". تَابَعَهُ شُعْبَةُ وَأَبُو حَمْزَةَ وَابْنُ دَاوُدَ وَأَبُو مُعَاوِيَةَ عَنِ الأَعْمَشِ.
Keywords:
Kvinder
Kvinder i ægteskabet
Den Perverse Profet
Video:
Sahih Al-Bukhari 3239
Dansk:
Ibn `Abbas fortalte: Profeten sagde: "Natten for min himmelfart så jeg Moses, en høj, brun, krøllet mand, som om han var en af mændene fra Shanawa-stammen, og jeg så Jesus, en mand af middelhøjde og moderat teint, der hældte til røde og hvide farver og havde langt hår. Jeg så også Malik, portvogteren til ilden, og Ad-Dajjal blandt de tegn, som Allah viste mig. Englene vil beskytte Medina mod Ad-Dajjal."
Engelsk:
Narrated Ibn `Abbas:The Prophet (?) said, "On the night of my Ascent to the Heaven, I saw Moses who was a tall brown curlyhaired
man as if he was one of the men of Shanawa tribe, and I saw Jesus, a man of medium height
and moderate complexion inclined to the red and white colors and of lank hair. I also saw Malik, the
gate-keeper of the (Hell) Fire and Ad-Dajjal amongst the signs which Allah showed me." (The
Prophet then recited the Holy Verse): "So be not you in doubt of meeting him when you met Moses
during the night of Miraj over the heavens" (32.23)
Narrated Anas and Abu Bakra: "The Prophet (?) said, "The angels will guard Medina from Ad-Dajjal
(who will not be able to enter the city of Medina).
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ،. وَقَالَ لِي خَلِيفَةُ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَمِّ، نَبِيِّكُمْ يَعْنِي ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " رَأَيْتُ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِي مُوسَى رَجُلاً آدَمَ طُوَالاً جَعْدًا، كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ، وَرَأَيْتُ عِيسَى رَجُلاً مَرْبُوعًا مَرْبُوعَ الْخَلْقِ إِلَى الْحُمْرَةِ وَالْبَيَاضِ، سَبْطَ الرَّأْسِ، وَرَأَيْتُ مَالِكًا خَازِنَ النَّارِ ". وَالدَّجَّالَ فِي آيَاتٍ أَرَاهُنَّ اللَّهُ إِيَّاهُ، فَلاَ تَكُنْ فِي مِرْيَةٍ مِنْ لِقَائِهِ. قَالَ أَنَسٌ وَأَبُو بَكْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " تَحْرُسُ الْمَلاَئِكَةُ الْمَدِينَةَ مِنَ الدَّجَّالِ ".
Keywords:
Antikrist
Nattefærden
Sahih Al-Bukhari 3303
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Profeten sagde: "Når du hører hanernes galen, så bed om Allahs velsignelser for (deres galen indikerer, at) de har set en engel. Og når du hører æslers skryden, søg tilflugt hos Allah fra Satan, for (deres skryden tyder på), at de har set en Satan."
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "When you hear the crowing of roosters, ask for Allahs Blessings for (their crowing
indicates that) they have seen an angel. And when you hear the braying of donkeys, seek Refuge with
Allah from Satan for (their braying indicates) that they have seen a Satan."
Arabisk:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" إِذَا سَمِعْتُمْ صِيَاحَ الدِّيَكَةِ فَاسْأَلُوا اللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ، فَإِنَّهَا رَأَتْ مَلَكًا، وَإِذَا سَمِعْتُمْ نَهِيقَ الْحِمَارِ فَتَعَوَّذُوا بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ، فَإِنَّهُ رَأَى شَيْطَانًا ".
Keywords:
Sjove ahadith
Engle
Dæmoner
Video:
Sahih Al-Bukhari 3613
Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Profeten bemærkede Thabit bin Qais' fravær. En mand sagde: "O Allahs Sendebud! Jeg vil bringe dig nyt fra ham." Så gik han hen til ham og så ham sidde i sit hus med hængende hoved. Han spurgte Thabit: "Hvad er der galt?" Thabit svarede: "En ond situation: En mand plejede at hæve sin stemme over Profetens stemme, og derfor er alle hans gode gerninger blevet annulleret, og han er fra Helvedes folk." Manden gik tilbage og fortalte Profeten, at Thabit havde sagt sådan og sådan. (Underfortælleren, Musa bin Anas, sagde: "Manden gik til Thabit igen med glade nyheder)." Profeten sagde til ham: "Gå og sig til Thabit: Du er ikke fra Ildens folk, men fra Paradisets folk."
Engelsk:
Narrated Anas bin Malik:The Prophet (?) noticed the absence of Thabit bin Qais. A man said, "O Allahs Messenger (?)! I shall bring you
his news." So he went to him and saw him sitting in his house drooping his head (sadly). He asked
Thabit, "Whats the matter?" Thabit replied, "An evil situation: A man used to raise his voice over the
voice of the Prophet (?) and so all his good deeds have been annulled and he is from the people of Hell."
The man went back and told the Prophet (?) that Thabit had said so-and-so. (The sub-narrator, Musa bin
Anas said, "The man went to Thabit again with glad tidings)." The Prophet (?) said to him, "Go and say
to Thabit: You are not from the people of Fire, but from the people of Paradise."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا أَزْهَرُ بْنُ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، قَالَ أَنْبَأَنِي مُوسَى بْنُ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم افْتَقَدَ ثَابِتَ بْنَ قَيْسٍ، فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَا أَعْلَمُ لَكَ عِلْمَهُ. فَأَتَاهُ فَوَجَدَهُ جَالِسًا فِي بَيْتِهِ مُنَكِّسًا رَأْسَهُ، فَقَالَ مَا شَأْنُكَ فَقَالَ شَرٌّ، كَانَ يَرْفَعُ صَوْتَهُ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ، وَهْوَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ. فَأَتَى الرَّجُلُ فَأَخْبَرَهُ أَنَّهُ قَالَ كَذَا وَكَذَا. فَقَالَ مُوسَى بْنُ أَنَسٍ فَرَجَعَ الْمَرَّةَ الآخِرَةَ بِبِشَارَةٍ عَظِيمَةٍ، فَقَالَ
" اذْهَبْ إِلَيْهِ فَقُلْ لَهُ إِنَّكَ لَسْتَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، وَلَكِنْ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ ".
Keywords:
Frafald
Helvede
Paradis
De lærdes magt
Sahih Al-Bukhari 3758
Dansk:
Fortalt af Masruq: `Abdullah (bin Mas`ud) blev nævnt før `Abdullah bin `Amr. Sidstnævnte sagde: "Det er en mand, jeg fortsætter med at elske, fordi jeg hørte Allahs sendebud sige: 'Lær recitationen af Koranen fra (enhver af disse) fire personer: 'Abdullah bin Masud, Salim den frigjorte slave af Abu Hudhaifa, Ubai bin Ka'b og Mu'adh bin Jabal." Jeg kan ikke huske, om han nævnte Ubai først eller Mu'adh.
Engelsk:
Narrated Masruq:`Abdullah (bin Mas`ud) was mentioned before `Abdullah bin `Amr. The latter said, "That is a man I
continue to love because I heard Allahs Messenger (?) saying, Learn the recitation of the Quran from (any
of these) four persons: `Abdullah bin Masud, Salim the freed slave of Abu Hudhaifa, Ubai bin Ka`b,
and Mu`adh bin Jabal." I do not remember whether he mentioned Ubai first or Mu`adh.
Arabisk:
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ ذُكِرَ عَبْدُ اللَّهِ عِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، فَقَالَ ذَاكَ رَجُلٌ لاَ أَزَالُ أُحِبُّهُ بَعْدَ مَا سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
" اسْتَقْرِئُوا الْقُرْآنَ مِنْ أَرْبَعَةٍ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، فَبَدَأَ بِهِ، وَسَالِمٍ مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ، وَأُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ، وَمُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ ". قَالَ لاَ أَدْرِي بَدَأَ بِأُبَىٍّ أَوْ بِمُعَاذٍ.
Keywords:
Den Uændrede Koran
Video:
Sahih Al-Bukhari 3761
Dansk:
Fortalt af Alqama: 'Jeg drog til Sham og var ved at bede en bøn på to rak`at;
Jeg sagde: 'O Allah! Velsign mig med en ledsager.'
Da så jeg en gammel mand komme hen mod mig og da han kom nær, sagde jeg: 'Jeg håber, Allah har givet mig, hvad jeg bad om.'
Manden spurgte: 'Hvor er du fra?' Jeg svarede: 'Jeg er fra Kufa-folket.'
Han sagde: 'Var der ikke blandt jer Bæreren af (Profetens) sko, Siwak og beholderen med vand til renselse? Var der blandt jer manden, der blev givet Allahs tilflugt fra Satan? Og var der ikke blandt jer manden, der plejede at holde på (Profetens) hemmeligheder, som ingen kendte? Hvordan plejede Ibn Um `Abd (dvs. `Abdullah bin Mas`ud) at recitere Surat-al-lail (Natten:92)?'
Jeg reciterede:-- 'Ved natten når den dækker til, ved dagen når den lyser frem, og ved mand og kvinde!' Om det sagde Abu Darda said, 'Ved Allah, Profeten fik mig til at læse verset på den måde efter at have lyttet til ham, men disse folk (af Sham) gjorde deres bedste for at få mig til at sige noget andet.
Engelsk:
Narrated Alqama:I went to Sham and was offering a two-rak`at prayer; I said, "O Allah! Bless me with a (pious)
companion." Then I saw an old man coming towards me, and when he came near I said, (to myself),
"I hope Allah has given me my request." The man asked (me), "Where are you from?" I replied, "I am
from the people of Kufa." He said, "Werent there amongst you the Carrier of the (Prophets) shoes,
Siwak and the ablution water container? Werent there amongst you the man who was given Allahs
Refuge from the Satan? And werent there amongst you the man who used to keep the (Prophets)
secrets which nobody else knew? How did Ibn Um `Abd (i.e. `Abdullah bin Mas`ud) use to recite
Surat-al-lail (the Night:92)?" I recited:--
"By the Night as it envelops By the Day as it appears in brightness. And by male and female." (92.1-
3) On that, Abu Darda said, "By Allah, the Prophet (?) made me read the Verse in this way after listening
to him, but these people (of Sham) tried their best to let me say something different."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُوسَى، عَنْ أَبِي عَوَانَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، دَخَلْتُ الشَّأْمَ فَصَلَّيْتُ رَكْعَتَيْنِ، فَقُلْتُ اللَّهُمَّ يَسِّرْ لِي جَلِيسًا. فَرَأَيْتُ شَيْخًا مُقْبِلاً، فَلَمَّا دَنَا قُلْتُ أَرْجُو أَنْ يَكُونَ اسْتَجَابَ. قَالَ مِنْ أَيْنَ أَنْتَ قُلْتُ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ. قَالَ أَفَلَمْ يَكُنْ فِيكُمْ صَاحِبُ النَّعْلَيْنِ وَالْوِسَادِ وَالْمِطْهَرَةِ أَوَلَمْ يَكُنْ فِيكُمُ الَّذِي أُجِيرَ مِنَ الشَّيْطَانِ أَوَلَمْ يَكُنْ فِيكُمْ صَاحِبُ السِّرِّ الَّذِي لاَ يَعْلَمُهُ غَيْرُهُ كَيْفَ قَرَأَ ابْنُ أُمِّ عَبْدٍ {وَاللَّيْلِ} فَقَرَأْتُ {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى * وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى * وَالذَّكَرِ وَالأُنْثَى}. قَالَ أَقْرَأَنِيهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَاهُ إِلَى فِيَّ، فَمَا زَالَ هَؤُلاَءِ حَتَّى كَادُوا يَرُدُّونِي.
Keywords:
Den Uændrede Koran
Video:
Sahih Al-Bukhari 3929
Dansk:
Fortalt af Um Al-`Ala: En Ansari-kvinde gav løftet om troskab til profeten, dengang Ansar trak lod om emigranternes boliger. `Uthman bin Mazun blev valgt til at bo hos dem (dvs. Um Al-`Alas-familien), `Uthman blev syg, og jeg ammede ham, indtil han døde, og vi dækkede ham med hans tøj. Så kom profeten til os, og jeg sagde (henvendt til den døde krop): 'O Abu As-Saib, må Allahs nåde være over dig! Jeg bevidner, at Allah har æret dig.' Til det sagde profeten: 'Hvordan ved du, at Allah har æret ham?' Jeg svarede: 'Jeg ved det ikke. Må min far og min mor blive ofret for dig, O Allahs sendebud! Men hvem er ellers værdig til det (hvis ikke 'Uthman?)' Han sagde: 'Med hensyn til ham, ved Allah, så har døden indhentet ham og jeg håber det bedste for ham. Ved Allah, selvom jeg er Allahs apostel, ved jeg dog ikke, hvad Allah vil gøre ved mig,'
Ved Allah, jeg vil aldrig hævde fromheden af nogen efter ham. Det gjorde mig ked af det, og da jeg sov, så jeg i en drøm en rindende strøm for 'Uthman bin Mazun. Jeg gik til Allahs Sendebud og fortalte ham det. Han bemærkede: 'Det symboliserer hans (gode) gerninger.'
Engelsk:
Narrated Um Al-`Ala:An Ansari woman who gave the pledge of allegiance to the Prophet (?) that the Ansar drew lots
concerning the dwelling of the Emigrants. `Uthman bin Mazun was decided to dwell with them (i.e.
Um Al-`Alas family), `Uthman fell ill and I nursed him till he died, and we covered him with his
clothes. Then the Prophet (?) came to us and I (addressing the dead body) said, "O Abu As-Saib, may
Allahs Mercy be on you! I bear witness that Allah has honored you." On that the Prophet (?) said, "How
do you know that Allah has honored him?" I replied, "I do not know. May my father and my mother
be sacrificed for you, O Allahs Messenger (?)! But who else is worthy of it (if not `Uthman)?" He said, "As
to him, by Allah, death has overtaken him, and I hope the best for him. By Allah, though I am the
Apostle of Allah, yet I do not know what Allah will do to me," By Allah, I will never assert the piety
of anyone after him. That made me sad, and when I slept I saw in a dream a flowing stream for
`Uthman bin Mazun. I went to Allahs Messenger (?) and told him of it. He remarked, "That symbolizes his
(good) deeds."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّ أُمَّ الْعَلاَءِ ـ امْرَأَةً مِنْ نِسَائِهِمْ بَايَعَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ مَظْعُونٍ طَارَ لَهُمْ فِي السُّكْنَى حِينَ اقْتَرَعَتِ الأَنْصَارُ عَلَى سُكْنَى الْمُهَاجِرِينَ، قَالَتْ أُمُّ الْعَلاَءِ فَاشْتَكَى عُثْمَانُ عِنْدَنَا، فَمَرَّضْتُهُ حَتَّى تُوُفِّيَ، وَجَعَلْنَاهُ فِي أَثْوَابِهِ، فَدَخَلَ عَلَيْنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْكَ أَبَا السَّائِبِ، شَهَادَتِي عَلَيْكَ لَقَدْ أَكْرَمَكَ اللَّهُ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَمَا يُدْرِيكِ أَنَّ اللَّهَ أَكْرَمَهُ ". قَالَتْ قُلْتُ لاَ أَدْرِي بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ فَمَنْ قَالَ " أَمَّا هُوَ فَقَدْ جَاءَهُ وَاللَّهِ الْيَقِينُ، وَاللَّهِ إِنِّي لأَرْجُو لَهُ الْخَيْرَ، وَمَا أَدْرِي وَاللَّهِ وَأَنَا رَسُولُ اللَّهِ مَا يُفْعَلُ بِي ". قَالَتْ فَوَاللَّهِ لاَ أُزَكِّي أَحَدًا بَعْدَهُ قَالَتْ فَأَحْزَنَنِي ذَلِكَ فَنِمْتُ فَأُرِيتُ لِعُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ عَيْنًا تَجْرِي، فَجِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ. فَقَالَ " ذَلِكَ عَمَلُهُ ".
Keywords:
Frelsesvished
Muhammed kender ikke sin skæbne
Sahih Al-Bukhari 4000
Dansk:
Berettet af `Aisha: (profetens hustru) Abu Hudhaifa, en af dem, der kæmpede slaget ved Badr med Allahs apostel, adopterede Salim som sin søn og giftede sin niece Hind bint Al-Wahd bin `Utba til ham' og Salim var en frigivet slave af en Ansari-kvinde. Allahs sendebud adopterede også Zaid som sin søn. I den præislamiske periode af uvidenhed var det skik og brug, at hvis man adopterede en søn, ville folket kalde ham ved navnet på den adopterende far, som han også ville arve, indtil Allah åbenbarede: 'Kald dem (adopterede sønner) Ved deres fædres navne.' (33,5)
Engelsk:
Narrated `Aisha:(the wife of the Prophet) Abu Hudhaifa, one of those who fought the battle of Badr, with Allahs
Apostle adopted Salim as his son and married his niece Hind bint Al-Wahd bin `Utba to him and
Salim was a freed slave of an Ansari woman. Allahs Messenger (?) also adopted Zaid as his son. In the Prelslamic
period of ignorance the custom was that, if one adopted a son, the people would call him by
the name of the adopted-father whom he would inherit as well, till Allah revealed: "Call them
(adopted sons) By (the names of) their fathers." (33.5)
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ أَبَا حُذَيْفَةَ وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَبَنَّى سَالِمًا، وَأَنْكَحَهُ بِنْتَ أَخِيهِ هِنْدَ بِنْتَ الْوَلِيدِ بْنِ عُتْبَةَ ـ وَهْوَ مَوْلًى لاِمْرَأَةٍ مِنَ الأَنْصَارِ ـ كَمَا تَبَنَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَيْدًا، وَكَانَ مَنْ تَبَنَّى رَجُلاً فِي الْجَاهِلِيَّةِ دَعَاهُ النَّاسُ إِلَيْهِ، وَوَرِثَ مِنْ مِيرَاثِهِ حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {ادْعُوهُمْ لآبَائِهِمْ} فَجَاءَتْ سَهْلَةُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
Keywords:
Adoption
Retfærdighed
Slaveri
Jihad
Sahih Al-Bukhari 4002
Dansk:
Fortalt af Ibn `Abbas:Abu Talha, en ledsager af Allahs sendebud og en af dem, der kæmpede ved Badr sammen med Allahs apostel fortalte mig, at Allahs sendebud sagde. 'Engle går ikke ind i et hus, hvor der er en hund eller et billede' Han mente billederne af skabninger, der har sjæle.
Engelsk:
Narrated Ibn `Abbas:Abu Talha, a companion of Allahs Messenger (?) and one of those who fought at Badr together with Allahs
Apostle told me that Allahs Messenger (?) said. "Angels do not enter a house in which there is a dog or a
picture" He meant the images of creatures that have souls.
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ،. حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عَتِيقٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو طَلْحَةَ ـ رضى الله عنه ـ صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ
" لاَ تَدْخُلُ الْمَلاَئِكَةُ بَيْتًا فِيهِ كَلْبٌ وَلاَ صُورَةٌ ". يُرِيدُ التَّمَاثِيلَ الَّتِي فِيهَا الأَرْوَاحُ.
Keywords:
Jihad
Hunde
Billeder
Sjæl
Engle
Sjove ahadith
Sahih Al-Bukhari 4592
Dansk:
Zaid bin Thabit fortalte, at Profeten dikterede til ham: 'Ikke lige er de troende, der sidder (hjemme), og dem, der strider og kæmper for Allahs sag.' Zaid tilføjede: Ibn Um Maktum kom, mens Profeten dikterede til mig, og sagde: 'O Allahs Apostel! Ved Allah, hvis jeg havde evnerne til at kæmpe, ville jeg gøre det,' og han var en blind mand. Så Allah åbenbarede for sin Apostel, mens hans lår var på mit lår, og hans lår blev så tungt, at jeg var bange for, at det ville brække mit lår. Så passerede Profetens tilstand, og Allah åbenbarede: -- 'Undtagen dem, der er handicappede.'
Engelsk:
Narrated Zaid bin Thabit:That the Prophet (?) dictated to him: "Not equal are those of the believers who sit (at home) and those
who strive and fight in the Cause of Allah."
Zaid added: Ibn Um Maktum came while the Prophet (?) was dictating to me and said, "O Allahs
Apostle! By Allah, if I had the power to fight (in Allahs Cause), I would," and he was a blind man. So
Allah revealed to his Apostle while his thigh was on my thigh, and his thigh became so heavy that I
was afraid it might fracture my thigh. Then that state of the Prophet (?) passed and Allah revealed:--
"Except those who are disabled (by injury or are blind or lame etc).
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي سَهْلُ بْنُ سَعْدٍ السَّاعِدِيُّ، أَنَّهُ رَأَى مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ فِي الْمَسْجِدِ، فَأَقْبَلْتُ حَتَّى جَلَسْتُ إِلَى جَنْبِهِ، فَأَخْبَرَنَا أَنَّ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمْلَى عَلَيْهِ لاَ يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَجَاءَهُ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ وَهْوَ يُمِلُّهَا عَلَىَّ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَاللَّهِ لَوْ أَسْتَطِيعُ الْجِهَادَ لَجَاهَدْتُ ـ وَكَانَ أَعْمَى ـ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم وَفَخِذُهُ عَلَى فَخِذِي، فَثَقُلَتْ عَلَىَّ حَتَّى خِفْتُ أَنْ تُرَضَّ فَخِذِي، ثُمَّ سُرِّيَ عَنْهُ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ {غَيْرَ أُولِي الضَّرَرِ}
Keywords:
Jihad
Den Uændrede Koran
Sahih Al-Bukhari 4983
Dansk:
Fortalt af Jundub: Engang blev profeten syg og bad ikke nattebønnen i en nat eller to. En kvinde kom til ham og sagde: "O Muhammed! Jeg håber, at din Satan har forladt dig." Så åbenbarede Allah: Ved middagstid og om natten, når det mørkner, har din Herre ikke forladt dig eller hadet dig.
Engelsk:
Narrated Jundub:Once the Prophet (?) fell ill and did not offer the night prayer (Tahajjud prayer) for a night or two. A
woman (the wife of Abu Lahab) came to him and said, "O Muhammad ! I do not see but that your
Satan has left you." Then Allah revealed (Surat-Ad-Duha):
By the fore-noon, and by the night when it darkens (or is still); Your Lord has not forsaken you, nor
hated you. (93)
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ قَيْسٍ، قَالَ سَمِعْتُ جُنْدَبًا، يَقُولُ اشْتَكَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَقُمْ لَيْلَةً أَوْ لَيْلَتَيْنِ فَأَتَتْهُ امْرَأَةٌ فَقَالَتْ يَا مُحَمَّدُ مَا أُرَى شَيْطَانَكَ إِلاَّ قَدْ تَرَكَكَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ {وَالضُّحَى * وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى * مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى}
Keywords:
Tahajjud
Muhammeds død
Muhammeds usikkerhed
Hån
Besættelse
Sahih Al-Bukhari 4986
Dansk:
Fortalt af Zaid bin Thabit: Abu Bakr As-Siddiq sendte bud efter mig, da folket i Yamama var blevet dræbt.
(Jeg gik hen til ham) og fandt ´Umar bin Al-Khattab siddende sammen med ham.
Abu Bakr sagde derefter: '´Umar er kommet til mig og sagt: 'Tabene var store blandt Koranens Qurra´ (recitørerne af koranen, red.) på dagen for slaget af Yamama, og jeg er bange for, at flere tunge tab kan finde sted blandt Qurra´en på andre slagmarker, hvorved en stor del af Koranen kan gå tabt.
Derfor foreslår jeg, at du beordrer, at Koranen skal indsamles.'
Jeg sagde til `Umar, 'Hvordan kan du gøre noget, som Allahs apostel ikke gjorde?'
`Umar sagde: 'Ved Allah, det er et godt projekt.'
`Umar blev ved med at opfordre mig til at acceptere hans forslag, indtil Allah åbnede mit bryst for det, og jeg begyndte at indse det gode i ideen, som `Umar havde indset det.'
Så sagde Abu Bakr: 'Du er en klog ung mand, og vi har ingen mistanke om dig, og du plejede at skrive den guddommelige inspiration for Allahs Budbringer. Så du bør søge efter Koranen og samle den i èn bog.'
Ved Allah: Hvis de havde beordret mig til at flytte et af bjergene, ville det ikke have været tungere for mig end at beordre mig til at samle Koranen.
Så sagde jeg til Abu Bakr: 'Hvordan kan du gøre noget, som Allahs Budbringer ikke gjorde?'
Abu Bakr svarede: 'Ved Allah, det er et godt projekt.' Abu Bakr blev ved med at opfordre mig til at acceptere hans idè, indtil Allah åbnede mit bryst for det, Han havde åbnet Abu Bakrs og Umars bryst for.
Så jeg begyndte at lede efter Koranen og samle den fra palmestængler, tynde hvide sten og også fra mændene, der kunne det udenad, indtil jeg fandt det sidste vers af Surat at-Tauba hos Abi Khuzaima Al-Ansari, og jeg fandt det ikke hos nogen anden end ham.
Verset er: 'Sandelig der er kommet til jer en apostel fra jer selv. Det volder ham sorg, når I lider kvaler...'
Derefter forblev de komplette manuskripter af Koranen hos Abu Bakr, indtil han døde, derefter hos ´Umar til slutningen af hans liv, og derefter hos Hafsa, ´Umars datter.
Engelsk:
Narrated Zaid bin Thabit:Abu Bakr As-Siddiq sent for me when the people of Yamama had been killed (i.e., a number of the
Prophets Companions who fought against Musailima). (I went to him) and found `Umar bin Al-
Khattab sitting with him. Abu Bakr then said (to me), "`Umar has come to me and said: "Casualties
were heavy among the Qurra of the Quran (i.e. those who knew the Quran by heart) on the day of
the Battle of Yamama, and I am afraid that more heavy casualties may take place among the Qurra
on other battlefields, whereby a large part of the Quran may be lost. Therefore I suggest, you (Abu
Bakr) order that the Quran be collected." I said to `Umar, "How can you do something which Allahs
Apostle did not do?" `Umar said, "By Allah, that is a good project." `Umar kept on urging me to
accept his proposal till Allah opened my chest for it and I began to realize the good in the idea which
`Umar had realized." Then Abu Bakr said (to me). You are a wise young man and we do not have any
suspicion about you, and you used to write the Divine Inspiration for Allahs Messenger (?). So you should
search for (the fragmentary scripts of) the Quran and collect it in one book." By Allah If they had
ordered me to shift one of the mountains, it would not have been heavier for me than this ordering me
to collect the Quran. Then I said to Abu Bakr, "How will you do something which Allahs Messenger (?) did
not do?" Abu Bakr replied, "By Allah, it is a good project." Abu Bakr kept on urging me to accept his
idea until Allah opened my chest for what He had opened the chests of Abu Bakr and `Umar. So I
started looking for the Quran and collecting it from (what was written on) palme stalks, thin white
stones and also from the men who knew it by heart, till I found the last Verse of Surat at-Tauba
(Repentance) with Abi Khuzaima Al-Ansari, and I did not find it with anybody other than him. The
Verse is:
Verily there has come unto you an Apostle (Muhammad) from amongst yourselves. It grieves him
that you should receive any injury or difficulty..(till the end of Surat-Baraa (at-Tauba) (9.128-129).
Then the complete manuscripts (copy) of the Quran remained with Abu Bakr till he died, then with
`Umar till the end of his life, and then with Hafsa, the daughter of `Umar.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ السَّبَّاقِ، أَنَّ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَرْسَلَ إِلَىَّ أَبُو بَكْرٍ مَقْتَلَ أَهْلِ الْيَمَامَةِ فَإِذَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عِنْدَهُ قَالَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ إِنَّ عُمَرَ أَتَانِي فَقَالَ إِنَّ الْقَتْلَ قَدِ اسْتَحَرَّ يَوْمَ الْيَمَامَةِ بِقُرَّاءِ الْقُرْآنِ وَإِنِّي أَخْشَى أَنْ يَسْتَحِرَّ الْقَتْلُ بِالْقُرَّاءِ بِالْمَوَاطِنِ، فَيَذْهَبَ كَثِيرٌ مِنَ الْقُرْآنِ وَإِنِّي أَرَى أَنْ تَأْمُرَ بِجَمْعِ الْقُرْآنِ. قُلْتُ لِعُمَرَ كَيْفَ تَفْعَلُ شَيْئًا لَمْ يَفْعَلْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ عُمَرُ هَذَا وَاللَّهِ خَيْرٌ. فَلَمْ يَزَلْ عُمَرُ يُرَاجِعُنِي حَتَّى شَرَحَ اللَّهُ صَدْرِي لِذَلِكَ، وَرَأَيْتُ فِي ذَلِكَ الَّذِي رَأَى عُمَرُ. قَالَ زَيْدٌ قَالَ أَبُو بَكْرٍ إِنَّكَ رَجُلٌ شَابٌّ عَاقِلٌ لاَ نَتَّهِمُكَ، وَقَدْ كُنْتَ تَكْتُبُ الْوَحْىَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتَتَبَّعِ الْقُرْآنَ فَاجْمَعْهُ فَوَاللَّهِ لَوْ كَلَّفُونِي نَقْلَ جَبَلٍ مِنَ الْجِبَالِ مَا كَانَ أَثْقَلَ عَلَىَّ مِمَّا أَمَرَنِي مِنْ جَمْعِ الْقُرْآنِ قُلْتُ كَيْفَ تَفْعَلُونَ شَيْئًا لَمْ يَفْعَلْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ هُوَ وَاللَّهِ خَيْرٌ فَلَمْ يَزَلْ أَبُو بَكْرٍ يُرَاجِعُنِي حَتَّى شَرَحَ اللَّهُ صَدْرِي لِلَّذِي شَرَحَ لَهُ صَدْرَ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ فَتَتَبَّعْتُ الْقُرْآنَ أَجْمَعُهُ مِنَ الْعُسُبِ وَاللِّخَافِ وَصُدُورِ الرِّجَالِ حَتَّى وَجَدْتُ آخِرَ سُورَةِ التَّوْبَةِ مَعَ أَبِي خُزَيْمَةَ الأَنْصَارِيِّ لَمْ أَجِدْهَا مَعَ أَحَدٍ غَيْرَهُ {لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ} حَتَّى خَاتِمَةِ بَرَاءَةَ، فَكَانَتِ الصُّحُفُ عِنْدَ أَبِي بَكْرٍ حَتَّى تَوَفَّاهُ اللَّهُ ثُمَّ عِنْدَ عُمَرَ حَيَاتَهُ ثُمَّ عِنْدَ حَفْصَةَ بِنْتِ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ.
Keywords:
Den Uændrede Koran
Video:
Sahih Al-Bukhari 4987
Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Hudhaifa bin Al-Yaman kom til Uthman på det tidspunkt, hvor folket i Sham og folket i Irak førte krig for at erobre Arminya og Adharbijan.
Hudhaifa var bange for deres (befolkningen i Sham og Irak) forskelle i recitationen af Koranen, så han sagde til Uthman:
'O høvding af de troende! Red denne nation, før de er uenige om bogen (Koranen,) som jøder og kristne gjorde tidligere.' Så Uthman sendte en besked til Hafsa og sagde: 'Send os manuskripterne til Koranen, så vi kan samle koranmaterialet i perfekte kopier og returnere manuskripterne til dig.'
Hafsa sendte det til Uthman. Uthman beordrede derefter Zaid bin Thabit, `Abdullah bin AzZubair, Sa`id bin Al-As og `AbdurRahman bin Harith bin Hisham til at omskrive manuskripterne i perfekte kopier.
`Uthman sagde til de tre Quraishi-mænd:
'Hvis I er uenige med Zaid bin Thabit på noget punkt i Koranen, så skriv det på Quraish-dialekten, Koranen blev åbenbaret på deres modersmål.'
Det gjorde de, og da de havde skrevet mange kopier, sendte Uthman de originale manuskripter tilbage til Hafsa.
`Uthman sendte til hver muslimsk provins en kopi af det, de havde kopieret, og beordrede, at alt andet koranmateriale, hvad enten det var skrevet i fragmentariske manuskripter eller hele kopier, skulle brændes.
Engelsk:
Narrated Anas bin Malik:Hudhaifa bin Al-Yaman came to `Uthman at the time when the people of Sham and the people of Iraq
were Waging war to conquer Arminya and Adharbijan. Hudhaifa was afraid of their (the people of
Sham and Iraq) differences in the recitation of the Quran, so he said to `Uthman, "O chief of the
Believers! Save this nation before they differ about the Book (Quran) as Jews and the Christians did
before." So `Uthman sent a message to Hafsa saying, "Send us the manuscripts of the Quran so that
we may compile the Quranic materials in perfect copies and return the manuscripts to you." Hafsa
sent it to `Uthman. `Uthman then ordered Zaid bin Thabit, `Abdullah bin AzZubair, Sa`id bin Al-As
and `AbdurRahman bin Harith bin Hisham to rewrite the manuscripts in perfect copies. `Uthman said
to the three Quraishi men, "In case you disagree with Zaid bin Thabit on any point in the Quran, then
write it in the dialect of Quraish, the Quran was revealed in their tongue." They did so, and when they
had written many copies, `Uthman returned the original manuscripts to Hafsa. `Uthman sent to every
Muslim province one copy of what they had copied, and ordered that all the other Quranic materials,
whether written in fragmentary manuscripts or whole copies, be burnt.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، أَنَّ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، حَدَّثَهُ أَنَّ حُذَيْفَةَ بْنَ الْيَمَانِ قَدِمَ عَلَى عُثْمَانَ وَكَانَ يُغَازِي أَهْلَ الشَّأْمِ فِي فَتْحِ إِرْمِينِيَةَ وَأَذْرَبِيجَانَ مَعَ أَهْلِ الْعِرَاقِ فَأَفْزَعَ حُذَيْفَةَ اخْتِلاَفُهُمْ فِي الْقِرَاءَةِ فَقَالَ حُذَيْفَةُ لِعُثْمَانَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَدْرِكْ هَذِهِ الأُمَّةَ قَبْلَ أَنْ يَخْتَلِفُوا فِي الْكِتَابِ اخْتِلاَفَ الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى فَأَرْسَلَ عُثْمَانُ إِلَى حَفْصَةَ أَنْ أَرْسِلِي إِلَيْنَا بِالصُّحُفِ نَنْسَخُهَا فِي الْمَصَاحِفِ ثُمَّ نَرُدُّهَا إِلَيْكِ فَأَرْسَلَتْ بِهَا حَفْصَةُ إِلَى عُثْمَانَ فَأَمَرَ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ وَسَعِيدَ بْنَ الْعَاصِ وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ فَنَسَخُوهَا فِي الْمَصَاحِفِ وَقَالَ عُثْمَانُ لِلرَّهْطِ الْقُرَشِيِّينَ الثَّلاَثَةِ إِذَا اخْتَلَفْتُمْ أَنْتُمْ وَزَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ فِي شَىْءٍ مِنَ الْقُرْآنِ فَاكْتُبُوهُ بِلِسَانِ قُرَيْشٍ فَإِنَّمَا نَزَلَ بِلِسَانِهِمْ فَفَعَلُوا حَتَّى إِذَا نَسَخُوا الصُّحُفَ فِي الْمَصَاحِفِ رَدَّ عُثْمَانُ الصُّحُفَ إِلَى حَفْصَةَ وَأَرْسَلَ إِلَى كُلِّ أُفُقٍ بِمُصْحَفٍ مِمَّا نَسَخُوا وَأَمَرَ بِمَا سِوَاهُ مِنَ الْقُرْآنِ فِي كُلِّ صَحِيفَةٍ أَوْ مُصْحَفٍ أَنْ يُحْرَقَ.
Keywords:
Den Uændrede Koran
Video:
Sahih Al-Bukhari 4998
Dansk:
Fortalt af Abu-Huraira: Gabriel plejede at gentage recitationen af ??Koranen med profeten en gang om året, men han gentog det
to gange med ham i det år han døde. Profeten plejede at opholde sig i I`tikaf i ti dage hvert år (i
Ramadan-måneden), men i det år han døde, blev han i I`tikaf i tyve dage.
Engelsk:
Narrated Abu-Huraira:Gabriel used to repeat the recitation of the Quran with the Prophet (?) once a year, but he repeated it
twice with him in the year he died. The Prophet (?) used to stay in I`tikaf for ten days every year (in the
month of Ramadan), but in the year of his death, he stayed in I`tikaf for twenty days.
Arabisk:
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ، عَنْ أَبِي حَصِينٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كَانَ يَعْرِضُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الْقُرْآنَ كُلَّ عَامٍ مَرَّةً، فَعَرَضَ عَلَيْهِ مَرَّتَيْنِ فِي الْعَامِ الَّذِي قُبِضَ، وَكَانَ يَعْتَكِفُ كُلَّ عَامٍ عَشْرًا فَاعْتَكَفَ عِشْرِينَ فِي الْعَامِ الَّذِي قُبِضَ {فِيهِ}
Keywords:
Den Uændrede Koran
Muhammeds død
Video:
Sahih Al-Bukhari 5002
Dansk:
Fortalt af `Abdullah (bin Mas`ud): Ved Allah foruden hvem ingen har ret til at blive tilbedt! Der er ingen Sura åbenbaret i Allahs Bog, uden jeg ved, hvor den blev åbenbaret; og der er intet vers åbenbaret i Allahs Bog, uden jeg ved hvem det blev åbenbaret om. Og hvis jeg ved, at der er nogen, der kender Allahs Bog bedre end jeg, og han er et sted, som kameler kan nå, ville jeg gå til ham.
Engelsk:
Narrated `Abdullah (bin Mas`ud):By Allah other than Whom none has the right to be worshipped! There is no Sura revealed in Allahs
Book but I know at what place it was revealed; and there is no Verse revealed in Allahs Book but I
know about whom it was revealed. And if I know that there is somebody who knows Allahs Book
better than I, and he is at a place that camels can reach, I would go to him.
Arabisk:
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ وَاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ غَيْرُهُ مَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ إِلاَّ أَنَا أَعْلَمُ أَيْنَ أُنْزِلَتْ وَلاَ أُنْزِلَتْ آيَةٌ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ إِلاَّ أَنَا أَعْلَمُ فِيمَ أُنْزِلَتْ، وَلَوْ أَعْلَمُ أَحَدًا أَعْلَمَ مِنِّي بِكِتَابِ اللَّهِ تُبَلِّغُهُ الإِبِلُ لَرَكِبْتُ إِلَيْهِ.
Keywords:
Den Uændrede Koran
Video:
Sahih Al-Bukhari 5005
Dansk:
Fortalt af Ibn `Abbas: Umar sagde, at Ubai var den bedste af os til at recitere (Koranen) og alligevel udelader vi noget af det, han reciterer. Ubai siger: Jeg har taget det fra munden af Allahs Budbringer og vil ikke udelade det for noget som helst." Men Allah sagde "Når Vi ophæver et vers eller lader det gå i glemme, bringer Vi et der er bedre end det eller magen til.
Engelsk:
Narrated Ibn `Abbas:`Umar said, Ubai was the best of us in the recitation (of the Quran) yet we leave some of what he
recites. Ubai says, PI have taken it from the mouth of Allahs Messenger (?) and will not leave for anything
whatever." But Allah said "None of Our Revelations do We abrogate or cause to be forgotten but We
substitute something better or similar." 2.106
Arabisk:
حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ الْفَضْلِ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ عُمَرُ أُبَىٌّ أَقْرَؤُنَا وَإِنَّا لَنَدَعُ مِنْ لَحَنِ أُبَىٍّ، وَأُبَىٌّ يَقُولُ أَخَذْتُهُ مِنْ فِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلاَ أَتْرُكُهُ لِشَىْءٍ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى {مَا نَنْسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نَنْسَأْهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِنْهَا أَوْ مِثْلِهَا}
Keywords:
Den Uændrede Koran
Video:
Sahih Al-Bukhari 5032
Dansk:
Fortalt af 'Abdullah: Profeten sagde: "Det er en dårlig ting, at nogle af jer siger: 'Jeg har glemt det og det vers i Koranen', for han er faktisk blevet forårsaget (af Allah) at glemme det. Så I skal blive ved med at recitere Koranen, for den undslipper menneskers hjerter hurtigere end kameler gør."
Engelsk:
Narrated `Abdullah:The Prophet (?) said, "It is a bad thing that some of you say, I have forgotten such-and-such verse of the
Quran, for indeed, he has been caused (by Allah) to forget it. So you must keep on reciting the Quran
because it escapes from the hearts of men faster than camel do."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَرْعَرَةَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" بِئْسَ مَا لأَحَدِهِمْ أَنْ يَقُولَ نَسِيتُ آيَةَ كَيْتَ وَكَيْتَ بَلْ نُسِّيَ، وَاسْتَذْكِرُوا الْقُرْآنَ فَإِنَّهُ أَشَدُّ تَفَصِّيًا مِنْ صُدُورِ الرِّجَالِ مِنَ النَّعَمِ ".
Keywords:
Den Uændrede Koran
Video:
Sahih Al-Bukhari 5037
Dansk:
Fortalt af Aisha: Profeten hørte en mand recitere Koranen i moskeen og sagde: "Må Allah skænke ham sin barmhjertighed, da han har mindet mig om de og de vers af sådan en surah."
Engelsk:
Narrated Aisha:The Prophet (?) heard a man reciting the Quran in the mosque and said, "May Allah bestow His Mercy
on him, as he has reminded me of such-and-such Verses of such a Surah."
Arabisk:
حَدَّثَنَا رَبِيعُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ سَمِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً يَقْرَأُ فِي الْمَسْجِدِ فَقَالَ
" يَرْحَمُهُ اللَّهُ لَقَدْ أَذْكَرَنِي كَذَا وَكَذَا آيَةً مِنْ سُورَةِ كَذَا ".
Keywords:
Den Uændrede Koran
Video:
Sahih Al-Bukhari 5126
Dansk:
Sahl bin Sa`d fortalte: En kvinde kom til Allahs sendebud og sagde: "O Allahs sendebud! Jeg er kommet til dig for at give mig selv til dig." Allahs sendebud kiggede på hende. Han så forsigtigt på hende og rettede sit blik på hende og sænkede så hovedet. Da damen så, at han ikke sagde noget, satte hun sig ned. En mand blandt hans ledsagere rejste sig og sagde: "O Allahs sendebud! Hvis du ikke har brug for hende, så gift hende med mig." Profeten sagde: "Har du noget at tilbyde." Manden sagde, "Nej, ved Allah, O Allahs sendebud!" Profeten sagde: "Gå til din familie og prøv at finde noget." Så manden gik og vendte tilbage og sagde: "Nej, ved Allah, O Allahs sendebud! Jeg har ikke fundet noget." Profeten sagde: "Gå igen og se efter noget, selv, hvis det var en jernring." Han gik og vendte tilbage og sagde: "Nej, ved Allah, O Allahs sendebud! Jeg kunne ikke engang finde en jernring, men dette er min Izar (taljelagen)." Han havde ingen Rida (overbeklædning). Han tilføjede: "Jeg giver halvdelen af ​​det til hende." Allahs sendebud sagde "Hvad skal hun med din Izar? Hvis du bærer det, vil hun ikke have noget over sig selv; og hvis hun bærer det, så vil du ikke have noget over dig selv deraf." Så mand sad længe og rejste sig derefter. Da Allahs sendebud så ham gå, befalede han, at han skulle kaldes tilbage. Da han kom, spurgte profeten: "Hvor meget af Koranen kender du (udenad)?" Manden svarede: Jeg kender den og den Sura og den og den Sura og den og den Sura" og navngav suraerne. Profeten sagde: "Kan du recitere det udenad?" Han sagde: "Ja." Profeten sagde: "Gå, jeg lader dig gifte dig med hende for det, du kender af Koranen (som hendes Mahr).
Engelsk:
Narrated Sahl bin Sa`d:A woman came to Allahs Messenger (?) and said, "O Allahs Messenger (?)! I have come to you to present myself
to you (for marriage)." Allahs Messenger (?) glanced at her. He looked at her carefully and fixed his glance
on her and then lowered his head. When the lady saw that he did not say anything, she sat down. A
man from his companions got up and said, "O Allahs Messenger (?)! If you are not in need of her, then
marry her to me." The Prophet (?) said, "Have you got anything to offer." The man said, No, by Allah, O
Allahs Messenger (?)!" The Prophet (?) said (to him), "Go to your family and try to find something." So the
man went and returned, saying, "No, by Allah, O Allahs Messenger (?)! I have not found anything." The
Prophet said, "Go again and look for something, even if it were an iron ring." He went and returned,
saying, "No, by Allah, O Allahs Messenger (?)! I could not find even an iron ring, but this is my Izar (waist
sheet). He had no Rida (upper garment). He added, "I give half of it to her." Allahs Messenger (?) said
"What will she do with your Izar? If you wear it, she will have nothing over herself thereof (will be
naked); and if she wears it, then you will have nothing over yourself thereof So the man sat for a long
period and then got up (to leave). When Allahs Messenger (?) saw him leaving, he ordered that he e called
back. When he came, the Prophet (?) asked (him), "How much of the Quran do you know (by heart)?"
The man replied, I know such Sura and such Sura and such Sura," naming the suras. The Prophet (?) said,
"Can you recite it by heart?" He said, Yes." The Prophet (?) said, "Go I let you marry her for what you
know of the Quran (as her Mahr).
Arabisk:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، أَنَّ امْرَأَةً، جَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ جِئْتُ لأَهَبَ لَكَ نَفْسِي. فَنَظَرَ إِلَيْهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَعَّدَ النَّظَرَ إِلَيْهَا وَصَوَّبَهُ، ثُمَّ طَأْطَأَ رَأْسَهُ، فَلَمَّا رَأَتِ الْمَرْأَةُ أَنَّهُ لَمْ يَقْضِ فِيهَا شَيْئًا جَلَسَتْ، فَقَامَ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِهِ فَقَالَ أَىْ رَسُولَ اللَّهِ إِنْ لَمْ تَكُنْ لَكَ بِهَا حَاجَةٌ فَزَوِّجْنِيهَا. فَقَالَ " هَلْ عِنْدَكَ مِنْ شَىْءٍ ". قَالَ لاَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " اذْهَبْ إِلَى أَهْلِكَ فَانْظُرْ هَلْ تَجِدُ شَيْئًا ". فَذَهَبَ ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ لاَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا وَجَدْتُ شَيْئًا. قَالَ " انْظُرْ وَلَوْ خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ ". فَذَهَبَ ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ لاَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَلاَ خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ، وَلَكِنْ هَذَا إِزَارِي ـ قَالَ سَهْلٌ مَا لَهُ رِدَاءٌ ـ فَلَهَا نِصْفُهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا تَصْنَعُ بِإِزَارِكَ إِنْ لَبِسْتَهُ لَمْ يَكُنْ عَلَيْهَا مِنْهُ شَىْءٌ، وَإِنْ لَبِسَتْهُ لَمْ يَكُنْ عَلَيْكَ شَىْءٌ ". فَجَلَسَ الرَّجُلُ حَتَّى طَالَ مَجْلَسُهُ ثُمَّ قَامَ فَرَآهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُوَلِّيًا فَأَمَرَ بِهِ فَدُعِيَ فَلَمَّا جَاءَ قَالَ " مَاذَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ ". قَالَ مَعِي سُورَةَ كَذَا وَسُورَةَ كَذَا وَسُورَةَ كَذَا. عَدَّدَهَا. قَالَ " أَتَقْرَؤُهُنَّ عَنْ ظَهْرِ قَلْبِكَ ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " اذْهَبْ فَقَدْ مَلَّكْتُكَهَا بِمَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ ".
Keywords:
Kvinder
Ægteskab
Den Perverse Profet
Kvinders status
Kvinders værdi
Sahih Al-Bukhari 5825
Dansk:
Fortalt af `Ikrima: Rifa`a skilte sig fra sin hustru, hvorefter `AbdurRahman bin Az-Zubair Al-Qurazi giftede sig med hende. `Aisha sagde, at kvinden (kom) iført et grønt klæde (og klagede til hende (Aishia) over sin mand og viste hende en grøn plet på huden forårsaget af prygl). Det var almindeligt, at kvinder støttede hinanden, så da Allahs Budbringer kom, sagde Aishia: "Jeg har ikke set nogen kvinde lide som de troende kvinder. Se! Hendes hud er grønnere end hendes tøj!" Da `AbdurRahman hørte, at hans kone var gået til Profeten, kom han med sine to sønner fra en anden hustru. Hun sagde: "Ved Allah! Jeg har intet forkert gjort ham, men han er impotent og han er lige så ubrugelig for mig som det her," mens hun holdt og viste kanten af sin klædning, `Abdur-Rahman sagde: "Ved Allah, O Allahs Budbringer! Hun har sagt en løgn! Jeg er meget stærk og kan tilfredsstille hende, men hun er ulydig og ønsker at gå tilbage til Rifa`a." Allahs Budbringer sagde til hende: "Hvis det er din intention, skal du vide, at det er ulovligt for dig at gifte dig med Rifa`a igen, medmindre `Abdur-Rahman har haft sexuelt samkvem med dig." Da så Profeten to drenge hos `Abdur- Rahman og spurgte ham: "Er de dine sønner?" På det svarede `AbdurRahman: "Ja." Profeten sagde: "Du påstår, hvad du påstår? Men ved Allah, disse drenge ligner ham som en krage ligner en krage.
Engelsk:
Narrated `Ikrima:Rifa`a divorced his wife whereupon `AbdurRahman bin Az-Zubair Al-Qurazi married her. `Aisha said
that the lady (came), wearing a green veil (and complained to her (Aisha) of her husband and showed
her a green spot on her skin caused by beating). It was the habit of ladies to support each other, so
when Allahs Messenger (?) came, `Aisha said, "I have not seen any woman suffering as much as the
believing women. Look! Her skin is greener than her clothes!" When `AbdurRahman heard that his
wife had gone to the Prophet, he came with his two sons from another wife. She said, "By Allah! I
have done no wrong to him but he is impotent and is as useless to me as this," holding and showing
the fringe of her garment, `Abdur-Rahman said, "By Allah, O Allahs Messenger (?)! She has told a lie! I am
very strong and can satisfy her but she is disobedient and wants to go back to Rifa`a." Allahs Messenger (?)
said, to her, "If that is your intention, then know that it is unlawful for you to remarry Rifa`a unless
`Abdur-Rahman has had sexual intercourse with you." Then the Prophet (?) saw two boys with `Abdur-
Rahman and asked (him), "Are these your sons?" On that `AbdurRahman said, "Yes." The Prophet (?)
said, "You claim what you claim (i.e.. that he is impotent)? But by Allah, these boys resemble him as
a crow resembles a crow,"
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، أَخْبَرَنَا أَيُّوبُ، عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّ رِفَاعَةَ، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ، فَتَزَوَّجَهَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الزَّبِيرِ الْقُرَظِيُّ، قَالَتْ عَائِشَةُ وَعَلَيْهَا خِمَارٌ أَخْضَرُ. فَشَكَتْ إِلَيْهَا، وَأَرَتْهَا خُضْرَةً بِجِلْدِهَا، فَلَمَّا جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالنِّسَاءُ يَنْصُرُ بَعْضُهُنَّ بَعْضًا قَالَتْ عَائِشَةُ مَا رَأَيْتُ مِثْلَ مَا يَلْقَى الْمُؤْمِنَاتُ، لَجِلْدُهَا أَشَدُّ خُضْرَةً مِنْ ثَوْبِهَا. قَالَ وَسَمِعَ أَنَّهَا قَدْ أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَ وَمَعَهُ ابْنَانِ لَهُ مِنْ غَيْرِهَا. قَالَتْ وَاللَّهِ مَا لِي إِلَيْهِ مِنْ ذَنْبٍ، إِلاَّ أَنَّ مَا مَعَهُ لَيْسَ بِأَغْنَى عَنِّي مِنْ هَذِهِ. وَأَخَذَتْ هُدْبَةً مِنْ ثَوْبِهَا، فَقَالَ كَذَبَتْ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي لأَنْفُضُهَا نَفْضَ الأَدِيمِ، وَلَكِنَّهَا نَاشِزٌ تُرِيدُ رِفَاعَةَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَإِنْ كَانَ ذَلِكَ لَمْ تَحِلِّي لَهُ ـ أَوْ لَمْ تَصْلُحِي لَهُ ـ حَتَّى يَذُوقَ مِنْ عُسَيْلَتِكِ ". قَالَ وَأَبْصَرَ مَعَهُ ابْنَيْنِ فَقَالَ " بَنُوكَ هَؤُلاَءِ ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " هَذَا الَّذِي تَزْعُمِينَ مَا تَزْعُمِينَ، فَوَاللَّهِ لَهُمْ أَشْبَهُ بِهِ مِنَ الْغُرَابِ بِالْغُرَابِ ".
Keywords:
Kvinder
Hustruvold
Ægteskab
Skilsmisse
Video:
Sahih Al-Bukhari 5998
Dansk:
Fortalt af Aisha: En beduin kom til profeten og sagde: "I (folk) kysser drengene! Vi kysser dem ikke." Profeten sagde: "Jeg kan ikke lægge barmhjertighed i dit hjerte, efter at Allah har taget den væk fra det."
Engelsk:
Narrated `Aisha:A bedouin came to the Prophet (?) and said, "You (people) kiss the boys! We dont kiss them." The
Prophet said, "I cannot put mercy in your heart after Allah has taken it away from it."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ تُقَبِّلُونَ الصِّبْيَانَ فَمَا نُقَبِّلُهُمْ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" أَوَ أَمْلِكُ لَكَ أَنْ نَزَعَ اللَّهُ مِنْ قَلْبِكَ الرَّحْمَةَ ".
Keywords:
Den Perverse Profet
Pædofili
Sahih Al-Bukhari 6130
Dansk:
Fortalt af Aishia: Jeg plejede at lege med dukker i Profetens nærhed og mine veninder plejede at lege sammen med mig. Når Allahs Budbringer kom til mit sovekammer, plejede de at gemme sig, men Profeten kaldte på dem og inviterede dem til at lege med mig. (At lege med dukker og lignende billeder er forbudt, men det var tilladt for Aishia på det tidspunkt, idet hun stadig var en lille pige, der endnu ikke havde nået puberteten.)
(Fath-ul-Bari s. 143, Vol.13)
Engelsk:
Narrated `Aisha:I used to play with the dolls in the presence of the Prophet, and my girl friends also used to play with
me. When Allahs Messenger (?) used to enter (my dwelling place) they used to hide themselves, but the
Prophet would call them to join and play with me. (The playing with the dolls and similar images is
forbidden, but it was allowed for `Aisha at that time, as she was a little girl, not yet reached the age of
puberty.) (Fath-ul-Bari page 143, Vol.13)
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كُنْتُ أَلْعَبُ بِالْبَنَاتِ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ لِي صَوَاحِبُ يَلْعَبْنَ مَعِي، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا دَخَلَ يَتَقَمَّعْنَ مِنْهُ، فَيُسَرِّبُهُنَّ إِلَىَّ فَيَلْعَبْنَ مَعِي.
Keywords:
Aishias alder
Den Perverse Profet
Pædofili
Video:
Sahih Al-Bukhari 6429
Dansk:
Fortalt af 'Abdullah: Profeten sagde: "De bedste mennesker er dem fra min generation, og så dem, der vil komme efter dem, og så dem, der vil komme efter dem, og så efter dem vil der komme folk, hvis vidne vil gå forud for deres eder, og hvis eder vil gå forud for deres vidne."
Engelsk:
Narrated `Abdullah:The Prophet (?) said, "The best people are those of my generation, and then those who will come after
them (the next generation), and then those who will come after them (i.e. the next generation), and
then after them, there will come people whose witness will precede their oaths, and whose oaths will
precede their witness."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبِيدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" خَيْرُ النَّاسِ قَرْنِي، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ يَجِيءُ مِنْ بَعْدِهِمْ قَوْمٌ تَسْبِقُ شَهَادَتُهُمْ أَيْمَانَهُمْ وَأَيْمَانُهُمْ شَهَادَتَهُمْ ".
Keywords:
Magtstruktur
De lærdes magt
Video:
Sahih Al-Bukhari 6695
Dansk:
Fortalt af Zahdam bin Mudarrab: `Imran bin Hussain sagde: "Profeten sagde: De bedste af jer er min generation, og den næstbedste vil være dem, der vil følge dem, og derefter dem, der vil følge anden generation." "Imran tilføjede: "Jeg kan ikke huske, om han nævnte to eller tre efter sin generation. Han tilføjede: "Så vil der komme nogle mennesker, som vil aflægge løfter, men som ikke vil opfylde dem; og de vil være uærlige og vil ikke være troværdige, og de vil afgive deres vidnesbyrd uden at blive bedt om at aflægge deres vidnesbyrd, og fedme vil vise sig iblandt dem."
Engelsk:
Narrated Zahdam bin Mudarrab:`Imran bin Hussain said, "The Prophet (?) said, The best of you (people) are my generation, and the
second best will be those who will follow them, and then those who will follow the second
generation." `Imran added, "I do not remember whether he mentioned two or three (generations) after
his generation. He added, Then will come some people who will make vows but will not fulfill them;
and they will be dishonest and will not be trustworthy, and they will give their witness without being
asked to give their witness, and fatness will appear among them. "
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ شُعْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو جَمْرَةَ، حَدَّثَنَا زَهْدَمُ بْنُ مُضَرِّبٍ، قَالَ سَمِعْتُ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ، يُحَدِّثُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" خَيْرُكُمْ قَرْنِي، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ ـ قَالَ عِمْرَانُ لاَ أَدْرِي ذَكَرَ ثِنْتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا بَعْدَ قَرْنِهِ ـ ثُمَّ يَجِيءُ قَوْمٌ يَنْذُرُونَ وَلاَ يَفُونَ، وَيَخُونُونَ وَلاَ يُؤْتَمَنُونَ، وَيَشْهَدُونَ وَلاَ يُسْتَشْهَدُونَ، وَيَظْهَرُ فِيهِمُ السِّمَنُ ".
Keywords:
Magtstruktur
De lærdes magt
Video:
Sahih Al-Bukhari 6829
Dansk:
Ibn `Abbas fortalte: Umar sagde: "Jeg er bange for, at folk, efter at der er gået lang tid, vil sige: "Vi finder ikke versene fra Rajam (stening til døde) i den hellige bog," og følgelig kan de måske komme på afveje og forlade en forpligtelse, som Allah har åbenbaret. Se! Jeg bekræfter, at Rajams straf pålægges ham, der begår ulovligt seksuelt samleje, hvis han allerede er gift, og forbrydelsen er bevist af vidner eller graviditet eller tilståelse." Sufyan tilføjede: "Jeg har lært denne fortælling udenad på denne måde." `Umar tilføjede, "Sandelig, Allahs sendebud udførte stening som straf, og det gjorde vi også efter ham."
Engelsk:
Narrated Ibn `Abbas:`Umar said, "I am afraid that after a long time has passed, people may say, "We do not find the Verses
of the Rajam (stoning to death) in the Holy Book," and consequently they may go astray by leaving an
obligation that Allah has revealed. Lo! I confirm that the penalty of Rajam be inflicted on him who
commits illegal sexual intercourse, if he is already married and the crime is proved by witnesses or
pregnancy or confession." Sufyan added, "I have memorized this narration in this way." `Umar added,
"Surely Allahs Messenger (?) carried out the penalty of Rajam, and so did we after him."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ عُمَرُ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ يَطُولَ بِالنَّاسِ زَمَانٌ حَتَّى يَقُولَ قَائِلٌ لاَ نَجِدُ الرَّجْمَ فِي كِتَابِ اللَّهِ. فَيَضِلُّوا بِتَرْكِ فَرِيضَةٍ أَنْزَلَهَا اللَّهُ، أَلاَ وَإِنَّ الرَّجْمَ حَقٌّ عَلَى مَنْ زَنَى، وَقَدْ أَحْصَنَ، إِذَا قَامَتِ الْبَيِّنَةُ، أَوْ كَانَ الْحَمْلُ أَوْ الاِعْتِرَافُ ـ قَالَ سُفْيَانُ كَذَا حَفِظْتُ ـ أَلاَ وَقَدْ رَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَجَمْنَا بَعْدَهُ.
Keywords:
Den Uændrede Koran
Video:
Sahih Al-Bukhari 6968
Dansk:
Fortalt af Abu Huraira: Profeten sagde: "En jomfru bør ikke blive gift, før hun bliver bedt om sit samtykke; og den modne kvinde bør ikke blive gift, før hun bliver spurgt, om hun accepterer at gifte sig eller ej." Det blev spurgt, "O Allahs apostel! Hvordan vil hun (jomfruen) udtrykke sit samtykke?" Han sagde: "Ved at tie." Nogle mennesker sagde, at hvis en jomfru ikke bliver bedt om sit samtykke, og hun ikke er gift, og en mand så ved et trick præsenterer to falske vidner på, at han har giftet sig med hende med hendes samtykke, og dommeren bekræfter hans ægteskab som et sandt ægteskab og manden ved, at vidnerne var falske, så er der ingen skade for ham at fuldbyrde sit ægteskab med hende, og ægteskabet anses for gyldigt.
Engelsk:
Narrated Abu Huraira:The Prophet (?) said, "A virgin should not be married till she is asked for her consent; and the matron
should not be married till she is asked whether she agrees to marry or not." It was asked, "O Allahs
Apostle! How will she (the virgin) express her consent?" He said, "By keeping silent." Some people
said that if a virgin is not asked for her consent and she is not married, and then a man, by playing a trick
presents two false witnesses that he has married her with her consent and the judge confirms his
marriage as a true one, and the husband knows that the witnesses were false ones, then there is no
harm for him to consummate his marriage with her and the marriage is regarded as valid.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تُنْكَحُ الْبِكْرُ حَتَّى تُسْتَأْذَنَ، وَلاَ الثَّيِّبُ حَتَّى تُسْتَأْمَرَ ". فَقِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ إِذْنُهَا قَالَ " إِذَا سَكَتَتْ ". وَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ إِنْ لَمْ تُسْتَأْذَنِ الْبِكْرُ وَلَمْ تَزَوَّجْ. فَاحْتَالَ رَجُلٌ فَأَقَامَ شَاهِدَىْ زُورٍ أَنَّهُ تَزَوَّجَهَا بِرِضَاهَا، فَأَثْبَتَ الْقَاضِي نِكَاحَهَا، وَالزَّوْجُ يَعْلَمُ أَنَّ الشَّهَادَةَ بَاطِلَةٌ، فَلاَ بَأْسَ أَنْ يَطَأَهَا، وَهْوَ تَزْوِيجٌ صَحِيحٌ.
Keywords:
Kvinder
Kvinder i ægteskab
Mænd
Video:
Sahih Al-Bukhari 7191
Dansk:
Fortalt af Zaid bin Thabit: Abu Bakr sendte bud efter mig på grund af det store antal ofre i slaget ved Al-Yamama, mens `Umar sad sammen med ham. Abu Bakr sagde (til mig), 'Umar er kommet til mig og sagt: Et stort antal Qari'er af den Hellige Koran (recitører af den Hellige Koran, red.) blev dræbt på dagen for slaget ved Al-Yamama, og jeg er bange for, at ofrene blandt Qari'erne af Koranen kan blive større på andre slagmarker, hvorved en stor del af Koranen kan gå tabt. Derfor anser jeg det for tilrådeligt, at du (Abu Bakr) får Koranen indsamlet. Jeg sagde: Hvordan vover jeg at gøre noget, som Allahs Sendebud ikke gjorde? 'Umar sagde: Ved Allah, det er noget gavnligt. 'Umar blev ved med at presse mig til det, indtil Allah åbnede mit bryst for det, som Han havde åbnet 'Umars og Abu Bakr's bryst for og jeg havde i den sag den samme mening som 'Umar havde.' Abu Bakr sagde så til mig (Zaid), 'Du er en klog ung mand, og vi har ingen mistanke om dig, og du plejede at skrive den guddommelige inspiration for Allahs sendebud.
Så du bør søge efter de fragmentariske skrifter af Koranen og samle det (i én bog).' Zaid sagde yderligere: Ved Allah, hvis Abu Bakr havde beordret mig til at flytte et bjerg blandt bjergene fra et sted til et andet, ville det ikke have været tungere for mig end dette at beordre mig til at samle Koranen. Så sagde jeg (til 'Umar og Abu Bakr), 'Hvordan kan I gøre noget, som Allahs Sendebud ikke gjorde?' Abu Bakr sagde: 'Ved Allah, det er noget gavnligt.' Zaid tilføjede: Så han (Abu Bakr) blev ved med at presse mig til det, indtil Allah åbnede mit bryst for det, som Han havde åbnet Abu Bakrs og Umars bryst for, og i den sag havde jeg samme mening som deres. Så jeg begyndte at kompilere Koranen ved at samle den fra de bladløse stilke på dadelpalmen og fra læderstykker og huder og fra stenene og fra mænds bryst (som havde lært Koranen udenad). Jeg fandt de sidste vers af Sirat-at-Tauba: ('Sandelig er der kommet en apostel (Muhammed) til jer fra jer selv - (9.128-129) ) fra Khuza'ima eller Abi Khuza'ima, og jeg føjede den til resten af Suraen. Koranens manuskripter forblev hos Abu Bakr, indtil Allah tog ham til sig. Så blev den hos Umar, indtil Allah tog ham til sig, og derefter hos Hafsa bint Umar.
Engelsk:
Narrated Zaid bin Thabit:Abu Bakr sent for me owing to the large number of casualties in the battle of Al-Yamama, while
`Umar was sitting with him. Abu Bakr said (to me), `Umar has come to my and said, A great number
of Qaris of the Holy Quran were killed on the day of the battle of Al-Yamama, and I am afraid that
the casualties among the Qaris of the Quran may increase on other battle-fields whereby a large part
of the Quran may be lost. Therefore I consider it advisable that you (Abu Bakr) should have the
Quran collected. I said, How dare I do something which Allahs Messenger (?) did not do? `Umar said, By
Allah, it is something beneficial. `Umar kept on pressing me for that till Allah opened my chest for
that for which He had opened the chest of `Umar and I had in that matter, the same opinion as `Umar
had." Abu Bakr then said to me (Zaid), "You are a wise young man and we do not have any suspicion
about you, and you used to write the Divine Inspiration for Allahs Messenger (?). So you should search for
the fragmentary scripts of the Quran and collect it (in one Book)." Zaid further said: By Allah, if Abu
Bakr had ordered me to shift a mountain among the mountains from one place to another it would not
have been heavier for me than this ordering me to collect the Quran. Then I said (to `Umar and Abu
Bakr), "How can you do something which Allahs Messenger (?) did not do?" Abu Bakr said, "By Allah, it is
something beneficial." Zaid added: So he (Abu Bakr) kept on pressing me for that until Allah opened
my chest for that for which He had opened the chests of Abu Bakr and `Umar, and I had in that
matter, the same opinion as theirs.
So I started compiling the Quran by collecting it from the leafless stalks of the date-palm tree and
from the pieces of leather and hides and from the stones, and from the chests of men (who had
memorized the Quran). I found the last verses of Sirat-at-Tauba: ("Verily there has come unto you an
Apostle (Muhammad) from amongst yourselves-- (9.128-129) ) from Khuza`ima or Abi Khuza`ima
and I added to it the rest of the Sura. The manuscripts of the Quran remained with Abu Bakr till Allah
took him unto Him. Then it remained with `Umar till Allah took him unto Him, and then with Hafsa
bint `Umar.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ أَبُو ثَابِتٍ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ السَّبَّاقِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، قَالَ بَعَثَ إِلَىَّ أَبُو بَكْرٍ لِمَقْتَلِ أَهْلِ الْيَمَامَةِ وَعِنْدَهُ عُمَرُ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ إِنَّ عُمَرَ أَتَانِي فَقَالَ إِنَّ الْقَتْلَ قَدِ اسْتَحَرَّ يَوْمَ الْيَمَامَةِ بِقُرَّاءِ الْقُرْآنِ، وَإِنِّي أَخْشَى أَنْ يَسْتَحِرَّ الْقَتْلُ بِقُرَّاءِ الْقُرْآنِ فِي الْمَوَاطِنِ كُلِّهَا، فَيَذْهَبَ قُرْآنٌ كَثِيرٌ، وَإِنِّي أَرَى أَنْ تَأْمُرَ بِجَمْعِ الْقُرْآنِ. قُلْتُ كَيْفَ أَفْعَلُ شَيْئًا لَمْ يَفْعَلْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عُمَرُ هُوَ وَاللَّهِ خَيْرٌ. فَلَمْ يَزَلْ عُمَرُ يُرَاجِعُنِي فِي ذَلِكَ حَتَّى شَرَحَ اللَّهُ صَدْرِي لِلَّذِي شَرَحَ لَهُ صَدْرَ عُمَرَ، وَرَأَيْتُ فِي ذَلِكَ الَّذِي رَأَى عُمَرُ. قَالَ زَيْدٌ قَالَ أَبُو بَكْرٍ وَإِنَّكَ رَجُلٌ شَابٌّ عَاقِلٌ لاَ نَتَّهِمُكَ، قَدْ كُنْتَ تَكْتُبُ الْوَحْىَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتَتَبَّعِ الْقُرْآنَ فَاجْمَعْهُ. قَالَ زَيْدٌ فَوَاللَّهِ لَوْ كَلَّفَنِي نَقْلَ جَبَلٍ مِنَ الْجِبَالِ مَا كَانَ بِأَثْقَلَ عَلَىَّ مِمَّا كَلَّفَنِي مِنْ جَمْعِ الْقُرْآنِ. قُلْتُ كَيْفَ تَفْعَلاَنِ شَيْئًا لَمْ يَفْعَلْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ أَبُو بَكْرٍ هُوَ وَاللَّهِ خَيْرٌ. فَلَمْ يَزَلْ يَحُثُّ مُرَاجَعَتِي حَتَّى شَرَحَ اللَّهُ صَدْرِي لِلَّذِي شَرَحَ اللَّهُ لَهُ صَدْرَ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ، وَرَأَيْتُ فِي ذَلِكَ الَّذِي رَأَيَا، فَتَتَبَّعْتُ الْقُرْآنَ أَجْمَعُهُ مِنَ الْعُسُبِ وَالرِّقَاعِ وَاللِّخَافِ وَصُدُورِ الرِّجَالِ، فَوَجَدْتُ آخِرَ سُورَةِ التَّوْبَةِ {لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ} إِلَى آخِرِهَا مَعَ خُزَيْمَةَ أَوْ أَبِي خُزَيْمَةَ فَأَلْحَقْتُهَا فِي سُورَتِهَا، وَكَانَتِ الصُّحُفُ عِنْدَ أَبِي بَكْرٍ حَيَاتَهُ حَتَّى تَوَفَّاهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ، ثُمَّ عِنْدَ عُمَرَ حَيَاتَهُ حَتَّى تَوَفَّاهُ اللَّهُ، ثُمَّ عِنْدَ حَفْصَةَ بِنْتِ عُمَرَ. قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ اللِّخَافُ يَعْنِي الْخَزَفَ.
Keywords:
Den Uændrede Koran
Sahih Al-Bukhari 7517
Dansk:
Fortalt af Anas bin Malik: Den nat, Allahs sendebud blev taget med på en rejse fra den hellige moske Al-Ka`ba: Tre personer kom til ham i en drømmende stund, mens han sov i den hellige moskè før Guddommelig Inspiration blev åbenbaret for ham. En af dem sagde: "Hvem af dem er det?" Den midterste engel sagde: "Han er den bedste af dem." Den sidste engel sagde: "Tag den bedste af dem." Kun så meget skete den nat, og han så dem ikke, før de kom en anden nat, dvs. efter at Den Guddommelige Inspiration blev åbenbaret for ham. (Fath-ul-Bari Side 258, bind 17) og han så dem. Hans øjne sov, men hans hjerte gjorde ikke---- og det er tilfældet med profeterne: deres øjne sover, mens deres hjerter ikke sover. Så disse engle talte ikke til ham, før de bar ham og satte ham ved siden af Zamzams brønd. Blandt dem tog Gabriel ansvaret for ham. Gabriel skar op mellem hans hals og midten af ​​hans bryst (hjerte) og tog alt materiale ud af hans bryst og underliv og vaskede det derefter med Zamzam vand med sine egne hænder, indtil han rensede indersiden af ​​hans krop, og så blev en guldbakke med en guldskål fuld af tro og visdom bragt, og så fyldte Gabriel hans bryst og halspulsåre med det og lukkede det så (brystet). Han steg derefter op med ham til verdens himmel og bankede på en af ​​dens døre. Himlens beboere spurgte: 'Hvem er det?' Han sagde: "Gabriel." De sagde: "Hvem er med dig?" Han sagde: "Muhammed." De sagde: "Er han blevet tilkaldt?" Han sagde: "Ja" De sagde: "Han er velkommen." Så Himlens beboere blev tilfredse med hans ankomst, og de vidste ikke, hvad Allah ville gøre ved profeten på jorden, medmindre Allah informerede dem. Profeten mødte Adam over den nærmeste Himmel. Gabriel sagde til profeten: "Han er din far; hils på ham." Profeten hilste på ham, og Adam hilste igen og sagde: "Velkommen, o min søn! O, hvor er du en god søn!" Se, han så to strømmende floder, mens han var i den nærmeste himmel. Han spurgte: "Hvad er disse to floder, Gabriel?" Gabriel sagde: "Dette er kilderne til Nilen og Eufrat." Så tog Gabriel ham rundt i den himmel, og se, han så en anden flod ved hvis bred der var et palads bygget af perler og smaragd. Han stak sin hånd i floden og fandt dens mudder som moskus Adhfar. Han spurgte: "Hvad er det her, Gabriel?" Gabriel sagde: "Dette er den Kauthar, som din Herre har gemt til dig." Så steg Gabriel op (med ham) til den anden himmel, og englene stillede de samme spørgsmål som dem på den første himmel, dvs. "Hvem er det?" Gabriel svarede: "Gabriel". De spurgte: "Hvem er med dig?" Han sagde: "Muhammed." De spurgte: "Er der blevet sendt bud efter ham?" Han sagde: "Ja." Så sagde de: "Han er velkommen." Så steg han (Gabriel) op med profeten til den tredje himmel, og englene sagde det samme som englene fra den første og anden himmel havde sagt. Derefter steg han op med ham til den fjerde himmel, og de sagde det samme og så steg han op med ham til den femte himmel, og de sagde det samme, og så steg han op med ham til den sjette himmel, og de sagde det samme; så steg han op med ham til den syvende himmel, og de sagde det samme. I himlen var der profeter, hvis navne han havde nævnt, og af hvilke jeg husker Idris i den anden himmel, Aron i den fjerde himmel, en anden profet, hvis navn jeg ikke husker, i den femte himmel, Abraham i den sjette himmel og Moses i den syvende himmel på grund af hans privilegium af at tale direkte med Allah. Moses sagde (til Allah), "O Herre! Jeg troede, at ingen ville blive rejst op over mig." Men Gabriel steg op med ham (profeten) et stykke over det, hvis afstand kun Allah kender, indtil han nåede Lote-træet (udover hvilket ingen må passere) og derefter nærmede den uimodståelige, Æresherren og Majestæten sig og kom tættere på, indtil han (Gabriel) var omkring to buelængder eller (endnu) nærmere. (Det siges, at det var Gabriel, der nærmede sig og kom tættere på profeten. (Fate Al- Bari Side 263, 264, bind 17). Blandt de ting, som Allah åbenbarede for ham dengang, var: "Heltredsindstyve bønner blev påbudt hans tilhængere på en dag og en nat." Så kom profeten ned, indtil han mødte Moses og så stoppede Moses ham og spurgte: "O Muhammed! Hvad befalede din Herre dig?" Profeten svarede," Han pålagde mig at udføre halvtreds bønner på en dag og en nat." Moses sagde: "Dine tilhængere kan ikke gøre det; gå tilbage, så din Herre kan reducere det for dig og for dem." Så profeten vendte sig mod Gabriel, som om han ville rådføre sig med ham om det spørgsmål. Gabriel fortalte ham om hans mening og sagde: "Ja, hvis du vil." Så Gabriel steg op med ham til den uimodståelige og sagde, mens han var på sit sted: "O Herre, vær venlig at lette vores byrde, da mine tilhængere ikke kan gøre det." Så Allah fjernede for ham ti bønner, hvorefter han vendte tilbage til Moses, som stoppede ham igen og blev ved med at sende ham tilbage til hans Herre indtil de påbudte bønner blev reduceret til kun fem bønner. Så stoppede Moses ham, da bønnerne var blevet reduceret til fem og sagde: "O Muhammed! Ved Allah, jeg forsøgte at overtale min nation, Bani Israel til at gøre mindre end dette, men de kunne ikke gøre det og opgav det. Men dine tilhængere er svagere i krop, hjerte, syn og hørelse, så vend tilbage til din Herre, så han kan lette din byrde." Profeten vendte sig mod Gabriel for at få råd, og det afviste Gabriel ikke. Så han steg op med ham for femte gang. Profeten sagde: "O Herre, mine tilhængere er svage i deres kroppe, hjerter, hørelse og konstitution, så let vores byrde." På det sagde den uimodståelige: "O Muhammed!" Profeten svarede: "Labbaik og Sa'daik." Allah sagde: "Ordet, der kommer fra Mig, ændrer sig ikke, så det vil være, som jeg pålagde dig i Bogens Moder." Allah tilføjede: "Enhver god gerning vil blive belønnet som ti gange, så det er halvtreds (bønner) i Bogens Moder (i belønning), men du skal kun udføre fem (i praksis)." Profeten vendte tilbage til Moses, der spurgte: "Hvad har du gjort?" Han sagde: "Han har lettet vores byrde: Han har givet os en tifoldig belønning for hver god gerning." Moses sagde: "Ved Allah! Jeg prøvede at få Bani Israel til at overholde mindre end det, men de opgav det. Så vend tilbage til din Herre, så han kan lette din byrde yderligere." Allahs sendebud sagde, "O Moses! Ved Allah, jeg føler mig genert over at vende tilbage for mange gange til min Herre." På det sagde Gabriel: "Stig ned i Allahs navn." Profeten vågnede derefter, mens han var i den hellige moske.
Engelsk:
Narrated Anas bin Malik:The night Allahs Messenger (?) was taken for a journey from the sacred mosque (of Mecca) Al-Ka`ba:
Three persons came to him (in a dreamy while he was sleeping in the Sacred Mosque before the
Divine Inspiration was revealed to Him. One of them said, "Which of them is he?" The middle
(second) angel said, "He is the best of them." The last (third) angle said, "Take the best of them." Only
that much happened on that night and he did not see them till they came on another night, i.e. after
The Divine Inspiration was revealed to him. (Fath-ul-Bari Page 258, Vol. 17) and he saw them, his
eyes were asleep but his heart was not----and so is the case with the prophets: their eyes sleep while
their hearts do not sleep. So those angels did not talk to him till they carried him and placed him
beside the well of Zamzam. From among them Gabriel took charge of him. Gabriel cut open (the part
of his body) between his throat and the middle of his chest (heart) and took all the material out of his
chest and `Abdomen and then washed it with Zamzam water with his own hands till he cleansed the
inside of his body, and then a gold tray containing a gold bowl full of belief and wisdom was brought
and then Gabriel stuffed his chest and throat blood vessels with it and then closed it (the chest). He
then ascended with him to the heaven of the world and knocked on one of its doors.
The dwellers of the Heaven asked, Who is it? He said, "Gabriel." They said, "Who is accompanying
you?" He said, "Muhammad." They said, "Has he been called?" He said, "Yes" They said, "He is
welcomed." So the dwellers of the Heaven became pleased with his arrival, and they did not know
what Allah would do to the Prophet (?) on earth unless Allah informed them. The Prophet (?) met Adam over
the nearest Heaven. Gabriel said to the Prophet, "He is your father; greet him." The Prophet (?) greeted
him and Adam returned his greeting and said, "Welcome, O my Son! O what a good son you are!"
Behold, he saw two flowing rivers, while he was in the nearest sky. He asked, "What are these two
rivers, O Gabriel?" Gabriel said, "These are the sources of the Nile and the Euphrates."
Then Gabriel took him around that Heaven and behold, he saw another river at the bank of which
there was a palace built of pearls and emerald. He put his hand into the river and found its mud like
musk Adhfar. He asked, "What is this, O Gabriel?" Gabriel said, "This is the Kauthar which your Lord
has kept for you." Then Gabriel ascended (with him) to the second Heaven and the angels asked the
same questions as those on the first Heaven, i.e., "Who is it?" Gabriel replied, "Gabriel". They asked,
"Who is accompanying you?" He said, "Muhammad." They asked, "Has he been sent for?" He said,
"Yes." Then they said, "He is welcomed. Then he (Gabriel) ascended with the Prophet (?) to the third
Heaven, and the angels said the same as the angels of the first and the second Heavens had said.
Then he ascended with him to the fourth Heaven and they said the same; and then he ascended with
him to the fifth Heaven and they said the same; and then he ascended with him to the sixth Heaven
and they said the same; then he ascended with him to the seventh Heaven and they said the same. On
each Heaven there were prophets whose names he had mentioned and of whom I remember Idris on
the second Heaven, Aaron on the fourth Heavens another prophet whose name I dont remember, on
the fifth Heaven, Abraham on the sixth Heaven, and Moses on the seventh Heaven because of his
privilege of talking to Allah directly. Moses said (to Allah), "O Lord! I thought that none would be
raised up above me."
But Gabriel ascended with him (the Prophet) for a distance above that, the distance of which only
Allah knows, till he reached the Lote Tree (beyond which none may pass) and then the Irresistible, the
Lord of Honor and Majesty approached and came closer till he (Gabriel) was about two bow lengths
or (even) nearer. (It is said that it was Gabriel who approached and came closer to the Prophet. (Fate
Al-Bari Page 263, 264, Vol. 17). Among the things which Allah revealed to him then, was: "Fifty
prayers were enjoined on his followers in a day and a night."
Then the Prophet (?) descended till he met Moses, and then Moses stopped him and asked, "O
Muhammad ! What did your Lord en join upon you?" The Prophet (?) replied," He enjoined upon me to
perform fifty prayers in a day and a night." Moses said, "Your followers cannot do that; Go back so
that your Lord may reduce it for you and for them." So the Prophet (?) turned to Gabriel as if he wanted
to consult him about that issue. Gabriel told him of his opinion, saying, "Yes, if you wish." So Gabriel
ascended with him to the Irresistible and said while he was in his place, "O Lord, please lighten our
burden as my followers cannot do that." So Allah deducted for him ten prayers where upon he
returned to Moses who stopped him again and kept on sending him back to his Lord till the enjoined
prayers were reduced to only five prayers.
Then Moses stopped him when the prayers had been reduced to five and said, "O Muhammad! By
Allah, I tried to persuade my nation, Bani Israel to do less than this, but they could not do it and gave
it up. However, your followers are weaker in body, heart, sight and hearing, so return to your Lord so
that He may lighten your burden."
The Prophet (?) turned towards Gabriel for advice and Gabriel did not disapprove of that. So he ascended
with him for the fifth time. The Prophet (?) said, "O Lord, my followers are weak in their bodies, hearts,
hearing and constitution, so lighten our burden." On that the Irresistible said, "O Muhammad!" the
Prophet replied, "Labbaik and Sa`daik." Allah said, "The Word that comes from Me does not change,
so it will be as I enjoined on you in the Mother of the Book." Allah added, "Every good deed will be
rewarded as ten times so it is fifty (prayers) in the Mother of the Book (in reward) but you are to
perform only five (in practice)."
The Prophet (?) returned to Moses who asked, "What have you done?" He said, "He has lightened our
burden: He has given us for every good deed a tenfold reward." Moses said, "By Allah! I tried to
make Bani Israel observe less than that, but they gave it up. So go back to your Lord that He may
lighten your burden further." Allahs Messenger (?) said, "O Moses! By Allah, I feel shy of returning too
many times to my Lord." On that Gabriel said, "Descend in Allahs Name." The Prophet (?) then woke
while he was in the Sacred Mosque (at Mecca).
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ، عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ مَسْجِدِ الْكَعْبَةِ أَنَّهُ جَاءَهُ ثَلاَثَةُ نَفَرٍ قَبْلَ أَنْ يُوحَى إِلَيْهِ وَهْوَ نَائِمٌ فِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ، فَقَالَ أَوَّلُهُمْ أَيُّهُمْ هُوَ فَقَالَ أَوْسَطُهُمْ هُوَ خَيْرُهُمْ. فَقَالَ آخِرُهُمْ خُذُوا خَيْرَهُمْ. فَكَانَتْ تِلْكَ اللَّيْلَةَ، فَلَمْ يَرَهُمْ حَتَّى أَتَوْهُ لَيْلَةً أُخْرَى فِيمَا يَرَى قَلْبُهُ، وَتَنَامُ عَيْنُهُ وَلاَ يَنَامُ قَلْبُهُ وَكَذَلِكَ الأَنْبِيَاءُ تَنَامُ أَعْيُنُهُمْ وَلاَ تَنَامُ قُلُوبُهُمْ، فَلَمْ يُكَلِّمُوهُ حَتَّى احْتَمَلُوهُ فَوَضَعُوهُ عِنْدَ بِئْرِ زَمْزَمَ فَتَوَلاَّهُ مِنْهُمْ جِبْرِيلُ فَشَقَّ جِبْرِيلُ مَا بَيْنَ نَحْرِهِ إِلَى لَبَّتِهِ حَتَّى فَرَغَ مِنْ صَدْرِهِ وَجَوْفِهِ، فَغَسَلَهُ مِنْ مَاءِ زَمْزَمَ بِيَدِهِ، حَتَّى أَنْقَى جَوْفَهُ، ثُمَّ أُتِيَ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ فِيهِ تَوْرٌ مِنْ ذَهَبٍ مَحْشُوًّا إِيمَانًا وَحِكْمَةً، فَحَشَا بِهِ صَدْرَهُ وَلَغَادِيدَهُ ـ يَعْنِي عُرُوقَ حَلْقِهِ ـ ثُمَّ أَطْبَقَهُ ثُمَّ عَرَجَ بِهِ إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا فَضَرَبَ بَابًا مِنْ أَبْوَابِهَا فَنَادَاهُ أَهْلُ السَّمَاءِ مَنْ هَذَا فَقَالَ جِبْرِيلُ. قَالُوا وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مَعِي مُحَمَّدٌ. قَالَ وَقَدْ بُعِثَ قَالَ نَعَمْ. قَالُوا فَمَرْحَبًا بِهِ وَأَهْلاً. فَيَسْتَبْشِرُ بِهِ أَهْلُ السَّمَاءِ، لاَ يَعْلَمُ أَهْلُ السَّمَاءِ بِمَا يُرِيدُ اللَّهُ بِهِ فِي الأَرْضِ حَتَّى يُعْلِمَهُمْ، فَوَجَدَ فِي السَّمَاءِ الدُّنْيَا آدَمَ فَقَالَ لَهُ جِبْرِيلُ هَذَا أَبُوكَ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ. فَسَلَّمَ عَلَيْهِ وَرَدَّ عَلَيْهِ آدَمُ وَقَالَ مَرْحَبًا وَأَهْلاً بِابْنِي، نِعْمَ الاِبْنُ أَنْتَ. فَإِذَا هُوَ فِي السَّمَاءِ الدُّنْيَا بِنَهَرَيْنِ يَطَّرِدَانِ فَقَالَ مَا هَذَانِ النَّهَرَانِ يَا جِبْرِيلُ قَالَ هَذَا النِّيلُ وَالْفُرَاتُ عُنْصُرُهُمَا. ثُمَّ مَضَى بِهِ فِي السَّمَاءِ فَإِذَا هُوَ بِنَهَرٍ آخَرَ عَلَيْهِ قَصْرٌ مِنْ لُؤْلُؤٍ وَزَبَرْجَدٍ فَضَرَبَ يَدَهُ فَإِذَا هُوَ مِسْكٌ قَالَ مَا هَذَا يَا جِبْرِيلُ قَالَ هَذَا الْكَوْثَرُ الَّذِي خَبَأَ لَكَ رَبُّكَ. ثُمَّ عَرَجَ إِلَى السَّمَاءِ الثَّانِيَةِ فَقَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ لَهُ مِثْلَ مَا قَالَتْ لَهُ الأُولَى مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ. قَالُوا وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. قَالُوا وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. قَالُوا مَرْحَبًا بِهِ وَأَهْلاً. ثُمَّ عَرَجَ بِهِ إِلَى السَّمَاءِ الثَّالِثَةِ وَقَالُوا لَهُ مِثْلَ مَا قَالَتِ الأُولَى وَالثَّانِيَةُ، ثُمَّ عَرَجَ بِهِ إِلَى الرَّابِعَةِ فَقَالُوا لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ عَرَجَ بِهِ إِلَى السَّمَاءِ الْخَامِسَةِ فَقَالُوا مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ عَرَجَ بِهِ إِلَى السَّمَاءِ السَّادِسَةِ فَقَالُوا لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ عَرَجَ بِهِ إِلَى السَّمَاءِ السَّابِعَةِ فَقَالُوا لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ، كُلُّ سَمَاءٍ فِيهَا أَنْبِيَاءُ قَدْ سَمَّاهُمْ فَأَوْعَيْتُ مِنْهُمْ إِدْرِيسَ فِي الثَّانِيَةِ، وَهَارُونَ فِي الرَّابِعَةِ، وَآخَرَ فِي الْخَامِسَةِ لَمْ أَحْفَظِ اسْمَهُ، وَإِبْرَاهِيمَ فِي السَّادِسَةِ، وَمُوسَى فِي السَّابِعَةِ بِتَفْضِيلِ كَلاَمِ اللَّهِ، فَقَالَ مُوسَى رَبِّ لَمْ أَظُنَّ أَنْ يُرْفَعَ عَلَىَّ أَحَدٌ. ثُمَّ عَلاَ بِهِ فَوْقَ ذَلِكَ بِمَا لاَ يَعْلَمُهُ إِلاَّ اللَّهُ، حَتَّى جَاءَ سِدْرَةَ الْمُنْتَهَى وَدَنَا الْجَبَّارُ رَبُّ الْعِزَّةِ فَتَدَلَّى حَتَّى كَانَ مِنْهُ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى فَأَوْحَى اللَّهُ فِيمَا أَوْحَى إِلَيْهِ خَمْسِينَ صَلاَةً عَلَى أُمَّتِكَ كُلَّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ. ثُمَّ هَبَطَ حَتَّى بَلَغَ مُوسَى فَاحْتَبَسَهُ مُوسَى فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ مَاذَا عَهِدَ إِلَيْكَ رَبُّكَ قَالَ عَهِدَ إِلَىَّ خَمْسِينَ صَلاَةً كُلَّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ. قَالَ إِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تَسْتَطِيعُ ذَلِكَ فَارْجِعْ فَلْيُخَفِّفْ عَنْكَ رَبُّكَ وَعَنْهُمْ. فَالْتَفَتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى جِبْرِيلَ كَأَنَّهُ يَسْتَشِيرُهُ فِي ذَلِكَ، فَأَشَارَ إِلَيْهِ جِبْرِيلُ أَنْ نَعَمْ إِنْ شِئْتَ. فَعَلاَ بِهِ إِلَى الْجَبَّارِ فَقَالَ وَهْوَ مَكَانَهُ يَا رَبِّ خَفِّفْ عَنَّا، فَإِنَّ أُمَّتِي لاَ تَسْتَطِيعُ هَذَا. فَوَضَعَ عَنْهُ عَشْرَ صَلَوَاتٍ ثُمَّ رَجَعَ إِلَى مُوسَى فَاحْتَبَسَهُ، فَلَمْ يَزَلْ يُرَدِّدُهُ مُوسَى إِلَى رَبِّهِ حَتَّى صَارَتْ إِلَى خَمْسِ صَلَوَاتٍ، ثُمَّ احْتَبَسَهُ مُوسَى عِنْدَ الْخَمْسِ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ وَاللَّهِ لَقَدْ رَاوَدْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَوْمِي عَلَى أَدْنَى مِنْ هَذَا فَضَعُفُوا فَتَرَكُوهُ فَأُمَّتُكَ أَضْعَفُ أَجْسَادًا وَقُلُوبًا وَأَبْدَانًا وَأَبْصَارًا وَأَسْمَاعًا، فَارْجِعْ فَلْيُخَفِّفْ عَنْكَ رَبُّكَ، كُلَّ ذَلِكَ يَلْتَفِتُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى جِبْرِيلَ لِيُشِيرَ عَلَيْهِ وَلاَ يَكْرَهُ ذَلِكَ جِبْرِيلُ، فَرَفَعَهُ عِنْدَ الْخَامِسَةِ فَقَالَ يَا رَبِّ إِنَّ أُمَّتِي ضُعَفَاءُ أَجْسَادُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ وَأَسْمَاعُهُمْ وَأَبْدَانُهُمْ فَخَفِّفْ عَنَّا فَقَالَ الْجَبَّارُ يَا مُحَمَّدُ. قَالَ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ. قَالَ إِنَّهُ لاَ يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَىَّ، كَمَا فَرَضْتُ عَلَيْكَ فِي أُمِّ الْكِتَابِ ـ قَالَ ـ فَكُلُّ حَسَنَةٍ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا، فَهْىَ خَمْسُونَ فِي أُمِّ الْكِتَابِ وَهْىَ خَمْسٌ عَلَيْكَ. فَرَجَعَ إِلَى مُوسَى فَقَالَ كَيْفَ فَعَلْتَ فَقَالَ خَفَّفَ عَنَّا أَعْطَانَا بِكُلِّ حَسَنَةٍ عَشْرَ أَمْثَالِهَا. قَالَ مُوسَى قَدْ وَاللَّهِ رَاوَدْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى أَدْنَى مِنْ ذَلِكَ فَتَرَكُوهُ، ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَلْيُخَفِّفْ عَنْكَ أَيْضًا. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَا مُوسَى قَدْ وَاللَّهِ اسْتَحْيَيْتُ مِنْ رَبِّي مِمَّا اخْتَلَفْتُ إِلَيْهِ. قَالَ فَاهْبِطْ بِاسْمِ اللَّهِ. قَالَ وَاسْتَيْقَظَ وَهْوَ فِي مَسْجِدِ الْحَرَامِ.
Keywords:
Bøn
Nattefærden
De lærdes magt
Hvorfor er Koranen ikke nokMoses
Video:
Sahih Muslim
Sahih Muslim 8 a
Dansk:
Det berettes på Yahya b. Yamurs autoritet, at den første mand, der diskuterede qadr (Guddommelig Befaling) i Basra, var Mabad al-Juhani. Sammen med Humaid b. Abdur-Rahman Himyari tog jeg på pilgrimsrejse eller Umrah og sagde: "Skulle det ske, at vi kommer i kontakt med en af ??Allahs Sendebuds (fred være med ham) ledsagere, skal vi spørge ham om, hvad der siges om taqdir (Guddommelig Befaling). Ved et tilfælde stødte vi på Abdullah ibn Umar ibn al-Khattab, mens han gik ind i moskeen. Min ledsager og jeg omringede ham. En af os (stod) til højre for ham, og den anden stod til venstre for ham. Jeg forventede, at min ledsager ville give mig tilladelse til at tale. Derfor sagde jeg: Abu Abdur Rahman! Der er dukket nogle mennesker op i vores land, som reciterer Koranen og stræber efter viden." Og efter at have talt om deres anliggender, tilføjede han: "De (sådanne mennesker) hævder, at der ikke findes noget, der hedder Guddommelig Befaling, og at begivenheder ikke er forudbestemte." Han (Abdullah ibn Umar) sagde: Når I tilfældigvis møder sådanne mennesker, så fortæl dem, at jeg ikke har noget med dem at gøre, og at de intet har med mig at gøre. Og sandelig, de er på ingen måde ansvarlige for min (tro). Abdullah ibn Umar svor ved Ham (Herren) (og sagde): Hvis nogen af ??dem (som ikke tror på det Guddommelige Dekret) havde guld med sig svarende til størrelsen af ??(bjerget) Uhud og brugte det (på Allahs vej), ville Allah ikke acceptere det, medmindre han bekræftede sin tro på det Guddommelige Dekret. Han sagde videre: Min far, Umar ibn al-Khattab, fortalte mig: En dag sad vi i selskab med Allahs Apostel (fred være med ham), da en mand viste sig for os klædt i rent hvidt tøj, hans hår var usædvanligt sort. Der var ingen tegn på rejse på ham. Ingen blandt os genkendte ham. Til sidst satte han sig sammen med Apostlen (fred være med ham). Han knælede foran ham, lagde håndfladerne på hans lår og sagde: Muhammed, fortæl mig om al-Islam. Allahs Sendebud (fred være med ham) sagde: Al-Islam indebærer, at du bevidner, at der ikke er nogen gud undtagen Allah, og at Muhammed er Allahs Sendebud, og at du opretholder bøn, betaler Zakat, overholder Ramadan-fasten og udfører pilgrimsfærd til (Huset), hvis du er formuefuld nok (til at bære udgifterne til) rejsen. Han (den, der spørger) sagde: Du har fortalt sandheden. Han (Umar ibn al-Khattab) sagde: Det forbløffede os, at han ville stille spørgsmålet, og derefter selv ville bekræfte sandheden. Han (den, der spørger) sagde: Informer mig om Iman (tro). Han (den hellige profet) svarede: At du bekræfter din tro på Allah, på Hans engle, på Hans Bøger, på Hans Apostle, på Dommedag, og at du bekræfter din tro på det Guddommelige Dekret om godt og ondt. Han (den, der spørger) sagde: Du har fortalt sandheden. Han (den, der spørger) sagde igen: Informer mig om al-Ihsan (udførelse af gode gerninger). Han (den Hellige Profet) sagde: At I tilbeder Allah, som om I ser Ham, for selvom I ikke ser Ham, ser Han sandelig jer. Han (den spørgende) sagde igen: Informer mig om timen (for Dommedagen). Han (den Hellige Profet) bemærkede: Den, der bliver spurgt, ved ikke mere end den, der spørger (om den). Han (den spørgende) sagde: Fortæl mig nogle af dens indikationer. Han (den Hellige Profet) sagde: At slavepigen vil føde sin elskerinde og herre, at I vil finde barfodede, fattige gedehjorde, der konkurrerer med hinanden om opførelsen af ??storslåede bygninger. Han (fortælleren, Umar ibn al-Khattab) sagde: Så gik han (den spørgende) videre, men jeg blev hos ham (den Hellige Profet) i lang tid. Han sagde så til mig: Umar, ved du, hvem denne spørgende var? Jeg svarede: Allah og Hans Apostel ved bedst. Han (den Hellige Profet) bemærkede: Han var Gabriel (englen). Han kom til dig for at undervise dig i religiøse spørgsmål.
Engelsk:
It is narrated on the authority of Yahya b. Yamur that the first man who discussed qadr (Divine Decree) in Basra was Mabad al-Juhani. I along with Humaid b. Abdur-Rahman Himyari set out for pilgrimage or for Umrah and said:Should it so happen that we come into contact with one of the Companions of the Messenger of Allah (peace be upon him) we shall ask him about what is talked about taqdir (Divine Decree). Accidentally we came across Abdullah ibn Umar ibn al-Khattab, while he was entering the mosque. My companion and I surrounded him. One of us (stood) on his right and the other stood on his left. I expected that my companion would authorize me to speak. I therefore said: Abu Abdur Rahman! There have appeared some people in our land who recite the Quran and pursue knowledge. And then after talking about their affairs, added: They (such people) claim that there is no such thing as Divine Decree and events are not predestined. He (Abdullah ibn Umar) said: When you happen to meet such people tell them that I have nothing to do with them and they have nothing to do with me. And verily they are in no way responsible for my (belief). Abdullah ibn Umar swore by Him (the Lord) (and said): If any one of them (who does not believe in the Divine Decree) had with him gold equal to the bulk of (the mountain) Uhud and spent it (in the way of Allah), Allah would not accept it unless he affirmed his faith in Divine Decree. He further said: My father, Umar ibn al-Khattab, told me: One day we were sitting in the company of Allahs Apostle (peace be upon him) when there appeared before us a man dressed in pure white clothes, his hair extraordinarily black. There were no signs of travel on him. None amongst us recognized him. At last he sat with the Apostle (peace be upon him) He knelt before him placed his palms on his thighs and said: Muhammad, inform me about al-Islam. The Messenger of Allah (peace be upon him) said: Al-Islam implies that you testify that there is no god but Allah and that Muhammad is the messenger of Allah, and you establish prayer, pay Zakat, observe the fast of Ramadan, and perform pilgrimage to the (House) if you are solvent enough (to bear the expense of) the journey. He (the inquirer) said: You have told the truth. He (Umar ibn al-Khattab) said: It amazed us that he would put the question and then he would himself verify the truth. He (the inquirer) said: Inform me about Iman (faith). He (the Holy Prophet) replied: That you affirm your faith in Allah, in His angels, in His Books, in His Apostles, in the Day of Judgment, and you affirm your faith in the Divine Decree about good and evil. He (the inquirer) said: You have told the truth. He (the inquirer) again said: Inform me about al-Ihsan (performance of good deeds). He (the Holy Prophet) said: That you worship Allah as if you are seeing Him, for though you dont see Him, He, verily, sees you. He (the enquirer) again said: Inform me about the hour (of the Doom). He (the Holy Prophet) remarked: One who is asked knows no more than the one who is inquiring (about it). He (the inquirer) said: Tell me some of its indications. He (the Holy Prophet) said: That the slave-girl will give birth to her mistress and master, that you will find barefooted, destitute goat-herds vying with one another in the construction of magnificent buildings. He (the narrator, Umar ibn al-Khattab) said: Then he (the inquirer) went on his way but I stayed with him (the Holy Prophet) for a long while. He then, said to me: Umar, do you know who this inquirer was? I replied: Allah and His Apostle knows best. He (the Holy Prophet) remarked: He was Gabriel (the angel). He came to you in order to instruct you in matters of religion.
Arabisk:
حَدَّثَنِي أَبُو خَيْثَمَةَ، زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ كَهْمَسٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ، ح وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، - وَهَذَا حَدِيثُهُ - حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا كَهْمَسٌ، عَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ، قَالَ كَانَ أَوَّلَ مَنْ قَالَ فِي الْقَدَرِ بِالْبَصْرَةِ مَعْبَدٌ الْجُهَنِيُّ فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَحُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحِمْيَرِيُّ حَاجَّيْنِ أَوْ مُعْتَمِرَيْنِ فَقُلْنَا لَوْ لَقِينَا أَحَدًا مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْنَاهُ عَمَّا يَقُولُ هَؤُلاَءِ فِي الْقَدَرِ فَوُفِّقَ لَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ دَاخِلاً الْمَسْجِدَ فَاكْتَنَفْتُهُ أَنَا وَصَاحِبِي أَحَدُنَا عَنْ يَمِينِهِ وَالآخَرُ عَنْ شِمَالِهِ فَظَنَنْتُ أَنَّ صَاحِبِي سَيَكِلُ الْكَلاَمَ إِلَىَّ فَقُلْتُ أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنَّهُ قَدْ ظَهَرَ قِبَلَنَا نَاسٌ يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ وَيَتَقَفَّرُونَ الْعِلْمَ - وَذَكَرَ مِنْ شَأْنِهِمْ - وَأَنَّهُمْ يَزْعُمُونَ أَنْ لاَ قَدَرَ وَأَنَّ الأَمْرَ أُنُفٌ . قَالَ فَإِذَا لَقِيتَ أُولَئِكَ فَأَخْبِرْهُمْ أَنِّي بَرِيءٌ مِنْهُمْ وَأَنَّهُمْ بُرَآءُ مِنِّي وَالَّذِي يَحْلِفُ بِهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ لَوْ أَنَّ لأَحَدِهِمْ مِثْلَ أُحُدٍ ذَهَبًا فَأَنْفَقَهُ مَا قَبِلَ اللَّهُ مِنْهُ حَتَّى يُؤْمِنَ بِالْقَدَرِ ثُمَّ قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ يَوْمٍ إِذْ طَلَعَ عَلَيْنَا رَجُلٌ شَدِيدُ بَيَاضِ الثِّيَابِ شَدِيدُ سَوَادِ الشَّعَرِ لاَ يُرَى عَلَيْهِ أَثَرُ السَّفَرِ وَلاَ يَعْرِفُهُ مِنَّا أَحَدٌ حَتَّى جَلَسَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَسْنَدَ رُكْبَتَيْهِ إِلَى رُكْبَتَيْهِ وَوَضَعَ كَفَّيْهِ عَلَى فَخِذَيْهِ وَقَالَ يَا مُحَمَّدُ أَخْبِرْنِي عَنِ الإِسْلاَمِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الإِسْلاَمُ أَنْ تَشْهَدَ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ وَتُقِيمَ الصَّلاَةَ وَتُؤْتِيَ الزَّكَاةَ وَتَصُومَ رَمَضَانَ وَتَحُجَّ الْبَيْتَ إِنِ اسْتَطَعْتَ إِلَيْهِ سَبِيلاً . قَالَ صَدَقْتَ . قَالَ فَعَجِبْنَا لَهُ يَسْأَلُهُ وَيُصَدِّقُهُ . قَالَ فَأَخْبِرْنِي عَنِ الإِيمَانِ . قَالَ " أَنْ تُؤْمِنَ بِاللَّهِ وَمَلاَئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَتُؤْمِنَ بِالْقَدَرِ خَيْرِهِ وَشَرِّهِ " . قَالَ صَدَقْتَ . قَالَ فَأَخْبِرْنِي عَنِ الإِحْسَانِ . قَالَ " أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ كَأَنَّكَ تَرَاهُ فَإِنْ لَمْ تَكُنْ تَرَاهُ فَإِنَّهُ يَرَاكَ " . قَالَ فَأَخْبِرْنِي عَنِ السَّاعَةِ . قَالَ " مَا الْمَسْئُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنَ السَّائِلِ " . قَالَ فَأَخْبِرْنِي عَنْ أَمَارَتِهَا . قَالَ " أَنْ تَلِدَ الأَمَةُ رَبَّتَهَا وَأَنْ تَرَى الْحُفَاةَ الْعُرَاةَ الْعَالَةَ رِعَاءَ الشَّاءِ يَتَطَاوَلُونَ فِي الْبُنْيَانِ " . قَالَ ثُمَّ انْطَلَقَ فَلَبِثْتُ مَلِيًّا ثُمَّ قَالَ لِي " يَا عُمَرُ أَتَدْرِي مَنِ السَّائِلُ " . قُلْتُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ . قَالَ " فَإِنَّهُ جِبْرِيلُ أَتَاكُمْ يُعَلِّمُكُمْ دِينَكُمْ " .
Keywords:
Prædestination
Forudbestemmelse
Iman
Tro
Ihsan
Gerninger
Sahih Muslim 84 a
Dansk:
Abu Dharr fortalte: Jeg sagde: Allahs Sendebud, hvilken af ??gerningerne er den bedste? Han svarede: Tro på Allah og Jihad for Hans sag. Jeg spurgte igen: Hvem er den slave, hvis frigørelse er den bedste? Han svarede: En, der er værdifuld for sin herre, og hvis pris er høj. Jeg sagde: Hvis jeg ikke har råd til at gøre det? Han svarede: Hjælp en håndværker eller lav hvad som helst for den ufaglærte. Jeg sagde: Allahs Sendebud, du ser, at jeg er hjælpeløs i at udføre nogle af disse gerninger. Han svarede: Afhold fra at gøre folket fortræd. Det er din persons velgørenhed på dine vegne.
Engelsk:
Abu Dharr reported:I said: Messenger of Allah, which of the deeds is the best? He (the Holy Prophet) replied: Belief in Allah and Jihad in His cause. I again asked: Who is the slave whose emancipation is the best? He (the Holy Prophet) replied: One who is valuable for his master and whose price is high. I said: If I cant afford to do it? He (the Holy Prophet) replied: Help an artisan or make anything for the unskilled (labourer). I (Abu Dharr) said: Messenger of Allah, you see that I am helpless in doing some of these deeds. He (the Holy Prophet) replied: Desist from doing mischief to the people. That is the charity of your person on your behalf.
Arabisk:
حَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، ح وَحَدَّثَنَا خَلَفُ بْنُ هِشَامٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي مُرَاوِحٍ اللَّيْثِيِّ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الأَعْمَالِ أَفْضَلُ قَالَ " الإِيمَانُ بِاللَّهِ وَالْجِهَادُ فِي سَبِيلِهِ " . قَالَ قُلْتُ أَىُّ الرِّقَابِ أَفْضَلُ قَالَ " أَنْفَسُهَا عِنْدَ أَهْلِهَا وَأَكْثَرُهَا ثَمَنًا " . قَالَ قُلْتُ فَإِنْ لَمْ أَفْعَلْ قَالَ " تُعِينُ صَانِعًا أَوْ تَصْنَعُ لأَخْرَقَ " . قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ إِنْ ضَعُفْتُ عَنْ بَعْضِ الْعَمَلِ قَالَ " تَكُفُّ شَرَّكَ عَنِ النَّاسِ فَإِنَّهَا صَدَقَةٌ مِنْكَ عَلَى نَفْسِكَ " .
Keywords:
Jihad
Almisse
Retfærdighed
Sahih Muslim 179 a
Dansk:
Abu Musa fortalte: Allahs Sendebud stod op iblandt os og sagde fem ord: "Sandelig, Allah, den Mægtige og Ophøjede, sover ikke, og det sømmer sig ikke for Ham at sove. Han sænker retfærdigheden og hæver den. Nattens gerninger hæves til Ham før dagens gerninger, og dagens gerninger før nattens gerninger. Hans slør er lyset - og i Abu Bakrs beretning ilden - hvis Han fjernede det, ville Hans ansigts herlighed forbrænde alt, hvad Hans syn når af Hans skabelse."
Engelsk:
Abu Musa reported:The Messenger of Allah (?) was standing amongst us and he told us five things. He said: Verily the Exalted and Mighty God does not sleep, and it does not befit Him to sleep. He lowers the scale and lifts it. The deeds in the night are taken up to Him before the deeds of the day, and the deeds of the day before the deeds of the night. His veil is the light. In the hadith narrated by Abu Bakr (instead of the word "light" ) it is fire. If he withdraws it (the veil), the splendour of His countenance would consume His creation so far as His sight reaches.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ قَامَ فِينَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِخَمْسِ كَلِمَاتٍ فَقَالَ
" إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ لاَ يَنَامُ وَلاَ يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَنَامَ يَخْفِضُ الْقِسْطَ وَيَرْفَعُهُ يُرْفَعُ إِلَيْهِ عَمَلُ اللَّيْلِ قَبْلَ عَمَلِ النَّهَارِ وَعَمَلُ النَّهَارِ قَبْلَ عَمَلِ اللَّيْلِ حِجَابُهُ النُّورُ - وَفِي رِوَايَةِ أَبِي بَكْرٍ النَّارُ - لَوْ كَشَفَهُ لأَحْرَقَتْ سُبُحَاتُ وَجْهِهِ مَا انْتَهَى إِلَيْهِ بَصَرُهُ مِنْ خَلْقِهِ " . - وَفِي رِوَايَةِ أَبِي بَكْرٍ عَنِ الأَعْمَشِ وَلَمْ يَقُلْ حَدَّثَنَا .
Keywords:
Allah begrænser sig
Sahih Muslim 183 a
Dansk:
Abu Said al-Khudri rapporterede: Nogle mennesker i løbet af Allahs Sendebuds levetid sagde: Allahs Sendebud! skal vi se vor Herre på opstandelsens dag? Allahs Sendebud sagde: Ja, og tilføjede: Føler I nogen problemer med at se solen ved middagstid uden skyer over sig, og har I problemer med at se månen (åben) i den fuldmånelysende nat uden sky over den? De sagde: Nej, Allahs sendebud! Han (den Hellige Profet) sagde: I vil ikke føle nogen problemer ved at se Allah på Opstandelsens Dag, mere end du gør ved at se nogen af ​​dem. Når opstandelsens dag kommer, vil en Muadhdhin (en forkynder) proklamere: Lad ethvert folk følge det, de plejede at tilbede. Så vil alle, der tilbad afguder og sten foruden Allah, falde i ilden, indtil kun de retfærdige og ondskabsfulde og nogle af bogens folk, der tilbad Allah, er tilbage. Så vil jøderne blive tilkaldt, og der vil blive sagt til dem: Hvad tilbad I? De vil sige: Vi tilbad Uzair, Allahs søn. Det vil blive sagt til dem: I lyver; Allah havde aldrig haft en ægtefælle eller en søn. Hvad vil I nu? De vil sige: Vi føler os tørstige, o vor Herre! Sluk vores tørst. De vil blive dirigeret (til en bestemt retning) og spurgt: Hvorfor går I ikke derhen for at drikke vand? Så vil de blive skubbet mod Ilden (og de ville finde ud af, at det til deres store forfærdelse) kun var et fatamorgana (og de rasende ildflammer) vil fortære hinanden, og de vil falde i Ilden. Så vil de kristne blive tilkaldt, og der vil blive sagt til dem: Hvad tilbad I? De ville sige: Vi tilbad Jesus, Allahs søn. Det ville blive sagt til dem: I lyver; Allah tog ikke for sig selv hverken en ægtefælle eller en søn. Så vil der blive sagt til dem: Hvad vil I? De vil sige: Tørstige er vi, o vor Herre! Sluk vores tørst. De vil blive dirigeret (til en bestemt retning) og spurgt: Hvorfor går I ikke derhen for at hente vand? Men de vil blive skubbet og samlet mod Helvede, der var som et fatamorgana for dem, og flammerne vil fortære hinanden. De vil falde i ilden, indtil ingen er tilbage undtagen den, der tilbad Allah, hvad enten han er from eller syndig. Universets Herre, herliggjort og ophøjet, vil komme til dem i en form, de kunne genkende, og sige; Hvad kigger du efter? Hvert folk følger det, som de tilbad. De vil sige: Vor Herre, vi holdt os adskilt fra menneskene i verden, skønt vi følte stort behov for dem; vi associerede os dog ikke med dem. Han vil sige: Jeg er jeres Herre. De vil sige: Vi søger tilflugt hos Allah fra dig og forbinder intet med Allah. De vil gentage det to eller tre gange, indtil nogle af dem vil være ved at vende tilbage. Det vil blive sagt: Er der noget tegn mellem dig og ham, på hvilket du vil genkende ham? De ville sige: Ja. og tingene ville blive blotlagt. De, der plejede at lægge sig ned for Gud af egen drift, ville få lov af Gud til at lægge sig ned. Men der ville ikke forblive nogen, der plejede at lægge sig ned af frygt (for mennesker) og pral, men Allah ville gøre sin ryg i ét stykke, og hver gang han forsøgte at lægge sig ned, ville han falde på ryggen. Så ville de løfte hovedet, og han ville antage den skikkelse, som de havde set ham i første gang, og ville sige: Jeg er din Herre. De ville sige: Du er vor Herre. Så ville broen blive sat op over Helvede og forbøn ville blive tilladt, og de vil sige: O Gud, pas på, pas på. Der blev spurgt: Allahs sendebud, hvad er denne bro? Han sagde: Det tomrum, hvori man sandsynligvis vil glide. Der ville være kroge, tænger, spytter som den torn, der findes i Najd og er kendt som Sadan. De troende ville så gå over i løbet af et øjeblik, som lyn, som vind, som en fugl, som de fineste heste og kameler. Nogle vil undslippe og være sikre, nogle vil blive skåret i stykker og givet slip, og nogle vil blive skubbet ind i Helvedes ild, indtil de troende finder redning fra Ilden. Ved En, i hvis hånd er mit liv, vil der ikke være nogen blandt jer, der er mere ivrige efter at kræve en ret end de troende på Opstandelsens Dag for (at sige deres) brødre i Ilden, som ville sige: O vor Herre, de fastede med med os, og beder og udfører pilgrimsfærd. Der vil blive sagt til dem: Tag dem ud, som I genkender. Så ville deres personer blive forbudt for Ilden; og de ville tage et stort antal mennesker ud, som var blevet overhalet af ilden op til midten af ​​skinnebenet eller op til knæene. De ville da sige: O vor Herre, jeg er ikke en af ​​dem, som du har givet os befaling om, forbliver i den. Han vil da sige: Gå tilbage og tag dem ud i hvis hjerter I finder gode for vægten af ​​en dinar. Så vil de tage et stort antal mennesker ud. Så ville de sige: O vor Herre! vi har ikke efterladt nogen, som du befalede os om. Han vil da sige: Gå tilbage og tag dem frem i hvis hjerter I finder så meget som en halv dinar af godt. Så vil de tage et stort antal mennesker ud og sige: O vor Herre! ikke én af dem, som du befalede os, har vi efterladt i den. Så ville Han sige: Gå tilbage og i hvis hjerte du finder godt til vægten af ​​en partikel, bring ham ud. De ville bringe et stort antal mennesker ud, og ville så sige: O vor Herre, nu har vi ikke efterladt nogen i det (helvede), der har noget godt i ham. Abu Said Khudri sagde: Hvis du ikke vidner om mig i denne hadith, så reciter, hvis du vil:' Allah tager ikke fejl af et atoms vægt; og hvis det er en god gerning. Han formerer det og giver fra sig selv en stor belønning' (al-Koranen, iv. 40). Så ville Allah, Ophøjet og Stor, sige: Englene har gået i forbøn, apostlene har gået i forbøn, og de troende har gået i forbøn, og ingen er tilbage (for at give tilgivelse) end den Barmhjertige af de barmhjertige. Han vil så tage en håndfuld fra Ild og bringe folk ud derfra, som aldrig gjorde noget godt, og som var blevet forvandlet til trækul, og han vil kaste dem i en flod, der kaldes livets flod, i udkanten af ​​Paradiset. De vil komme ud, når et frø kommer skåret fra silt båret af oversvømmelse. Du ser det nær stenen eller nær træet. Det, der er udsat for solen, er gulligt eller grønligt, og det, som er under skyggen er hvidt. De sagde: Allahs sendebud! det virker som om du havde overset en flok i junglen. Han (den hellige profet) sagde: De vil komme frem som perler med segl på halsen. Paradisets indbyggere ville genkende dem (og sige): Det er dem, der er blevet sat fri af den Medfølende. Hvem har lukket dem ind i Paradiset uden nogen (god) gerning, som de gjorde, eller noget godt, som de sendte i forvejen. Så ville han sige: Gå ind i Paradiset; hvad end du ser i det er dit. De ville sige: O Herre, du har skænket os (goder), som du ikke skænkede nogen anden i verden. Han ville sige: Der er hos Mig (en tjeneste) til dig bedre end dette. De ville sige: O vor Herre! hvilken ting er bedre end dette? Han ville sige: Det er min fornøjelse. Jeg vil aldrig være vred på dig efter dette.
Engelsk:
Abu Said al-Khudri reported:Some people during the lifetime of the Messenger of Allah (?) said: Messenger of Allah! shall we see our Lord on the Day of Resurrection? The Messenger of Allah (?) said: Yes, and added: Do you feel any trouble in seeing the sun at noon with no cloud over it, and do you feel trouble in seeing the moon (open) in the full moonlit night with no cloud over it? They said: No, Messenger of Allah! He (the Holy Prophet) said: You will not feel any trouble in seeing Allah on the Day of Resurrection any more than you do in seeing any one of them. When the Day of Resurrection comes a Muadhdhin (a proclaimer) would proclaim: Let every people follow what they used to worship. Then all who worshipped idols and stones besides Allah would fall into the Fire, till only the righteous and the vicious and some of the people of the Book who worshipped Allah are left. Then the Jews would be summoned, and it would be said to them: What did you worship? They will say: We worshipped Uzair, son of Allah. It would be said to them: You tell a lie; Allah had never had a spouse or a son. What do you want now? They would say: We feel thirsty, O our Lord! Quench our thirst. They would be directed (to a certain direction) and asked: Why dont you go there to drink water? Then they would be pushed towards the Fire (and they would find to their great dismay that) it was but a mirage (and the raging flames of fire) would be consuming one another, and they would fall into the Fire. Then the Christians would be summoned and it would be said to them: What did you worship? They would say: We worshipped Jesus, son of Allah. It would be said to them: You tell a lie; Allah did not take for Himself either a spouse or a son. Then it would be said to them: What do you want? They would say: Thirsty we are, O our Lord! Quench our thirst. They would be directed (to a certain direction) and asked: Why dont you go there to get water? But they would be pushed and gathered together towards the Hell, which was like a mirage to them, and the flames would consume one another. They would fall Into the Fire, till no one is left except he who worshipped Allah, be he pious or sinful. The Lord of the Universe, Glorified and Exalted, would come to them in a form recognisable to them and say; What are you looking for? Every people follow that which they worshipped. They would say: Our Lord, we kept ourselves separate from the people in the world, though we felt great need of them; we, however, did not associate ourselves with them. He would say: I am your Lord. They would say: We take refuge with Allah from thee and do not associate anything with Allah. They would repeat it twice or thrice, till some of them would be about to return. It would be said: Is there any sign between you and Him by which you will recognise Him? They would say: Yes. and the things would be laid bare. Those who used to prostrate themselves before God of their own accord would be permitted by God to prostrate themselves. But there would remain none who used to prostrate out of fear (of people) and ostentation but Allah would make his back as one piece, and whenever he would attempt to prostrate he would fall on his back. Then they would raise their heads and He would assume the Form in which they had seen Him the first time and would say: I am your Lord. They would say: Thou art our Lord. Then the bridge would be set up over the Hell and intercession would be allowed and they will say: O God, keep safe, keep safe.
It was asked: Messenger of Allah, what is this bridge? He said: The void in which one Is likely to slip. There would be hooks, tongs, spits like the thorn that is found in Najd and is known as Sadan. The believers would then pass over within the twinkling of an eye, like lightning, like wind, like a bird, like the finest horses and camels. Some will escape and be safe, some will be lacerated and let go, and some will be pushed into the fire of Hell till the believers will find rescue from the Fire. By One in Whose hand is my life, there will be none among you more eager to claim a right than the believers on the Day of Resurrection for (saying their) brethren in the Fire who would say: O our Lord, they were fasting along with us, and praying and performing pilgrimage. It will be said to them: Take out those whom you recognise. Then their persons would be forbidden to the Fire; and they would take out a large number of people who had been overtaken by Fire up to the middle of the shank or up to the knees. They would then say: O our Lord I not one of those about whom Thou didst give us command remains in it. He will then say: Go back and bring out those in whose hearts you find good of the weight of a dinar Then they will take out a large number of people. Then they would say: O our Lord! we have not left anyone about whom You commanded us. He will then say: Go back and bring out those in whose hearts you find as much as half a dinar of good. Then they will take out a large number of people, and would say: O our Lord! not one of those about whom Thou commanded us we have left in it. Then He would say: Go back and in whose heart you find good to the weight of a particle bring him out. They would bring out a large number of people, and would then say: O our Lord, now we have not left anyone in it (Hell) having any good in him.
Abu Said Khudri said: If you dont testify me in this hadith, then recite if you like:" Surely Allah wrongs not the weight of an atom; and if it is a good deed. He multiplies it and gives from Himself a great reward" (al-Quran, iv. 40). Then Allah, Exalted and Great, would say: The angels have interceded, the apostles have interceded and the believers have interceded, and no one remains (to grant pardon) but the Most Merciful of the mercifuls. He will then take a handful from Fire and bring out from it people who never did any good and who had been turned into charcoal, and will cast them into a river called the river of life, on the outskirts of Paradise. They will come out as a seed comes cut from the silt carried by flood. You see it near the stone or near the tree. That which is exposed to the sun is yellowish or greenish and which is under the shade is white. They said: Messenger of Allah! it seems as if you had been tending a flock in the jungle. He (the Holy Prophet) said: They will come forth like pearls with seals on their necks. The inhabitants of Paradise would recognise them (and say): Those are who have been set free by the Compassionate One. Who has admitted them into Paradise without any (good) deed that they did or any good that they sent in advance Then He would say: Enter the Paradise; whatever you see in it is yours. They would say: O Lord, Thou hast bestowed upon us (favours) which Thou didst not bestow upon anyone else in the world. He would say: There is with Me (a favour) for you better than this. They would say: O our Lord! which thing is better than this? He would say: It is My pleasure. I will never be angry with you after this
Arabisk:
وَحَدَّثَنِي سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي حَفْصُ بْنُ مَيْسَرَةَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ نَاسًا، فِي زَمَنِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ " . قَالَ " هَلْ تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ الشَّمْسِ بِالظَّهِيرَةِ صَحْوًا لَيْسَ مَعَهَا سَحَابٌ وَهَلْ تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ صَحْوًا لَيْسَ فِيهَا سَحَابٌ " . قَالُوا لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " مَا تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ اللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلاَّ كَمَا تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ أَحَدِهِمَا إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ لِيَتَّبِعْ كُلُّ أُمَّةٍ مَا كَانَتْ تَعْبُدُ . فَلاَ يَبْقَى أَحَدٌ كَانَ يَعْبُدُ غَيْرَ اللَّهِ سُبْحَانَهُ مِنَ الأَصْنَامِ وَالأَنْصَابِ إِلاَّ يَتَسَاقَطُونَ فِي النَّارِ حَتَّى إِذَا لَمْ يَبْقَ إِلاَّ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ مِنْ بَرٍّ وَفَاجِرٍ وَغُبَّرِ أَهْلِ الْكِتَابِ فَيُدْعَى الْيَهُودُ فَيُقَالُ لَهُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ قَالُوا كُنَّا نَعْبُدُ عُزَيْرَ ابْنَ اللَّهِ . فَيُقَالُ كَذَبْتُمْ مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ صَاحِبَةٍ وَلاَ وَلَدٍ فَمَاذَا تَبْغُونَ قَالُوا عَطِشْنَا يَا رَبَّنَا فَاسْقِنَا . فَيُشَارُ إِلَيْهِمْ أَلاَ تَرِدُونَ فَيُحْشَرُونَ إِلَى النَّارِ كَأَنَّهَا سَرَابٌ يَحْطِمُ بَعْضُهَا بَعْضًا فَيَتَسَاقَطُونَ فِي النَّارِ . ثُمَّ يُدْعَى النَّصَارَى فَيُقَالُ لَهُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ قَالُوا كُنَّا نَعْبُدُ الْمَسِيحَ ابْنَ اللَّهِ . فَيُقَالُ لَهُمْ كَذَبْتُمْ . مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ صَاحِبَةٍ وَلاَ وَلَدٍ . فَيُقَالُ لَهُمْ مَاذَا تَبْغُونَ فَيَقُولُونَ عَطِشْنَا يَا رَبَّنَا فَاسْقِنَا . - قَالَ - فَيُشَارُ إِلَيْهِمْ أَلاَ تَرِدُونَ فَيُحْشَرُونَ إِلَى جَهَنَّمَ كَأَنَّهَا سَرَابٌ يَحْطِمُ بَعْضُهَا بَعْضًا فَيَتَسَاقَطُونَ فِي النَّارِ حَتَّى إِذَا لَمْ يَبْقَ إِلاَّ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ تَعَالَى مِنْ بَرٍّ وَفَاجِرٍ أَتَاهُمْ رَبُّ الْعَالَمِينَ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى فِي أَدْنَى صُورَةٍ مِنَ الَّتِي رَأَوْهُ فِيهَا . قَالَ فَمَا تَنْتَظِرُونَ تَتْبَعُ كُلُّ أُمَّةٍ مَا كَانَتْ تَعْبُدُ . قَالُوا يَا رَبَّنَا فَارَقْنَا النَّاسَ فِي الدُّنْيَا أَفْقَرَ مَا كُنَّا إِلَيْهِمْ وَلَمْ نُصَاحِبْهُمْ . فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ . فَيَقُولُونَ نَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْكَ لاَ نُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا - مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا - حَتَّى إِنَّ بَعْضَهُمْ لَيَكَادُ أَنْ يَنْقَلِبَ . فَيَقُولُ هَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ آيَةٌ فَتَعْرِفُونَهُ بِهَا فَيَقُولُونَ نَعَمْ . فَيُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ فَلاَ يَبْقَى مَنْ كَانَ يَسْجُدُ لِلَّهِ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِهِ إِلاَّ أَذِنَ اللَّهُ لَهُ بِالسُّجُودِ وَلاَ يَبْقَى مَنْ كَانَ يَسْجُدُ اتِّقَاءً وَرِيَاءً إِلاَّ جَعَلَ اللَّهُ ظَهْرَهُ طَبَقَةً وَاحِدَةً كُلَّمَا أَرَادَ أَنْ يَسْجُدَ خَرَّ عَلَى قَفَاهُ . ثُمَّ يَرْفَعُونَ رُءُوسَهُمْ وَقَدْ تَحَوَّلَ فِي صُورَتِهِ الَّتِي رَأَوْهُ فِيهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمْ . فَيَقُولُونَ أَنْتَ رَبُّنَا . ثُمَّ يُضْرَبُ الْجِسْرُ عَلَى جَهَنَّمَ وَتَحِلُّ الشَّفَاعَةُ وَيَقُولُونَ اللَّهُمَّ سَلِّمْ سَلِّمْ " . قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا الْجِسْرُ قَالَ " دَحْضٌ مَزِلَّةٌ . فِيهِ خَطَاطِيفُ وَكَلاَلِيبُ وَحَسَكٌ تَكُونُ بِنَجْدٍ فِيهَا شُوَيْكَةٌ يُقَالُ لَهَا السَّعْدَانُ فَيَمُرُّ الْمُؤْمِنُونَ كَطَرْفِ الْعَيْنِ وَكَالْبَرْقِ وَكَالرِّيحِ وَكَالطَّيْرِ وَكَأَجَاوِيدِ الْخَيْلِ وَالرِّكَابِ فَنَاجٍ مُسَلَّمٌ وَمَخْدُوشٌ مُرْسَلٌ وَمَكْدُوسٌ فِي نَارِ جَهَنَّمَ . حَتَّى إِذَا خَلَصَ الْمُؤْمِنُونَ مِنَ النَّارِ فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ بِأَشَدَّ مُنَاشَدَةً لِلَّهِ فِي اسْتِقْصَاءِ الْحَقِّ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ لِلَّهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ لإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ فِي النَّارِ يَقُولُونَ رَبَّنَا كَانُوا يَصُومُونَ مَعَنَا وَيُصَلُّونَ وَيَحُجُّونَ . فَيُقَالُ لَهُمْ أَخْرِجُوا مَنْ عَرَفْتُمْ . فَتُحَرَّمُ صُوَرُهُمْ عَلَى النَّارِ فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثيرًا قَدْ أَخَذَتِ النَّارُ إِلَى نِصْفِ سَاقَيْهِ وَإِلَى رُكْبَتَيْهِ ثُمَّ يَقُولُونَ رَبَّنَا مَا بَقِيَ فِيهَا أَحَدٌ مِمَّنْ أَمَرْتَنَا بِهِ . فَيَقُولُ ارْجِعُوا فَمَنْ وَجَدْتُمْ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالَ دِينَارٍ مِنْ خَيْرٍ فَأَخْرِجُوهُ . فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا ثُمَّ يَقُولُونَ رَبَّنَا لَمْ نَذَرْ فِيهَا أَحَدًا مِمَّنْ أَمَرْتَنَا . ثُمَّ يَقُولُ ارْجِعُوا فَمَنْ وَجَدْتُمْ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالَ نِصْفِ دِينَارٍ مِنْ خَيْرٍ فَأَخْرِجُوهُ . فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا ثُمَّ يَقُولُونَ رَبَّنَا لَمْ نَذَرْ فِيهَا مِمَّنْ أَمَرْتَنَا أَحَدًا . ثُمَّ يَقُولُ ارْجِعُوا فَمَنْ وَجَدْتُمْ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ مِنْ خَيْرٍ فَأَخْرِجُوهُ . فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا ثُمَّ يَقُولُونَ رَبَّنَا لَمْ نَذَرْ فِيهَا خَيْرًا " . وَكَانَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ يَقُولُ إِنْ لَمْ تُصَدِّقُونِي بِهَذَا الْحَدِيثِ فَاقْرَءُوا إِنْ شِئْتُمْ { إِنَّ اللَّهَ لاَ يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِنْ تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا} " فَيَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ شَفَعَتِ الْمَلاَئِكَةُ وَشَفَعَ النَّبِيُّونَ وَشَفَعَ الْمُؤْمِنُونَ وَلَمْ يَبْقَ إِلاَّ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ فَيَقْبِضُ قَبْضَةً مِنَ النَّارِ فَيُخْرِجُ مِنْهَا قَوْمًا لَمْ يَعْمَلُوا خَيْرًا قَطُّ قَدْ عَادُوا حُمَمًا فَيُلْقِيهِمْ فِي نَهْرٍ فِي أَفْوَاهِ الْجَنَّةِ يُقَالُ لَهُ نَهْرُ الْحَيَاةِ فَيَخْرُجُونَ كَمَا تَخْرُجُ الْحِبَّةُ فِي حَمِيلِ السَّيْلِ أَلاَ تَرَوْنَهَا تَكُونُ إِلَى الْحَجَرِ أَوْ إِلَى الشَّجَرِ مَا يَكُونُ إِلَى الشَّمْسِ أُصَيْفِرُ وَأُخَيْضِرُ وَمَا يَكُونُ مِنْهَا إِلَى الظِّلِّ يَكُونُ أَبْيَضَ " . فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ كَأَنَّكَ كُنْتَ تَرْعَى بِالْبَادِيَةِ قَالَ " فَيَخْرُجُونَ كَاللُّؤْلُؤِ فِي رِقَابِهِمُ الْخَوَاتِمُ يَعْرِفُهُمْ أَهْلُ الْجَنَّةِ هَؤُلاَءِ عُتَقَاءُ اللَّهِ الَّذِينَ أَدْخَلَهُمُ اللَّهُ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ عَمَلٍ عَمِلُوهُ وَلاَ خَيْرٍ قَدَّمُوهُ ثُمَّ يَقُولُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ فَمَا رَأَيْتُمُوهُ فَهُوَ لَكُمْ . فَيَقُولُونَ رَبَّنَا أَعْطَيْتَنَا مَا لَمْ تُعْطِ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ . فَيَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي أَفْضَلُ مِنْ هَذَا فَيَقُولُونَ يَا رَبَّنَا أَىُّ شَىْءٍ أَفْضَلُ مِنْ هَذَا . فَيَقُولُ رِضَاىَ فَلاَ أَسْخَطُ عَلَيْكُمْ بَعْدَهُ أَبَدًا " .
Keywords:
Dommedag
Retfærdighed
Helvede
Paradis
Sahih Muslim 183 b
Dansk:
Det er fortalt på autoritet af Abu Said al-Khudri: Vi sagde: Allahs sendebud, skal vi se vor Herre? Allahs sendebud sagde: Føler I nogen problemer med at se solen på en skyfri dag? Vi sagde: Nej. Og den resterende del af hadith er blevet fortalt til slutningen ligesom hadith transmitteret af Hafs b. Maisara med tilføjelsen af disse ord: Uden den gerning, de gjorde, eller noget godt, som de havde sendt før. Det ville blive sagt til dem: For jer er, hvad end I ser (i det) og med det noget magen til. Abu Said sagde: Jeg fået viden om, at broen vil være tyndere end håret og skarpere end sværdet; og i hadithen fortalt af Laith findes disse ord ikke: De ville sige, O vor Herre! Du har skænket os (goder), som du ikke skænkede nogen anden i verden.
Engelsk:
It is narrated on the authority of Abu Said al-Khudri:We said: Messenger of Allah, shall we see our Lord? The Messenger of Allah (?) said: Do you feel any trouble in seeing the sun on a cloudless day? We said: No. And the remaining part of the hadith has been narrated to the end like the hadith transmitted by Hafs b. Maisara with the addition of these words: Without the deed that they did or any good that they had sent before. It would be said to them: For you is whatever you see (in it) and with it the like of it. Abu Said said: I have come to know that the bridge would be thinner even than the hair and sharper than the sword; and in the hadith narrated by Laith these words are not found: They would say, O our Lord! Thou hast bestowed upon us (favours) which thou didst not bestow on anyone else in the world.
Arabisk:
قَالَ مُسْلِمٌ قَرَأْتُ عَلَى عِيسَى بْنِ حَمَّادٍ زُغْبَةَ الْمِصْرِيِّ هَذَا الْحَدِيثَ فِي الشَّفَاعَةِ وَقُلْتُ لَهُ أُحَدِّثُ بِهَذَا الْحَدِيثِ عَنْكَ أَنَّكَ سَمِعْتَ مِنَ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ فَقَالَ نَعَمْ . قُلْتُ لِعِيسَى بْنِ حَمَّادٍ أَخْبَرَكُمُ اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِلاَلٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَنَّهُ قَالَ قُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَرَى رَبَّنَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَلْ تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَةِ الشَّمْسِ إِذَا كَانَ يَوْمٌ صَحْوٌ " . قُلْنَا لاَ . وَسُقْتُ الْحَدِيثَ حَتَّى انْقَضَى آخِرُهُ وَهُوَ نَحْوُ حَدِيثِ حَفْصِ بْنِ مَيْسَرَةَ . وَزَادَ بَعْدَ قَوْلِهِ بِغَيْرِ عَمَلٍ عَمِلُوهُ وَلاَ قَدَمٍ قَدَّمُوهُ " فَيُقَالُ لَهُمْ لَكُمْ مَا رَأَيْتُمْ وَمِثْلُهُ مَعَهُ " . قَالَ أَبُو سَعِيدٍ بَلَغَنِي أَنَّ الْجِسْرَ أَدَقُّ مِنَ الشَّعْرَةِ وَأَحَدُّ مِنَ السَّيْفِ . وَلَيْسَ فِي حَدِيثِ اللَّيْثِ " فَيَقُولُونَ رَبَّنَا أَعْطَيْتَنَا مَا لَمْ تُعْطِ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ " وَمَا بَعْدَهُ فَأَقَرَّ بِهِ عِيسَى بْنُ حَمَّادٍ .
Keywords:
Dommedag
Retfærdighed
Helvede
Paradis
Sahih Muslim 186 a
Dansk:
Abdullah b. Masud rapporterede, at Allahs Sendebud sagde: Jeg kender de sidste af Ildens indbyggere, der skal tages ud derfra, og de sidste af Paradisets indbyggere, der kommer ind i det. En mand vil komme kravlende ud af Ilden. Så vil Allah, den Velsignede og Ophøjede sige til ham: Gå væk og gå ind i Paradis. Så vil han komme til det, og det ville se ud for ham, som om det var fyldt. Han vil gå tilbage og sige: O min Herre! Jeg fandt det fyldt op. Allah, den velsignede og ophøjede, vil sige til ham: Gå nu og gå ind i Paradiset. Han vil komme dertil opfatte det, som om det var fyldt op. Han vil vende tilbage og sige: O min Herre! Jeg fandt det fyldt op. Allah vil sige til ham: Gå nu og gå ind i Paradiset, for der er for dig verdens mage og ti gange lignende, eller for dig er ti gange så meget som denne verden. Han sagde (fortælleren). Han (den mand) vil sige: Gør du grin med mig? eller ler du ad mig, selvom du er kongen? Han (fortælleren) sagde: Jeg så Allahs sendebud le, indtil hans fortænder var synlige. Og der blev sagt: Det ville være den laveste rang blandt indbyggerne i Paradiset.
Engelsk:
Abdullah b. Masud reported that the Messenger of Allah (?) said:I know the last of the inhabitants of Fire to be taken out therefrom, and the last of the inhabitants of Paradise to enter it. A man will come out of the Fire crawling. Then Allah, the Blessed and Exalted will say to him: Go and enter Paradise. So he would come to it and it would appear to him as if it were full. He would go back and say: O my Lord! I found it full. Allah, the Blessed and Exalted, would say to him: Go and enter Paradise. He would come and perceive as if it were full. He would return and say: O my Lord! I found it full. Allah would say to him: Go and enter Paradise, for there is for you the like of the world and ten times like it, or for you is ten times the like of this world. He (the narrator) said. He (that man) would say: Art Thou making a fun of me? or Art Thou laughing at me. though Thou art the King? He (the narrator) said: I saw the Messenger of Allah laugh till his front teeth were visible. And it was said: That would be the lowest rank among the inhabitants of Paradise.
Arabisk:
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، كِلاَهُمَا عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ عُثْمَانُ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبِيدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" إِنِّي لأَعْلَمُ آخِرَ أَهْلِ النَّارِ خُرُوجًا مِنْهَا وَآخِرَ أَهْلِ الْجَنَّةِ دُخُولاً الْجَنَّةَ رَجُلٌ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ حَبْوًا فَيَقُولُ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى لَهُ اذْهَبْ فَادْخُلِ الْجَنَّةَ فَيَأْتِيهَا فَيُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهَا مَلأَى فَيَرْجِعُ فَيَقُولُ يَا رَبِّ وَجَدْتُهَا مَلأَى . فَيَقُولُ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى لَهُ اذْهَبْ فَادْخُلِ الْجَنَّةَ - قَالَ - فَيَأْتِيهَا فَيُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهَا مَلأَى فَيَرْجِعُ فَيَقُولُ يَا رَبِّ وَجَدْتُهَا مَلأَى فَيَقُولُ اللَّهُ لَهُ اذْهَبْ فَادْخُلِ الْجَنَّةَ فَإِنَّ لَكَ مِثْلَ الدُّنْيَا وَعَشَرَةَ أَمْثَالِهَا أَوْ إِنَّ لَكَ عَشَرَةَ أَمْثَالِ الدُّنْيَا - قَالَ - فَيَقُولُ أَتَسْخَرُ بِي - أَوْ أَتَضْحَكُ بِي - وَأَنْتَ الْمَلِكُ " قَالَ لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ . قَالَ فَكَانَ يُقَالُ ذَاكَ أَدْنَى أَهْلِ الْجَنَّةِ مَنْزِلَةً .
Keywords:
Paradis
Helvede
Retfærdighed
Sahih Muslim 186 b
Dansk:
Det er fortalt på autoritet af Abdullah b. Masud, at Allahs sendebud sagde: Jeg genkender de sidste af ildens indbyggere, som tages ud af den. En mand vil komme kravlende ud af den. Der vil blive sagt til ham: Gå nu og gå ind i Paradiset. Han (Muhammed, red.) sagde: Han vil tage dertil for at komme ind i Paradis, men vil finde personer, der allerede har beboet alle dets lejligheder. Der vil blive sagt til ham: Kan du huske den tid, hvor du var i det (i Helvede) Han vil sige: Ja. Der vil blive sagt til ham: Udtryk ethvert ønske. Og han vil udtrykke ønsket. Der vil blive sagt til ham: For dig er det, du ønsker og ti gange verden (verdslige ressourcer). (den hellige profet) sagde: Han vil sige: Gør du grin med mig, selvom du er kongen?Jeg så Allahs sendebud le, indtil hans fortænder var synlige.
Engelsk:
It is narrated on the authority of Abdullah b. Masud that the Messenger of Allah (may peace be upon him said:I recognise the last of the inhabitants of Fire to be taken out thereof. A man will come out of it crawling. It will be said to him: Go and enter Paradise. He (the Holy Prophet) said: He would go there to enter Paradise, but would find persons who have already occupied all its apartments. It would be said to him: Do you recall the time when you were in it (in the Hell)? He would say: Yes. It would be said to him: Express any desire. And he would express the desire. It would be said to him: For thee is that which thou desireth and ten times the world (worldly resources). He (the Holy Prophet) said: He would say: Art Thou making a fun of me, though Thou art the King? I saw the Messenger of Allah laugh till his front teeth were visible.
Arabisk:
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ - وَاللَّفْظُ لأَبِي كُرَيْبٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبِيدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" إِنِّي لأَعْرِفُ آخِرَ أَهْلِ النَّارِ خُرُوجًا مِنَ النَّارِ رَجُلٌ يَخْرُجُ مِنْهَا زَحْفًا فَيُقَالُ لَهُ انْطَلِقْ فَادْخُلِ الْجَنَّةَ - قَالَ - فَيَذْهَبُ فَيَدْخُلُ الْجَنَّةَ فَيَجِدُ النَّاسَ قَدْ أَخَذُوا الْمَنَازِلَ فَيُقَالُ لَهُ أَتَذْكُرُ الزَّمَانَ الَّذِي كُنْتَ فِيهِ فَيَقُولُ نَعَمْ . فَيُقَالُ لَهُ تَمَنَّ . فَيَتَمَنَّى فَيُقَالُ لَهُ لَكَ الَّذِي تَمَنَّيْتَ وَعَشَرَةُ أَضْعَافِ الدُّنْيَا - قَالَ - فَيَقُولُ أَتَسْخَرُ بِي وَأَنْتَ الْمَلِكُ " قَالَ فَلَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ .
Keywords:
Paradis
Helvede
Retfærdighed
Sahih Muslim 187
Dansk:
Ibn Masud rapporterede: Sandelig, Allahs sendebud sagde: Den sidste til at komme ind i Paradiset vil være en mand, der vil gå én gang og snuble én gang og blive brændt af ild én gang. Så når han kommer ud af den, vil han vende sig til den og sige: Velsignet være han, som har frelst mig fra dig. Allah har givet mig noget, han ikke har givet til nogen af ​​dem i tidligere eller senere tider. Så vil der blive vokse et træ op for ham, og han vil sige: O min Herre, jeg bringer mig nær dette træ, så jeg kan søge ly i dets skygge og drikke af dets vand. Allah, den Ophøjede og Store, vil sige: O Adams søn, hvis Jeg giver dig dette, vil du så bede Mig om noget andet. Han vil sige: Nej, min Herre. Og han vil love ham, at han ikke vil bede om andet. Hans Herre vil undskylde ham, fordi han ser, hvad han ikke kan lade være med at ønske; så han vil bringe ham hen til den, og han vil søge ly i dens skygge og drikke af dens vand. Bagefter vil et træ, smukkere end det første, vokse op foran ham, og han vil sige: O min Herre! bring mig hen til dette træ, så jeg kan drikke af dets vand og søge ly i dets skygge, og jeg skal ikke bede dig om andet. Han (Allah) ville sige: O Adams søn, hvis jeg bringer dig nær det, vil du så bede mig om noget andet? Han vil love ham, at han ikke vil bede om andet. Hans Herre vil undskylde ham, fordi han vil se noget, han ikke kan lade være med at ønske. Så han vil bringe ham hen til den, og han vil nyde dens skygge og drikke dens vand. Så vil et træ vokse op for ham ved paradisets port, smukkere end de to første. Han vil sige: O min Herre! bring mig nær dette (træ), så jeg kan nyde dets skygge og drikke af dets vand. Jeg skal ikke bede dig om andet. Han (Allah) vil sige: O Adams søn! lovede du Mig ikke, at du ikke ville spørge Mig om andet? Han vil sige: Jo, min Herre, men jeg vil ikke bede Dig om andet. Hans Herre vil undskylde ham for, at han ser noget, som han ikke kan modstå fristelsen til. Han (Allah) vil bringe ham nær til det, og når han vil bringe ham nær det, vil han høre stemmerne fra indbyggerne i Paradiset. Han vil sige: O min Herre! Luk mig ind til det. Han (Allah) ville sige: O Adams søn, hvad vil bringe en ende på dine anmodninger til Mig? Vil det glæde dig, hvis jeg giver dig hele verden og en lignende sammen med den? Han vil sige: O min Herre! håner du mig, selvom du er verdens Herre? Ibn Masud lo og spurgte (tilhørerne): Hvorfor spørger I mig ikke, hvad jeg griner af. De sagde (så): Hvorfor griner du? Han sagde: Det er på denne måde, at Allahs Sendebud lo. De (den hellige profets ledsagere) spurgte: Hvorfor ler du, Allahs sendebud? Han sagde: På grund af universets Herres latter, da han, der søgte (Paradiset) sagde: håner du mig, selvom du er verdens Herre? Han vil sige: Jeg håner dig ikke, men jeg har magt til at gøre, hvad jeg vil.
Engelsk:
Ibn Masud reported:Verily the Messenger of Allah said: The last to enter Paradise would be a man who would walk once and stumble once and be burnt by the Fire once. Then when he gets beyond it, he will turn to it and say: Blessed is He Who has saved me from thee. Allah has given me something He has not given to any one of those in earlier or later times. Then a tree would be raised up for him and he will say: O my Lord I bring me near this tree so that I may take shelter in its shade and drink of its water. Allah, the Exalted and Great, would say: O son of Adam, if I grant you this, you will ask Me for something else. He would say: No. my Lord. And he would promise Him that he would not ask for anything else. His Lord would excuse him because He sees what he cannot help desiring; so He would bring him near it, and he would take shelter in its shade and drink of its water. Afterwards a tree more beautiful than the first would be raised up before him and he would say: O my Lord! bring me near this tree in order that I may drink of its water and take shelter in its shade and I shall not ask Thee for anything else. He (Allah) would say: O son of Adam, if I bring you near it you may ask me for something else. He would promise Him that he would not ask for anything else. His Lord will excuse him because He would see something he cannot help desiring. So He would bring him near it and he would enjoy its shade and drink its water. Then a tree would be raised up for him at the gate of the Paradise, more beautiful than the first two. He would say: O my Lord! bring me near this (tree) so that I may enjoy its shade and drink from its water. I shall not ask Thee for anything else. He (Allah) would say: O son of Adam! did you not promise Me that you would not ask Me anything else? He would say: Yes, my Lord, but I shall not ask Thee for anything else. His Lord would excuse him for He sees something the temptation of which he could not resist. He (Allah) would bring him near to it, and when He would bring him near it he would hear the voices of the inhabitants of the Paradise. He would say: O my Lord! admit me to it. He (Allah) would say: O son of Adam, what will bring an end to your requests to Me? Will it please you if I give you the whole world and a like one along with it? He will say: O my Lord! art Thou mocking at me, though Thou art the Lord of the worlds? Ibn Masud laughed and asked (the hearers): Why dont you ask me what I am laughing at. They (then) said: Why do you laugh? He said: It is in this way that the Messenger of Allah (?) laughed. They (the companions of the Holy Prophet) asked: Why do you laugh. Messenger of Allah? He said: On account of the laugh of the Lord of the universe, when he ldesirer of Paradise) sai Thou mocking at me though Thou art the Lord of the worlds? He would say: I am not mocking at you, but I have power to do whatever I will.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " آخِرُ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ رَجُلٌ فَهُوَ يَمْشِي مَرَّةً وَيَكْبُو مَرَّةً وَتَسْفَعُهُ النَّارُ مَرَّةً فَإِذَا مَا جَاوَزَهَا الْتَفَتَ إِلَيْهَا فَقَالَ تَبَارَكَ الَّذِي نَجَّانِي مِنْكِ لَقَدْ أَعْطَانِيَ اللَّهُ شَيْئًا مَا أَعْطَاهُ أَحَدًا مِنَ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ . فَتُرْفَعُ لَهُ شَجَرَةٌ فَيَقُولُ أَىْ رَبِّ أَدْنِنِي مِنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ فَلأَسْتَظِلَّ بِظِلِّهَا وَأَشْرَبَ مِنْ مَائِهَا . فَيَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ يَا ابْنَ آدَمَ لَعَلِّي إِنْ أَعْطَيْتُكَهَا سَأَلْتَنِي غَيْرَهَا . فَيَقُولُ لاَ يَا رَبِّ . وَيُعَاهِدُهُ أَنْ لاَ يَسْأَلَهُ غَيْرَهَا وَرَبُّهُ يَعْذِرُهُ لأَنَّهُ يَرَى مَا لاَ صَبْرَ لَهُ عَلَيْهِ فَيُدْنِيهِ مِنْهَا فَيَسْتَظِلُّ بِظِلِّهَا وَيَشْرَبُ مِنْ مَائِهَا ثُمَّ تُرْفَعُ لَهُ شَجَرَةٌ هِيَ أَحْسَنُ مِنَ الأُولَى فَيَقُولُ أَىْ رَبِّ أَدْنِنِي مِنْ هَذِهِ لأَشْرَبَ مِنْ مَائِهَا وَأَسْتَظِلَّ بِظِلِّهَا لاَ أَسْأَلُكَ غَيْرَهَا . فَيَقُولُ يَا ابْنَ آدَمَ أَلَمْ تُعَاهِدْنِي أَنْ لاَ تَسْأَلَنِي غَيْرَهَا فَيَقُولُ لَعَلِّي إِنْ أَدْنَيْتُكَ مِنْهَا تَسْأَلُنِي غَيْرَهَا . فَيُعَاهِدُهُ أَنْ لاَ يَسْأَلَهُ غَيْرَهَا وَرَبُّهُ يَعْذِرُهُ لأَنَّهُ يَرَى مَا لاَ صَبْرَ لَهُ عَلَيْهِ فَيُدْنِيهِ مِنْهَا فَيَسْتَظِلُّ بِظِلِّهَا وَيَشْرَبُ مِنْ مَائِهَا . ثُمَّ تُرْفَعُ لَهُ شَجَرَةٌ عِنْدَ بَابِ الْجَنَّةِ هِيَ أَحْسَنُ مِنَ الأُولَيَيْنِ . فَيَقُولُ أَىْ رَبِّ أَدْنِنِي مِنْ هَذِهِ لأَسْتَظِلَّ بِظِلِّهَا وَأَشْرَبَ مِنْ مَائِهَا لاَ أَسْأَلُكَ غَيْرَهَا . فَيَقُولُ يَا ابْنَ آدَمَ أَلَمْ تُعَاهِدْنِي أَنْ لاَ تَسْأَلَنِي غَيْرَهَا قَالَ بَلَى يَا رَبِّ هَذِهِ لاَ أَسْأَلُكَ غَيْرَهَا . وَرَبُّهُ يَعْذِرُهُ لأَنَّهُ يَرَى مَا لاَ صَبْرَ لَهُ عَلَيْهَا فَيُدْنِيهِ مِنْهَا فَإِذَا أَدْنَاهُ مِنْهَا فَيَسْمَعُ أَصْوَاتَ أَهْلِ الْجَنَّةِ فَيَقُولُ أَىْ رَبِّ أَدْخِلْنِيهَا . فَيَقُولُ يَا ابْنَ آدَمَ مَا يَصْرِينِي مِنْكَ أَيُرْضِيكَ أَنْ أُعْطِيَكَ الدُّنْيَا وَمِثْلَهَا مَعَهَا قَالَ يَا رَبِّ أَتَسْتَهْزِئُ مِنِّي وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ " . فَضَحِكَ ابْنُ مَسْعُودٍ فَقَالَ أَلاَ تَسْأَلُونِّي مِمَّ أَضْحَكُ فَقَالُوا مِمَّ تَضْحَكُ قَالَ هَكَذَا ضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَقَالُوا مِمَّ تَضْحَكُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " مِنْ ضِحْكِ رَبِّ الْعَالَمِينَ حِينَ قَالَ أَتَسْتَهْزِئُ مِنِّي وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ فَيَقُولُ إِنِّي لاَ أَسْتَهْزِئُ مِنْكَ وَلَكِنِّي عَلَى مَا أَشَاءُ قَادِرٌ " .
Keywords:
Paradis
Helvede
Retfærdighed
Sahih Muslim 188
Dansk:
Det er overført fra Abu Said al-Khudri, at Allahs Sendebud i sandhed sagde: Blandt indbyggerne i Paradiset vil den laveste i rang være den person, hvis ansigt Allah ville vende bort fra Ilden og hen mod Paradiset og få et skyggefuldt træ til at vise sig foran ham. Han vil sige: O min Herre! led mine skridt til dette træ, så jeg (kan nyde) dets skygge; og resten af hadithen er som den, der er fortalt af Ibn Masud, men han nævnte ikke:' Han (Allah) vil sige: O Adams søn! hvad vil bringe en ende på dine anmodninger til Mig' til slutningen af traditionen. I den tilføjede han: Allah vil minde ham om: Spørg sådan og sådan, og når hans forventninger ville blive indfriet, vil Allah sige: Dette er til dig, og ti gange så meget. Han sagde, at han så vil gå ind i sit hus, og hans to koner med store og mørke øjne vil gå ind efter ham. De vil sige: Priset være Allah, som har skabt dig til os og os til dig. Han vil sige: Ingen har fået magen til det, jeg har fået.
Engelsk:
It is transmitted from Abu Said al-Khudri that, verily, the Messenger of Allah (?) said:Amongst the inhabitants of Paradise the lowest in rank will be the person whose face Allah would turn away from the Fire towards the Paradise, and make a shady tree appear before him. He would say: O my Lord! direct my steps to this tree so that I (should enjoy) its shade; and the rest of the hadith is like that narrated by Ibn Masud, but he did not mention:" He (Allah) would say: O son of Adam! what will bring an end to your making requests to Me" to the end of the tradition. In it, he added: Allah will remind him: Ask such and such, and when his expectations would be realised, Allah would say: That is for you, and ten times as much. He said that he would then enter his house and his two wives with large and dark eyes would enter after him. They will say: Praise be to Allah, Who has created you for us and us for you. He will say: No one has been given the like of what I have been given.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ أَدْنَى أَهْلِ الْجَنَّةِ مَنْزِلَةً رَجُلٌ صَرَفَ اللَّهُ وَجْهَهُ عَنِ النَّارِ قِبَلَ الْجَنَّةِ وَمَثَّلَ لَهُ شَجَرَةً ذَاتَ ظِلٍّ فَقَالَ أَىْ رَبِّ قَدِّمْنِي إِلَى هَذِهِ الشَّجَرَةِ أَكُونُ فِي ظِلِّهَا " . وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِ حَدِيثِ ابْنِ مَسْعُودٍ وَلَمْ يُذْكُرْ " فَيَقُولُ يَا ابْنَ آدَمَ مَا يَصْرِينِي مِنْكَ " . إِلَى آخِرِ الْحَدِيثِ وَزَادَ فِيهِ " وَيُذَكِّرُهُ اللَّهُ سَلْ كَذَا وَكَذَا فَإِذَا انْقَطَعَتْ بِهِ الأَمَانِيُّ قَالَ اللَّهُ هُوَ لَكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ - قَالَ - ثُمَّ يَدْخُلُ بَيْتَهُ فَتَدْخُلُ عَلَيْهِ زَوْجَتَاهُ مِنَ الْحُورِ الْعِينِ فَتَقُولاَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَحْيَاكَ لَنَا وَأَحْيَانَا لَكَ - قَالَ - فَيَقُولُ مَا أُعْطِيَ أَحَدٌ مِثْلَ مَا أُعْطِيتُ " .
Keywords:
Paradis
Helvede
Retfærdighed
Pornoparadis
Hourier
Sahih Muslim 190 a
Dansk:
Abu Dharr rapporterede, at Allahs Sendebud sagde: Jeg ved, at de sidste af indbyggerne i Paradiset kommer ind i det, og at den sidste af indbyggerne i Helvede kommer ud af det. Han er en mand, der vil blive bragt på opstandelsens dag, og der vil blive sagt: Fremlæg hans mindre synder for ham, og tilbagehold ham hans alvorlige synder. Så vil de mindre synder lægges foran ham, og der ville blive sagt: Den og den dag gjorde du sådan og sådan og den og den dag gjorde du sådan og sådan. Han vil sige: Ja. Det vil ikke være muligt for ham at benægte, mens han vil være bange for, at alvorlige synder skulle blive præsenteret for ham. Der vil blive sagt til ham: I stedet for enhver ond gerning vil du have en god gerning. Han vil sige: Min Herre! Jeg har gjort ting, jeg ikke kan se her. Jeg så virkelig Allahs sendebud le, indtil hans fortænder blev blotlagt.
Engelsk:
Abu Dharr reported that Allahs Messenger (?) said:I know the last of the inhabitants of Paradise to enter it and the last of the inhabitants of Hell to come out of it. He is a man who would be brought on the Day of Resurrection and it will be said: Present his minor sins to him, and withhold from him his serious sins. Then the minor sins would be placed before him, and it would be said: On such and such a day you did so and so and on such and such a day you did so and so. He would say: Yes. It will not be possible for him to deny, while he would be afraid lest serious sins should be presented before him. It would be said to him: In place of every evil deed you will have a good deed. He will say: My Lord! I have done things I do not see here. I indeed saw the Messenger of Allah laugh till his front teeth were exposed.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنِ الْمَعْرُورِ بْنِ سُوَيْدٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" إِنِّي لأَعْلَمُ آخِرَ أَهْلِ الْجَنَّةِ دُخُولاً الْجَنَّةَ وَآخِرَ أَهْلِ النَّارِ خُرُوجًا مِنْهَا رَجُلٌ يُؤْتَى بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيُقَالُ اعْرِضُوا عَلَيْهِ صِغَارَ ذُنُوبِهِ وَارْفَعُوا عَنْهُ كِبَارَهَا . فَتُعْرَضُ عَلَيْهِ صِغَارُ ذُنُوبِهِ فَيُقَالُ عَمِلْتَ يَوْمَ كَذَا وَكَذَا كَذَا وَكَذَا وَعَمِلْتَ يَوْمَ كَذَا وَكَذَا كَذَا وَكَذَا . فَيَقُولُ نَعَمْ . لاَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يُنْكِرَ وَهُوَ مُشْفِقٌ مِنْ كِبَارِ ذُنُوبِهِ أَنْ تُعْرَضَ عَلَيْهِ . فَيُقَالُ لَهُ فَإِنَّ لَكَ مَكَانَ كُلِّ سَيِّئَةٍ حَسَنَةً . فَيَقُولُ رَبِّ قَدْ عَمِلْتُ أَشْيَاءَ لاَ أَرَاهَا هَا هُنَا " . فَلَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ .
Keywords:
Paradis
Helvede
Retfærdighed
Sahih Muslim 191 a
Dansk:
Det er rapporteret på Abu Zubairs autoritet, at han hørte fra Jabir b Abdullah, som blev spurgt om ankomsten (af mennesker på opstandelsens dag). Han sagde. Vi vil komme på opstandelsens dag sådan og sådan og nøje se det, der vedrører 'ophøjede mennesker'. Han (fortælleren) sagde: Så vil folket blive tilkaldt sammen med deres afguder, som de tilbad, den ene efter den anden. Så vil vores herre komme til os og sige: Hvem venter I på? De vil sige: Vi venter på vores Herre. Han vil sige: Jeg er din Herre. De vil sige: (Vi er ikke sikre), før vi ser dig, og han vil åbenbare sig for dem smilende, og vil følge med dem, og de vil følge ham; og enhver person, hvad enten han er en hykler eller en troende, vil være udstyret med et lys, og der vil være pigge og kroge på Helvedes bro, som vil fange dem, som Allah vil (have fanget, red.) Så vil hyklernes lys blive slukket, og de troende vil sikre sig frelse. og den første gruppe, der opnår det, vil bestå af halvfjerds tusinde mænd, som vil have fuldmånens lysstyrke på deres ansigter, og de vil ikke blive stillet til ansvar. Så vil folkene umiddelbart efter dem have deres ansigter som de klareste stjerner på himlen. Sådan er det (grupperne ville følge efter hinanden). Så vil forbønsstadiet komme, og de (som har tilladelse til at gå i forbøn) vil gå i forbøn, indtil den, der havde erklæret: 'Der er ingen gud undtagen Allah' og havde i sit hjerte kraften af ​​vægten af ​​et bygkorn vil komme ud af Ilden. De vil derefter blive bragt ind i Paradisets gårdhave, og indbyggerne i Paradiset vil begynde at drysse vand over dem, indtil de vil spire som noget spirer i overstrømmende vand, og deres forbrændinger vil forsvinde. De vil bede deres Herre, indtil de vil blive givet (goderne) af verden og med den ti mere udover den.
Engelsk:
It is reported on the authority of Abu Zubair that he heard from Jabir b Abdullah, who was asked about the arrival (of people on the Day of Resurrection). He said. We would come on the Day of Resurrection like this, like this, and see. carefully. that which concerns" elevated people". He (the narrator) said:Then the people would be summoned along with their idols whom they worshipped, one after another. Then our Lord would come to us and say: Whom are you waiting for? They would say: We are waiting for our Lord. He would say: I am your Lord. They would say: (We are not sure) till we gaze at Thee, and He would manifest Himself to them smilingly, and would go along with them and they would follow Him; and every person, whether a hypocrite or a believer, would be endowed with a light, and there would be spikes and hooks on the bridge of the Hell, which would catch hold of those whom Allah willed. Then the light of the hypocrites would be extinguished, and the believers would secure salvation. and the first group to achieve it would comprise seventy thousand men who would have the brightness of full moon on their faces, and they would not be called to account. Then the people immediately following them would have their faces as the brightest stars in the heaven. This is how (the groups would follow one after another). Then the stage of intercession would come, and they (who are permitted to intercede) would intercede, till he who had declared:" There is no god but Allah" and had in his heart virtue of the weight of a barley grain would come out of the Fire. They would be then brought in the courtyard of Paradise and the inhabitants of Paradise would begin to sprinkle water over them till they would sprout like the sprouting of a thing in flood water, and their burns would disappear. They would ask their Lord till they would be granted (the bounties) of the world and with it ten more besides it.
Arabisk:
حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، كِلاَهُمَا عَنْ رَوْحٍ، قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ الْقَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يُسْأَلُ عَنِ الْوُرُودِ، فَقَالَ نَجِيءُ نَحْنُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَنْ كَذَا، وَكَذَا، انْظُرْ أَىْ ذَلِكَ فَوْقَ النَّاسِ - قَالَ - فَتُدْعَى الأُمَمُ بِأَوْثَانِهَا وَمَا كَانَتْ تَعْبُدُ الأَوَّلُ فَالأَوَّلُ ثُمَّ يَأْتِينَا رَبُّنَا بَعْدَ ذَلِكَ فَيَقُولُ مَنْ تَنْظُرُونَ فَيَقُولُونَ نَنْظُرُ رَبَّنَا . فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ . فَيَقُولُونَ حَتَّى نَنْظُرَ إِلَيْكَ . فَيَتَجَلَّى لَهُمْ يَضْحَكُ - قَالَ - فَيَنْطَلِقُ بِهِمْ وَيَتَّبِعُونَهُ وَيُعْطَى كُلُّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ - مُنَافِقٍ أَوْ مُؤْمِنٍ - نُورًا ثُمَّ يَتَّبِعُونَهُ وَعَلَى جِسْرِ جَهَنَّمَ كَلاَلِيبُ وَحَسَكٌ تَأْخُذُ مَنْ شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ يَطْفَأُ نُورُ الْمُنَافِقِينَ ثُمَّ يَنْجُو الْمُؤْمِنُونَ فَتَنْجُو أَوَّلُ زُمْرَةٍ وُجُوهُهُمْ كَالْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ سَبْعُونَ أَلْفًا لاَ يُحَاسَبُونَ ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ كَأَضْوَإِ نَجْمٍ فِي السَّمَاءِ ثُمَّ كَذَلِكَ ثُمَّ تَحِلُّ الشَّفَاعَةُ وَيَشْفَعُونَ حَتَّى يَخْرُجَ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الْخَيْرِ مَا يَزِنُ شَعِيرَةً فَيُجْعَلُونَ بِفِنَاءِ الْجَنَّةِ وَيَجْعَلُ أَهْلُ الْجَنَّةِ يَرُشُّونَ عَلَيْهِمُ الْمَاءَ حَتَّى يَنْبُتُوا نَبَاتَ الشَّىْءِ فِي السَّيْلِ وَيَذْهَبُ حُرَاقُهُ ثُمَّ يَسْأَلُ حَتَّى تُجْعَلَ لَهُ الدُّنْيَا وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهَا مَعَهَا .
Keywords:
Paradis
Helvede
Retfærdighed
Sahih Muslim 191 b
Dansk:
Jabir rapporterede, at han med egne ører havde hørt apostlen sige: Allah vil bringe folk ud af ilden og lukke dem ind i paradis.
Engelsk:
Jabir reported that he had heard with his ears the Apostle (?) saying:Allah will bring out people from the Fire and admit them into Paradise.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، سَمِعَ جَابِرًا، يَقُولُ سَمِعَهُ مِنَ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم بِأُذُنِهِ يَقُولُ
" إِنَّ اللَّهَ يُخْرِجُ نَاسًا مِنَ النَّارِ فَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ " .
Keywords:
Paradis
Helvede
Retfærdighed
Sahih Muslim 191 e
Dansk:
Yazid al-Faqir sagde: Dette syn på Khawarij (dvs. dem, der begår store synder og vil være evigt dømt til Helvede) havde optaget mig, og vi drog ud med en stor gruppe, der havde til hensigt at udføre Hajj og derefter gå til folket ( for udbredelsen af ​​Khawarijs synspunkter). Han (fortælleren) sagde: Vi kom tilfældigvis forbi Medina og fandt der Jabir b. Abdullah siddende i nærheden af ​​en søjle og fortælle til folket (ahadith af) profeten. Da han nævnte indbyggerne i Helvede, sagde jeg: O ledsager af Allahs Sendebud, hvad er det, du fortæller, når Allah siger: 'Sandelig, enhver, du overlader til Ilden, ham ydmyger du virkelig' (al-Koranen, iii 192); og alle dem, der forsøgte at komme ud af det, ville blive kastet tilbage i det' (al-Koranen, xxxi i. 20)? Så hvad er det du siger? Han sagde: Har du læst Koranen? Jeg sagde ja. Han sagde: Har du hørt om Muhammeds position, dvs. som Allah ville løfte ham til? Jeg sagde ja. Han sagde: Sandelig, Muhammeds position er den, der giver stor herlighed, og det er ved hjælp af den, Allah vil bringe den ud, som Han ønsker at bringe ud. Derefter beskrev han stien (broen) og folks passering over den og sagde: Jeg er bange for, at jeg måske ikke har husket (andre ting), men så meget er stadig i min hukommelse, at folk ville komme ud af helvede efter han gik ind i den, sagde han: De ville komme ud af den, som om de var af ibenholttræ. Han (fortælleren sagde: De vil gå ind i en flod, eller en af paradisets floder, og bade i den og så komme ud, som om de var (hvidt som) papir. Vi vendte så tilbage og sagde: Ve over jer Hvordan kan denne gamle mand fortælle en løgn mod Allahs Sendebud? Vi vendte tilbage (fra Khawarijs synspunkter), og ved Gud opgav hver og en af ​​os dette (Khawarijs parti) undtagen én mand. En lignende erklæring er blevet fremsat af Abu Nuaim.
Engelsk:
Yazid al-Faqir said:This view of the Khawarij (i.e. those who commit major sins and would be eternally doomed to Hell) had obsessed me, and we set out in a large group intending to perform the Hajj and then going to the people (for the propagation of the views of the Khawarij). He (the narrator) said: We happened to past by Medina and found there Jabir b. Abdullah sitting near a column narrating to the people (the ahadith of) the Prophet (?). When he mentioned the inhabitants of Hell, I said: O companion of the Messenger of Allah what is this that you narrate, whereas Allah says: "Verily whomsoever Thou shall commit to the Fire, Thou indeed humiliateth him" (al-Quran, iii. 192); and All those who endeavored to get out of that would be thrown back into it" (al-Quran, xxxi i. 20)? So what is it that you say? He said: Have you read the Quran? I said: Yes. He said: Have you heard about the (exalted) position of Muhammad (?), i.e. to which Allah would raise, him? I said: Yes. He said: Verily the position of Muhammad (?) is that of great glory and that is by which Allah would bring out whomsoever He would wish to bring out. He then described the Path (the Bridge) and the passing of the people over it, and said: I am afraid I may not have remembered (other things) but this much is still in my memory that people would come out of the Hell after having gone into it, and he said: They would come out of it as if they were the wood of the ebony tree. He (the narrator said: They would enter a river, one or the rivers of Paradise, and would bathe in it, and then come out as if they were (white like) paper. We then turned back and said: Woe be upon you! How can this old man tell a lie against the Messenger of Allah (?)? We turned back (from the views of the Khawarij), and by God every one of us abandoned this (band of Khawarij) except one man. A similar statement has been made by Abu Nuaim.
Arabisk:
وَحَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، - يَعْنِي مُحَمَّدَ بْنَ أَبِي أَيُّوبَ - قَالَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ الْفَقِيرُ، قَالَ كُنْتُ قَدْ شَغَفَنِي رَأْىٌ مِنْ رَأْىِ الْخَوَارِجِ فَخَرَجْنَا فِي عِصَابَةٍ ذَوِي عَدَدٍ نُرِيدُ أَنْ نَحُجَّ ثُمَّ نَخْرُجَ عَلَى النَّاسِ - قَالَ - فَمَرَرْنَا عَلَى الْمَدِينَةِ فَإِذَا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ يُحَدِّثُ الْقَوْمَ - جَالِسٌ إِلَى سَارِيَةٍ - عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَإِذَا هُوَ قَدْ ذَكَرَ الْجَهَنَّمِيِّينَ - قَالَ - فَقُلْتُ لَهُ يَا صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ مَا هَذَا الَّذِي تُحَدِّثُونَ وَاللَّهُ يَقُولُ { إِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ} وَ { كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا} فَمَا هَذَا الَّذِي تَقُولُونَ قَالَ فَقَالَ أَتَقْرَأُ الْقُرْآنَ قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ فَهَلْ سَمِعْتَ بِمَقَامِ مُحَمَّدٍ - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - يَعْنِي الَّذِي يَبْعَثُهُ اللَّهُ فِيهِ قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ فَإِنَّهُ مَقَامُ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم الْمَحْمُودُ الَّذِي يُخْرِجُ اللَّهُ بِهِ مَنْ يُخْرِجُ . - قَالَ - ثُمَّ نَعَتَ وَضْعَ الصِّرَاطِ وَمَرَّ النَّاسِ عَلَيْهِ - قَالَ - وَأَخَافُ أَنْ لاَ أَكُونَ أَحْفَظُ ذَاكَ - قَالَ - غَيْرَ أَنَّهُ قَدْ زَعَمَ أَنَّ قَوْمًا يَخْرُجُونَ مِنَ النَّارِ بَعْدَ أَنْ يَكُونُوا فِيهَا - قَالَ - يَعْنِي فَيَخْرُجُونَ كَأَنَّهُمْ عِيدَانُ السَّمَاسِمِ . قَالَ فَيَدْخُلُونَ نَهْرًا مِنْ أَنْهَارِ الْجَنَّةِ فَيَغْتَسِلُونَ فِيهِ فَيَخْرُجُونَ كَأَنَّهُمُ الْقَرَاطِيسُ . فَرَجَعْنَا قُلْنَا وَيْحَكُمْ أَتُرَوْنَ الشَّيْخَ يَكْذِبُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَجَعْنَا فَلاَ وَاللَّهِ مَا خَرَجَ مِنَّا غَيْرُ رَجُلٍ وَاحِدٍ أَوْ كَمَا قَالَ أَبُو نُعَيْمٍ .
Keywords:
Paradis
Helvede
Retfærdighed
Sahih Muslim 192
Dansk:
Det er fortalt på autoritet af Anas b. Malik, at Allahs sendebud sagde: Fire personer vil blive bragt ud af ilden og blive præsenteret for Allah. En af dem vil vende sig (mod Ham) og sige: O min Herre, når du har ført mig ud fra den, så kast mig ikke tilbage ind i den, og Allah vil redde ham fra den.
Engelsk:
It is narrated on the authority of Anas b. Malik that the Messenger of Allah (?) said:Four persons would be brought out from the Fire and would be presented to Allah. One of them would turn (towards the He) ) ) and say: O my Lord, when Thou hast brought me out from it, do not throw me back into it, and Allah would rescue him from it.
Arabisk:
حَدَّثَنَا هَدَّابُ بْنُ خَالِدٍ الأَزْدِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي عِمْرَانَ، وَثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ أَرْبَعَةٌ فَيُعْرَضُونَ عَلَى اللَّهِ فَيَلْتَفِتُ أَحَدُهُمْ فَيَقُولُ أَىْ رَبِّ إِذْ أَخْرَجْتَنِي مِنْهَا فَلاَ تُعِدْنِي فِيهَا . فَيُنْجِيهِ اللَّهُ مِنْهَا " .
Keywords:
Paradis
Helvede
Retfærdighed
Sahih Muslim 193 a
Dansk:
Anas b Malik rapporterede: Allahs sendebud sagde: Allah vil samle mennesker på Opstandelsens Dag, og de vil være bekymrede over det, og Ibn Ubaid sagde. De vil få en guddommelig inspiration om det og sige: Hvis vi kunne søge forbøn hos vor Herre, kan vi måske blive lettet fra denne vor knibe. Han (den hellige profet) sagde: De vil komme til Adam og sige: Du er Adam, menneskehedens fader. Allah skabte dig med sin egen hånd og åndede sin Ånd i dig og befalede englene, og de bøjede sig for dig. Så gå i forbøn for os hos dine Herrer, så han kan fritage os fra denne vores stilling. Han vil sige: Jeg er ikke i stand til at gøre dette, og han vil huske sin fejl og flovt undvige sin Herre på grund af det; gå til Noah, den første budbringer (efter mig) sendt af Allah. Han (den hellige profet) sagde: Så de vil komme til Noa (fred være med ham). Han vil sige: Jeg er ikke i stand til at gøre det for jer og huske sin fejl, som han havde begået, og flovt undvige sin Herre på grund af det, (og sige): I må hellere gå til Ibrahim (fred være over ham), som Allah tog som ven. De vil komme til Ibrahim (fred være med ham), og han ville sige: Jeg er ikke i stand til at gøre det for jer, og han vil huske sin fejl, som han havde begået og ville derfor flovt undvige sin Herre af den grund (og ville sige): I må hellere gå til Moses (fred være med ham), som Allah talte med og tildelte ham Torahen. Han (den Hellige Profet) sagde: Så de vil komme til Moses (fred være med ham) Han vil sige: Jeg er ikke i stand til at gøre det for jer, og vil huske sin fejl, som han havde begået og ville flovt undvige sin Herre på grund af det (og sige): I må hellere gå til Jesus, Allahs Ånd og hans ord, han vil sige: Jeg er ikke i stand til at gøre det for jer; I må hellere gå til Muhammed, en tjener, hvis tidligere og senere synder er blevet tilgivet. Han (fortælleren) sagde: Sendebudet eller Allah observerede: Så de vil komme til mig, og jeg vil bede om tilladelse fra min Herre, og det vil blive givet mig, og når jeg ser ham, vil jeg falde ned i knæfald, og Han (Allah) vil forlade mig således, så længe han vil, og så vil der blive sagt: O Muhammed, løft dit hoved, tal og du vil blive hørt; spørg og det vil blive givet; gå i forbøn og forbøn vil blive accepteret. Så vil jeg hæve mit hoved og prise min Herre med den pris, som min Herre vil lære mig. Jeg vil da gå i forbøn, men der vil blive sat en grænse for mig, jeg vil bringe dem ud af Ilden og få dem til at komme ind i Paradis (ifølge grænsen). Jeg vender tilbage og falder ned i knæ og Allah vil efterlade mig (i den position), så længe Han ønsker at forlade mig, og så vil der blive sagt: Stå op, O Muhammed, tal og du ville blive hørt; spørg, og det ville blive givet; gå i forbøn og forbøn ville blive modtaget. Jeg vil løfte mit hoved og prise min Herre med pris for, at han vil lære mig. Jeg vil gå i forbøn for tyveri, og der ville blive sat en grænse for mig. Jeg vil bringe dem ud af Ild (helvede) og få dem til at komme ind i Paradiset. Han (fortælleren) sagde: Jeg kan ikke huske, om han (den hellige profet) sagde ved tredje gang eller fjerde gang: O min Herre, ingen er blevet efterladt i Ilden, uden denne er tilbageholdt af den hellige Koran, dvs. dem, der er evigt dømt. Ibn Ubaid sagde i en fortælling: Qatada observerede: hvis evige ophold var bydende nødvendigt'.
Engelsk:
Anas b Malik reported:The Messenger of Allah (?) said: Allah would gather people on the Day of Resurrection and they would be concerned about it, and Ibn Ubaid said. They would get a Divine inspiration about it, and would say: If we could seek intercession with our Lord, we may be relieved from this predicament of ours. He (the Holy Prophet) said: They would come to Adam andsay, Thou art Adam, the father of mankind. Allah created thee with His own hand and breathed unto thee of His Spirit and commanded the angels and they prostrated before thee. So intercede for us with thy Lords, that He may relieve us from this position of ours. He would say: I am not in a position to do this, and would recall his error, and would fight shy of his Lord on account of that; go to Noah the first messenger (after me) sent by Allah. He (the Holy Prophet) said: So they would come to Noah (peace be upon him). He would say: I am not in a position to do that for you, and recall his fault which he had committed, and would fight shy of his Lord on account of that, (and would say): You better go to Ibrahim (peace be upon him) whom Allah took for a friend. They would come to Ibrahim (peace be upon him) and he would say: I am not in a position to do that for you, and would recall his fault that he had committed and would, therefore, fight shy of his Lord on that account (and would say): You better go to Moses (peace be upon him) with whom Allah conversed and con- ferred Torah upon him. He (the Holy Prophet) said: So they would come to Moses (peace be upon him) He would say: I am not in a position to do that for you, and would recall his fault that he had committed and would fight shy of his Lord on account of that (and would say): You better go to Jesus, the Spirit of Allah and His word He would say: I am not in a position to do that for you; you better go to Muhammad (?), a servant whose former and later sins have been forgiven. He (the narrator) said: The Messenger or Allah (?) observed: So they would come to me and I would ask the permission of my Lord and it would be granted to me, and when I would see Him, I would fall down in prostration, and He (Allah) would leave me thus as long as He would wish, and then it would be said: O Muhammad, raise your head, say and you would be heard; ask and it would be granted; intercede and intercession would be accepted. Then I would raise my head and extrol my Lord with the praise which my Lord would teach me. I shall then inter- cede, but a limit would be set for me I would bring them out from the Fire and make them enter Paradise (according to the limit). I shall return then ard fall down in pros- tration and Allah would leave me (in that position) as long as He would wish to leave me it would be said: Rise, O Muhammad, say and you would be heard; ask and it would be conferred; intercede and intercession would be granted. I would raise my head and extrol my Lord with praise that He would teach me. I would theft intercede and a limit would be set for me. I would bring them out of the Fire (of Hell) and make them enter Paradise. He (the narrator) said: I do not remember whether he (the Holy Prophet) said at tLe third time or at the fourth time: O my Lord, none has been left in the Fire, but thise restrained by the Holy Quran, i e. those who were eternally doomed. Ibn Ubaid said in a narration: Qatada observed: whose everlasting stay was imperative".
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، فُضَيْلُ بْنُ حُسَيْنٍ الْجَحْدَرِيُّ وَمُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ الْغُبَرِيُّ - وَاللَّفْظُ لأَبِي كَامِلٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَجْمَعُ اللَّهُ النَّاسَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَهْتَمُّونَ لِذَلِكَ - وَقَالَ ابْنُ عُبَيْدٍ فَيُلْهَمُونَ لِذَلِكَ - فَيَقُولُونَ لَوِ اسْتَشْفَعْنَا عَلَى رَبِّنَا حَتَّى يُرِيحَنَا مِنْ مَكَانِنَا هَذَا - قَالَ - فَيَأْتُونَ آدَمَ صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُونَ أَنْتَ آدَمُ أَبُو الْخَلْقِ خَلَقَكَ اللَّهُ بِيَدِهِ وَنَفَخَ فِيكَ مِنْ رُوحِهِ وَأَمَرَ الْمَلاَئِكَةَ فَسَجَدُوا لَكَ اشْفَعْ لَنَا عِنْدَ رَبِّكَ حَتَّى يُرِيحَنَا مِنْ مَكَانِنَا هَذَا . فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - فَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا - وَلَكِنِ ائْتُوا نُوحًا أَوَّلَ رَسُولٍ بَعَثَهُ اللَّهُ - قَالَ - فَيَأْتُونَ نُوحًا صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - فَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا - وَلَكِنِ ائْتُوا إِبْرَاهِيمَ صلى الله عليه وسلم الَّذِي اتَّخَذَهُ اللَّهُ خَلِيلاً . فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا - وَلَكِنِ ائْتُوا مُوسَى صلى الله عليه وسلم الَّذِي كَلَّمَهُ اللَّهُ وَأَعْطَاهُ التَّوْرَاةَ . قَالَ فَيَأْتُونَ مُوسَى - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ - وَيَذْكُرُ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ فَيَسْتَحْيِي رَبَّهُ مِنْهَا - وَلَكِنِ ائْتُوا عِيسَى رُوحَ اللَّهِ وَكَلِمَتَهُ . فَيَأْتُونَ عِيسَى رُوحَ اللَّهِ وَكَلِمَتَهُ فَيَقُولُ لَسْتُ هُنَاكُمْ . وَلَكِنِ ائْتُوا مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم عَبْدًا قَدْ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ " . قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَيَأْتُونِي فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي فَيُؤْذَنُ لِي فَإِذَا أَنَا رَأَيْتُهُ وَقَعْتُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ فَيُقَالُ يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ قُلْ تُسْمَعْ سَلْ تُعْطَهْ اشْفَعْ تُشَفَّعْ . فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأَحْمَدُ رَبِّي بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ رَبِّي ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَأُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ ثُمَّ أَعُودُ فَأَقَعُ سَاجِدًا فَيَدَعُنِي مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَدَعَنِي ثُمَّ يُقَالُ ارْفَعْ رَأْسَكَ يَا مُحَمَّدُ قُلْ تُسْمَعْ سَلْ تُعْطَهْ اشْفَعْ تُشَفَّعْ . فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأَحْمَدُ رَبِّي بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدًّا فَأُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ وَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ - قَالَ فَلاَ أَدْرِي فِي الثَّالِثَةِ أَوْ فِي الرَّابِعَةِ قَالَ - فَأَقُولُ يَا رَبِّ مَا بَقِيَ فِي النَّارِ إِلاَّ مَنْ حَبَسَهُ الْقُرْآنُ أَىْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْخُلُودُ " . - قَالَ ابْنُ عُبَيْدٍ فِي رِوَايَتِهِ قَالَ قَتَادَةُ أَىْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْخُلُودُ .
Keywords:
Paradis
Dommedag
Helvede
Retfærdighed
Plagiat
Muhammeds guddommelighed
Sahih Muslim 193 d
Dansk:
Anas b. Malik rapporterede: Sandelig sagde apostlen: Den, der bekendte: Der er ingen anden gud end Allah, vil blive bragt ud af Ilden, selvom han i sit hjerte har en dyd svarende til vægten af et bygkorn. Så vil den, der bekendte: Der er ingen anden gud end Allah, komme ud af Ilden, selvom han i sit hjerte har en dyd svarende til vægten af et hvedekorn. Han vil da bringe ham ud af Ilden, der bekendte: Der er ingen anden gud end Allah, selvom han i sit hjerte har en dyd svarende til et atoms vægt. Ibn Minhal har tilføjet (af disse ord) i sin fortælling: Yazid sagde: Jeg mødte Shuba og fortalte ham denne hadith. Shuba sagde: Qatada sendte os denne hadith fra Anas b. Malik, som hørte det fra Allahs Sendebud med denne ændring, at han erstattede ordet Zurra (korn) i stedet for Zarra (atom). Yazid sagde: Abu Bistam har lavet en ændring i det.
Engelsk:
Anas b. Malik reported:Verily the Apostle (?) said: He who professed: There is no god but Allah, would be brought out of the Fire even though he has in his heart virtue equal to the weight of a barley grain. Then he who professed: There is no god but Allah, would come out of the Fire, even though he has in his heart virtue equal to the weight of a wheat grain. He would then bring out from the Fire he who professed: There is no god but Allah, even though he has in his heart virtue equal to the weight of an atom. Ibn Minhal has made an addition (of these words) in his narration: Yazid said: I met Shuba and narrated to him this hadith. Shuba said: Qatada transmitted to us this hadith from Anas b. Malik who heard it from the Messenger of Allah (?) with this alteration that he substituted the word Zurra (grain) in place of Zarra (atom). Yazid said: Abu Bistam has made a change in it.
Arabisk:
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِنْهَالٍ الضَّرِيرُ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، وَهِشَامٌ، صَاحِبُ الدَّسْتَوَائِيِّ عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ح
وَحَدَّثَنِي أَبُو غَسَّانَ الْمِسْمَعِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالاَ حَدَّثَنَا مُعَاذٌ، - وَهُوَ ابْنُ هِشَامٍ - قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الْخَيْرِ مَا يَزِنُ شَعِيرَةً ثُمَّ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الْخَيْرِ مَا يَزِنُ بُرَّةً ثُمَّ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الْخَيْرِ مَا يَزِنُ ذَرَّةً " . زَادَ ابْنُ مِنْهَالٍ فِي رِوَايَتِهِ قَالَ يَزِيدُ فَلَقِيتُ شُعْبَةَ فَحَدَّثْتُهُ بِالْحَدِيثِ فَقَالَ شُعْبَةُ حَدَّثَنَا بِهِ قَتَادَةُ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالْحَدِيثِ . إِلاَّ أَنَّ شُعْبَةَ جَعَلَ مَكَانَ الذَّرَّةِ ذُرَةً قَالَ يَزِيدُ صَحَّفَ فِيهَا أَبُو بِسْطَامٍ .
Keywords:
Dommedag
Helvede
Retfærdighed
Sahih Muslim 193 e
Dansk:
Mabad b. Hilal al Anazi rapporterede: Vi tog til Anas b. Malik gennem Thabit og nåede dertil (hans hus), mens han holdt formiddagsbønnen. Thabit søgte om tilladelse for os, og vi gik ind, og han placerede Thabit hos sig på sin sengekant. Han (Thabit) sagde til ham (Anas b. Malik): O Abu Hamza (kunya af Anas b. Malik), dine brødre blandt indbyggerne i Basra beder dig om at fortælle dem betetningen om forbøn. Han sagde: Muhammed fortalte os: Når det er opstandelsens dag, vil nogle af folket skynde sig hen til hinanden i forvirring. De vil komme til Adam og sige: Gå i forbøn (hos din Herre) for dit afkom. Han vil sige: Jeg er ikke egnet til at gøre dette, men gå til Ibrahim (fred være med ham), for han er Allahs Ven. De vil komme til Ibrahim, men han vil sige: Jeg er ikke egnet til at gøre dette, men gå til Moses, for han er Allahs samtalepartner. De vil komme til Moses, men han vil sige: Jeg er ikke egnet til at gøre dette, men du bør gå til Jesus, for han er Allahs Ånd og hans ord. De vil komme til Jesus, og han vil sige: Jeg er ikke egnet til at gøre dette; du må hellere gå til Muhammed. De vil komme til mig, og jeg vil sige: Jeg er i stand til at gøre det, jeg vil gå hen og bede om tilladelse fra min Herre, og det vil blive givet mig. Jeg vil så stå foran ham og prise ham med lovprisninger, som jeg ikke er i stand til at gøre nu, men som Allah vil inspirere mig med, så vil jeg falde på knæ og det vil blive sagt til mig: O Muhammed, løft dit hoved, og tal og det ville blive lyttet til; spørg og det vil blive givet, gå i forbøn og det vil blive accepteret. Jeg vil sige: Min Herre, mit folk, mit folk. Der vil blive sagt: Gå hen og bring fra (helvede) den, som har en tro i sit hjerte svarende til vægten af ​​et hvedekorn eller et bygfrø. Jeg vil gå og gøre det; så vil jeg vende tilbage til min Herre og prise ham med disse lovprisninger (lært mig af Allah), så vil jeg falde på knæ. Der vil blive sagt til mig: O Muhammed, løft dit hoved, og tal og det vil blive hørt; spørg, og det vil blive givet; gå I forbøn og forbøn vil blive accepteret. Så vil jeg sige: Mit folk. mit folk. Det vil blive sagt til mig: Gå hen og tag den ud af det (Helvede), som har en tro i sit hjerte svarende til vægten af ​​et sennepsfrø. Jeg vil gå og gøre det. Jeg vil igen vende tilbage til min Herre og prise ham med disse lovprisninger. Jeg vil da falde på knæ. Det vil blive sagt til mig: O Muhammed, løft dit hoved: tal, og du vil blive lyttet til; spørg, og det vil blive givet; gå i forbøn og forbøn vil blive accepteret. Jeg ville sige: Min Herre, mit folk, mit folk. Det vil blive sagt til mig: Gå hen og bring den ud af Ilden, der har lige så meget tro i sit hjerte som det mindste, mindste, mindste sennepsfrø. Jeg vil gå og gøre det. Dette er den hadith, som Anas fortalte os. Vi gik ud af hans (hus), og da vi nåede den øverste del af Jabban (kirkegård) sagde vi: Måtte vi møde Hasan og hylde ham, og han gemte sig i Abu Khalifas hus. Han (Mabad b. Hilal, fortælleren) sagde: Vi gik til ham og hilste på ham, og vi sagde: O Abu Said, vi kommer fra din bror Abu Hamza (kunya af Anas), og vi har aldrig hørt en hadith som denne angående forbøn, som han har fortalt os. Han sagde: Fortæl den. Vi fortalte hadithen. Han sagde: Fortæl den (videre). Vi sagde: Han har ikke (fortalt) os mere end dette. Han sagde: Han (Anas) havde fortalt det til os for tyve år tilbage, da han var stærk og sund. Han har faktisk misset noget. Jeg kan ikke vurdere, om den gamle mand har glemt det, eller om han (med vilje) har undgået at fortælle det til dig, for at du ikke skal stole (absolut) på det (og opgive at gøre gode gerninger). Vi sagde til ham: Fortæl os den videre, og han lo og sagde: Der er hastværk i menneskets natur. Jeg nævnte det ikke for jer, foruden for det faktum, at jeg ønskede at fortælle det til jer (og tilføjede, at profeten sagde): Jeg vil så vende tilbage til min Herre for fjerde gang og prise ham med disse lovprisninger. Jeg vil da falde på knæ. Der vil blive sagt til mig: O Muhammed, løft dit hoved: tal og det vil blive lyttet til; spørg og det vil blive givet; gå I forbøn og forbøn vil blive accepteret. Jeg vil sige: O min Herre, tillad mig angående den, der bekendte: Der er ingen anden gud end Allah. Han (Herren) vil sige: Det er ikke op til dig, eller det er ikke det, der ligger hos dig, men ved Min Ære, Glorværdighed, Storhed og Magt, vil jeg bestemt tage den ud, som bekendte sig til det: Der er ingen anden gud end Allah. Han (fortælleren, Mabad) sagde: Jeg hører vidnesbyrd om, at den hadith, der blev overført til os af Hasan, blev hørt af ham fra Anas b. Malik og jeg kan se, at han rapporterede det for tyve år tilbage, da han var frisk og rask.
Engelsk:
Mabad b. Hilal al Anazi reported:We went to Anas b. Malik through Thabit and reached there (his house) while he was offering the forenoon prayer. Thabit sought permission for us and we entered, and he seated Thabit with him on his bedstead. He (Thabit) said to him (Anas b. Malik): O Abu Hamza (kunya of Anas b. Malik), your brothers from among the inhabitants of Basra ask you to narrate to them the hadith of intercession. He said: Muhammad (?) narrated to us: When it would be the Day of Resurrection, some of the people would rush to one another in bewilderment. They would come to Adam and say: Intercede (with your Lord) for your progeny. He would say: I am not fit to do this, but go to Ibrahim (peace be upon him) for he is the Friend of Allah. They would come to Ibrahim, but he would say: I am not fit to do this, but go to Moses, for he is Allahs Interlocutor. They would come to Moses, but he would say: I am not fit to do this, but you should go to Jesus, for he is the Spirit of Allah and His word. They would come to Jesus, and he would say, I am not fit to do this; you better go to Muhammad (?). They would come to me, and I would say: I am in a position to do that, I would go and ask the permission of my Lord and it would be granted to me. I would then stand before Him and would extol Him with praises which I am not able to do now, but with which Allah would inspire me, then I would fall in prostration and it would be said to me: O Muhammad, raise thy head, and say and it would be listened to; ask and it would be granted, intercede and it would be accepted. I shall say: My Lord, my people, my people It would be said: Go, and bring forth from it (Hell) him who has in his heart faith equal to the weight of a wheat grain or a barley seed. I would go and do that; then I would return to my Lord and extol Him with those praises (taught to me by Allah), then I would fall in prostration. It would be said to me: O Muhammad, raise your head, and say and it would be heard; ask and it would be granted; intercede and intercession would be accepted. So I would say: My people. my people. It would be said to me: Go and take out from it (Hell) him who has in his heart faith equal to the weight of a mustard seed. I would go and do that. I would again return to my Lord and extol Him with those praises. I would then fall in prostration. It would be said to me: O Muhammad, raise your head: say, and you would be listened to; ask and it would be granted; intercede and intercession would be accepted. I would say: My Lord, my people, my people. It would be said to me: Go, and bring out of the Fire him who has in his heart as much faith as the smallest, smallest, smallest grain of mustard seed. I would go and do that.
This is the hadith which Anas narrated to us. We went out of his (house) and when we reached the upper part of Jabban (graveyard) we said: Would that we meet Hasan and salute him and he was hiding in the house of Abu Khalifa. He (Mabad b. Hilal, the narrator) said: We went to him and greeted him and we said: O Abu Said, we come from your brother Abu Hamza (kunya of Anas), and we have never heard a hadith like this relating to intercession, which he has narrated to us. He said: Narrate it, we narrated the hadith. He said: Narrate it (still further). We said: He did not (narrate it) before us more than this. He said: He (Anas) had narrated it to us twenty years back, when he was strong and healthy. He has in fact missed something. I cannot make out whether the old man has forgotten or he has (intentionally) avoided to narrate it to you lest you should rely (absolutely) upon it (and abandon doing good deeds). We said to him: Relate that to us, and he laughed and said: There is haste in the nature of man. I did not make mention of it to you but for the fact that I wanted to narrate that to you (and added that the Prophet said): I would then return to my Lord for the fourth time and extol Him with these praises. I would then fall in prostration. It would be said to me: O Muhammad, raise your head: say and it will be listened to; ask and it will be granted; intercede and intercession would be accepted. I would say: O my Lord, permit me regarding him who professed: There is no god but Allah. He (the Lord) would say: That is not for thee or that is not what lies with thee, but by My Honour, Glory, Greatness and Might, I would certainly take him out who professed it: There is no god but Allah. He (the narrator, Mabad) said: I hear testimony to the fact that the hadith transmitted to us-by Hasan was heard by him from Anas b. Malik and I can see that he reported it twenty years back, when he was hale and hearty.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ الْعَتَكِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا مَعْبَدُ بْنُ هِلاَلٍ الْعَنَزِيُّ، ح وَحَدَّثَنَاهُ سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا مَعْبَدُ بْنُ هِلاَلٍ الْعَنَزِيُّ، قَالَ انْطَلَقْنَا إِلَى أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ وَتَشَفَّعْنَا بِثَابِتٍ فَانْتَهَيْنَا إِلَيْهِ وَهُوَ يُصَلِّي الضُّحَى فَاسْتَأْذَنَ لَنَا ثَابِتٌ فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ وَأَجْلَسَ ثَابِتًا مَعَهُ عَلَى سَرِيرِهِ فَقَالَ لَهُ يَا أَبَا حَمْزَةَ إِنَّ إِخْوَانَكَ مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ يَسْأَلُونَكَ أَنْ تُحَدِّثَهُمْ حَدِيثَ الشَّفَاعَةِ . قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ مَاجَ النَّاسُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ فَيَأْتُونَ آدَمَ فَيَقُولُونَ لَهُ اشْفَعْ لِذُرِّيَّتِكَ . فَيَقُولُ لَسْتُ لَهَا وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِإِبْرَاهِيمَ - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - فَإِنَّهُ خَلِيلُ اللَّهِ . فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ فَيَقُولُ لَسْتُ لَهَا وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِمُوسَى - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - فَإِنَّهُ كَلِيمُ اللَّهِ . فَيُؤْتَى مُوسَى فَيَقُولُ لَسْتُ لَهَا وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِعِيسَى - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - فَإِنَّهُ رُوحُ اللَّهِ وَكَلِمَتُهُ . فَيُؤْتَى عِيسَى فَيَقُولُ لَسْتُ لَهَا وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ بِمُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم فَأُوتَى فَأَقُولُ أَنَا لَهَا . فَأَنْطَلِقُ فَأَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّي فَيُؤْذَنُ لِي فَأَقُومُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَأَحْمَدُهُ بِمَحَامِدَ لاَ أَقْدِرُ عَلَيْهِ الآنَ يُلْهِمُنِيهِ اللَّهُ ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا فَيُقَالُ لِي يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ يُسْمَعْ لَكَ وَسَلْ تُعْطَهْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ فَأَقُولُ رَبِّ أُمَّتِي أُمَّتِي . فَيُقَالُ انْطَلِقْ فَمَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ بُرَّةٍ أَوْ شَعِيرَةٍ مِنْ إِيمَانٍ فَأَخْرِجْهُ مِنْهَا . فَأَنْطَلِقُ فَأَفْعَلُ ثُمَّ أَرْجِعُ إِلَى رَبِّي فَأَحْمَدُهُ بِتِلْكَ الْمَحَامِدِ ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا فَيُقَالُ لِي يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ يُسْمَعْ لَكَ وَسَلْ تُعْطَهْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ . فَأَقُولُ أُمَّتِي أُمَّتِي . فَيُقَالُ لِي انْطَلِقْ فَمَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ فَأَخْرِجْهُ مِنْهَا . فَأَنْطَلِقُ فَأَفْعَلُ ثُمَّ أَعُودُ إِلَى رَبِّي فَأَحْمَدُهُ بِتِلْكَ الْمَحَامِدِ ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا فَيُقَالُ لِي يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ يُسْمَعْ لَكَ وَسَلْ تُعْطَهْ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ فَأَقُولُ يَا رَبِّ أُمَّتِي أُمَّتِي . فَيُقَالُ لِي انْطَلِقْ فَمَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ أَدْنَى أَدْنَى أَدْنَى مِنْ مِثْقَالِ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ فَأَخْرِجْهُ مِنَ النَّارِ فَأَنْطَلِقُ فَأَفْعَلُ " . هَذَا حَدِيثُ أَنَسٍ الَّذِي أَنْبَأَنَا بِهِ فَخَرَجْنَا مِنْ عِنْدِهِ فَلَمَّا كُنَّا بِظَهْرِ الْجَبَّانِ قُلْنَا لَوْ مِلْنَا إِلَى الْحَسَنِ فَسَلَّمْنَا عَلَيْهِ وَهُوَ مُسْتَخْفٍ فِي دَارِ أَبِي خَلِيفَةَ - قَالَ - فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ فَسَلَّمْنَا عَلَيْهِ فَقُلْنَا يَا أَبَا سَعِيدٍ جِئْنَا مِنْ عِنْدِ أَخِيكَ أَبِي حَمْزَةَ فَلَمْ نَسْمَعْ مِثْلَ حَدِيثٍ حَدَّثَنَاهُ فِي الشَّفَاعَةِ قَالَ هِيهِ . فَحَدَّثْنَاهُ الْحَدِيثَ . فَقَالَ هِيهِ . قُلْنَا مَا زَادَنَا . قَالَ قَدْ حَدَّثَنَا بِهِ مُنْذُ عِشْرِينَ سَنَةً وَهُوَ يَوْمَئِذٍ جَمِيعٌ وَلَقَدْ تَرَكَ شَيْئًا مَا أَدْرِي أَنَسِيَ الشَّيْخُ أَوْ كَرِهَ أَنْ يُحَدِّثَكُمْ فَتَتَّكِلُوا . قُلْنَا لَهُ حَدِّثْنَا . فَضَحِكَ وَقَالَ خُلِقَ الإِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ مَا ذَكَرْتُ لَكُمْ هَذَا إِلاَّ وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أُحَدِّثَكُمُوهُ " ثُمَّ أَرْجِعُ إِلَى رَبِّي فِي الرَّابِعَةِ فَأَحْمَدُهُ بِتِلْكَ الْمَحَامِدِ ثُمَّ أَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا فَيُقَالُ لِي يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ يُسْمَعْ لَكَ وَسَلْ تُعْطَ وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ . فَأَقُولُ يَا رَبِّ ائْذَنْ لِي فِيمَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ . قَالَ لَيْسَ ذَاكَ لَكَ - أَوْ قَالَ لَيْسَ ذَاكَ إِلَيْكَ - وَلَكِنْ وَعِزَّتِي وَكِبْرِيَائِي وَعَظَمَتِي وَجِبْرِيَائِي لأُخْرِجَنَّ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ " . قَالَ فَأَشْهَدُ عَلَى الْحَسَنِ أَنَّهُ حَدَّثَنَا بِهِ أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ أُرَاهُ قَالَ قَبْلَ عِشْرِينَ سَنَةً وَهُوَ يَوْمَئِذٍ جَمِيعٌ .
Keywords:
Dommedag
Helvede
Retfærdighed
Allahs Ånd
Sahih Muslim 194 a
Dansk:
Abu Huraira rapporterede: En dag blev kød bragt til Allahs Sendebud, og et forben blev tilbudt ham, en del, som han kunne lide. Han skar med tænderne et stykke ud af det og sagde: Jeg skal være menneskehedens leder på opstandelsens dag. Ved I hvorfor? Allah vil samles på én slette de tidligere og de senere (af menneskeheden) på Opstandelsens Dag. Så vil forkynderens stemme blive hørt af dem alle, og blikket vil trænge igennem dem alle, og solen vil komme nær. Folk vil da opleve en grad af frygt, angst og smerte, som de ikke vil være i stand til at bære, og de vil ikke være i stand til at holde det ud. Nogle mennesker vil sige til de andre: Kan I se, i hvilken vanskelighed I er? Kan I ikke se, hvad (uheldet) der har indhentet jer? Hvorfor finder I ikke én til at gå i forbøn for jer hos jeres Herre? Nogle vil sige til de andre: Gå til Adam. Og de vil gå til Adam og sige: O Adam, du er menneskehedens fader. Allah skabte dig ved sin egen hånd og blæste sin ånd ind i dig og beordrede englene til at bøje sig for dig. Gå i forbøn for os hos din Herre. Kan du ikke se, i hvilken (vanskelighed) vi er? Kan du ikke se, hvad (ulykke) der har indhentet os? Adam vil sige: Sandelig, min Herre er vred, i et omfang, som han aldrig har været vred før, og han heller ikke vil være vred senere. Sandelig, han forbød mig (at gå tæt på) det træ, og jeg adlød ham ikke. Jeg er bekymret for mig selv. Gå til en anden; gå til Noah. De vil komme til Noa og sige: O Noah, du er den første af sendebudene (udsendt) på jorden (efter Adam), og Allah kaldte dig en 'Taknemmelig tjener', gå i forbøn for os hos din Herre. Kan du ikke se, i hvilket (besvær) vi er? Kan du ikke se, hvad (ulykke) der har indhentet os? Han vil sige: Sandelig, min Herre er vred i dag, som han aldrig har været vred før, og aldrig vil være vred senere. Der var udgået en forbandelse fra mig, som jeg forbandede mit folk med. Jeg er kun bekymret for mig selv, jeg er kun bekymret for mig selv; I må hellere gå til Ibrahim (fred være med ham). De vil gå til Ibrahim og sige: Du er Allahs apostel og hans ven blandt jordens indbyggere; gå i forbøn for os hos din Herre. Kan du ikke se, i hvilke (problemer) vi er? Kan du ikke se, hvad (ulykke) der har indhentet os? Ibrahim vil sige til dem: Sandelig, min Herre er i dag vred, som han aldrig hae været vred før og aldrig vil være vred senere. og (Ibrahim) ville nævne sine løgne (og så sige): Jeg er kun bekymret for mig selv, jeg er kun bekymret for mig selv. I må hellere gå til en anden: gå til Moses. De vil komme til Moses (fred være med ham) og sige: O Moses, du er Allahs sendebud, Allah velsignede dig med sit budskab og sin samtale blandt mennesker. Gå i forbøn for os hos din Herre. Kan du ikke se, i hvilket (besvær) vi er? Kan du ikke se, hvad (ulykke) der har indhentet os? Moses (fred være med ham) vil sige til dem: Sandelig. min Herre er vred, som han aldrig har været vred før og aldrig vil være vred senere. Jeg dræbte faktisk en person, som jeg ikke var blevet beordret til at dræbe. Jeg er bekymret for mig selv, jeg er bekymret for mig selv. I må hellere gå til Jesus (fred være med ham). De vil komme til Jesus og sige: O Jesus, du er Allahs sendebud og du talte med mennesker i vuggen, (du er) Hans ord, som jeg sendte ned over Maria. og (du er) Ånden fra ham; så gå i forbøn for os hos din Herre. Kan du ikke se (problemerne), som vi er i? Kan du ikke se (ulykken), der har indhentet os? Jesus (fred være med ham) vil sige: Sandelig, min Herre er vred i dag, som han aldrig har været vred før eller nogensinde vil være vred senere. Han nævnte ingen synd. (Han sagde ganske enkelt: ) Jeg er bekymret for mig selv, jeg er bekymret for mig selv; I må gå til en anden: gå hellere til Muhammed. De vil komme til mig og sige: O Mahammad, du er Allahs sendebud og den sidste af apostlene. Allah har tilgivet dig alle dine tidligere og senere synder. Gå i forbøn for os hos din Herre; kan du ikke se, hvilke (problemer) vi er i? Kan du ikke se, hvad (ulykke) der har indhentet os? Jeg vil da drage afsted og komme under tronen og falde ned for min Herre; så ville Allah åbenbare sig for mig og inspirere mig med nogle af Hans Lovprisninger og Glorifikationer, som Han ikke har åbenbaret til nogen før mig. Han vil så sige: Muhammed, løft dit hoved; bed, og det vil blive givet; gå i forbøn og forbøn ville blive accepteret. Jeg vil så løfte mit hoved og sige: O min Herre, mit folk, mit folk. Der vil blive sagt: O Muhammed, bring dem af dit folk ind ad Paradisets højre port, som ikke ville have noget regnskab at yde. De vil dele en anden dør med folket end denne dør. Profeten sagde så: Ved ham i hvis hånd Muhammeds liv er, bekræft, at afstanden mellem paradisets to indgangsdøre er lige så stor som mellem Mekka og Hajar, eller som mellem Mekka og Busra.
Engelsk:
Abu Huraira reported:Meat was one day brought to the Messenger of Allah (?) and a foreleg was offered to him, a part which he liked. He sliced with his teeth a piece out of it and said: I shall be the leader of mankind on the Day of Resurrection. Do you know why? Allah would gather in one plain the earlier and the later (of the human race) on the Day of Resurrection. Then the voice of the proclaimer would be heard by all of them and the eyesight would penetrate through all of them and the sun would come near. People would then experience a degree of anguish, anxiety and agony which they shall not be able to bear and they shall not be able to stand. Some people would say to the others: Don you see in which trouble you are? Dont you see what (misfortune) has overtaken you? Why dont you find one who should intercede for you with your Lord? Some would say to the others: Go to Adam. And they would go to Adam and say: O Adam, thou art the father of mankind. Allah created thee by His own Hand and breathed in thee of His spirit and ordered the angels to prostrate before thee. Intercede for us with thy Lord Dont you see in what (trouble) we are? Dont you see what (misfortune) has overtaken us? Adam would say: Verily, my Lord is angry, to an extent to which He had never been angry before nor would He be angry afterward. Verily, He forbade me (to go near) that tree and I disobeyed Him. I am concerned with my own self. Go to someone else; go to Noah. They would come to Noah and would say: O Noah, thou art the first of the Messengers (sent) on the earth (after Adam), and Allah named thee as a" Grateful Servant," intercede for us with thy Lord. Dont you see in what (trouble) we are? Dont you see what (misfortune) has overtaken us? He would say: Verily, my Lord is angry today as He had never been angry before, and would never be angry afterwards. There had emanated a curse from me with which I cursed my people. I am concerned with only myself, I am concerned only with myself; you better go to Ibrahim (peace be upon him). They would go to Ibrahim and say: Thou art the apostle of Allah and His Friend amongst the inhabitants of the earth; intercede for us with thy Lord. Dont you see in which (trouble) we are? Dont you see what (misfortune) has overtaken us? Ibrahim would say to them: Verily, my Lord is today angry as He had never been angry before and would never be angry afterwards. and (Ibrahim) would mention his lies (and then say): I am concerned only with myself, I am concerned only with myself. You better go to someone else: go to Moses. They would come to Moses (peace be upon him) and say: O Moses, thou art Allahs messenger, Allah blessed thee with His messengership and His conversation amongst people. Intercede for us with thy Lord. Dont you see in what (trouble) we are? Dont you see what (misfortune) has overtaken us? Moses (peace be upon him) would say to them: Verily. my Lord is angry as He had never been angry before and would never be angry afterwards. I, in fact, killed a person whom I had not been ordered to kill. I am concerned with myself, I am concerned with myself. You better go to Jesus (peace be upon him). They would come to Jesus and would say: O Jesus, thou art the messenger of Allah and thou conversed with people in the cradle, (thou art) His Word which I-Ie sent down upon Mary. and (thou art) the Spirit from Him; so intercede for us with thy Lord. Dont you see (the trouble) in which we are? Dont you see (the misfortune) that has overtaken us? Jesus (peace be upon him) would say: Verily, my Lord is angry today as He had never been angry before or would ever be angry afterwards. He mentioned no sin of his. (He simply said: ) I am concerned with myself, I am concerned with myself; you go to someone else: better go to Muhammad (?).
They would come to me and say: O Mahammad, thou art the messenger of Allah and the last of the apostles. Allah has pardoned thee all thy previous and later sins. Intercede for us with thy Lord; dont you see in which (trouble) we are? Dont you see what (misfortune) has overtaken us? I shall then set off and come below the Throne and fall down prostrate before my Lord; then Allah would reveal to me and inspire me with some of His Praises and Glorifications which He had not revealed to anyone before me. He would then say: Muhammad, raise thy head; ask and it would be granted; intercede and intercession would be accepted I would then raise my head and say: O my Lord, my people, my people. It would be said: O Muhammad, bring in by the right gate of Paradise those of your people who would have no account to render. They would share with the people some other door besides this door. The Prophet then said: By Him in Whose Hand is the life of Muhammad, verify the distance between two door leaves of the Paradise is as great as between Mecca and Hajar, or as between Mecca and Busra.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، - وَاتَّفَقَا فِي سِيَاقِ الْحَدِيثِ إِلاَّ مَا يَزِيدُ أَحَدُهُمَا مِنَ الْحَرْفِ بَعْدَ الْحَرْفِ - قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ حَدَّثَنَا أَبُو حَيَّانَ عَنْ أَبِي زُرْعَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا بِلَحْمٍ فَرُفِعَ إِلَيْهِ الذِّرَاعُ وَكَانَتْ تُعْجِبُهُ فَنَهَسَ مِنْهَا نَهْسَةً فَقَالَ
" أَنَا سَيِّدُ النَّاسِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَهَلْ تَدْرُونَ بِمَ ذَاكَ يَجْمَعُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ فَيُسْمِعُهُمُ الدَّاعِي وَيَنْفُذُهُمُ الْبَصَرُ وَتَدْنُو الشَّمْسُ فَيَبْلُغُ النَّاسَ مِنَ الْغَمِّ وَالْكَرْبِ مَا لاَ يُطِيقُونَ وَمَا لاَ يَحْتَمِلُونَ فَيَقُولُ بَعْضُ النَّاسِ لِبَعْضٍ أَلاَ تَرَوْنَ مَا أَنْتُمْ فِيهِ أَلاَ تَرَوْنَ مَا قَدْ بَلَغَكُمْ أَلاَ تَنْظُرُونَ مَنْ يَشْفَعُ لَكُمْ إِلَى رَبِّكُمْ فَيَقُولُ بَعْضُ النَّاسِ لِبَعْضٍ ائْتُوا آدَمَ . فَيَأْتُونَ آدَمَ فَيَقُولُونَ يَا آدَمُ أَنْتَ أَبُو الْبَشَرِ خَلَقَكَ اللَّهُ بِيَدِهِ وَنَفَخَ فِيكَ مِنْ رُوحِهِ وَأَمَرَ الْمَلاَئِكَةَ فَسَجَدُوا لَكَ اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى إِلَى مَا قَدْ بَلَغَنَا فَيَقُولُ آدَمُ إِنَّ رَبِّي غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ وَإِنَّهُ نَهَانِي عَنِ الشَّجَرَةِ فَعَصَيْتُهُ نَفْسِي نَفْسِي اذْهَبُوا إِلَى غَيْرِي اذْهَبُوا إِلَى نُوحٍ . فَيَأْتُونَ نُوحًا فَيَقُولُونَ يَا نُوحُ أَنْتَ أَوَّلُ الرُّسُلِ إِلَى الأَرْضِ وَسَمَّاكَ اللَّهُ عَبْدًا شَكُورًا اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى مَا قَدْ بَلَغَنَا فَيَقُولُ لَهُمْ إِنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ وَإِنَّهُ قَدْ كَانَتْ لِي دَعْوَةٌ دَعَوْتُ بِهَا عَلَى قَوْمِي نَفْسِي نَفْسِي اذْهَبُوا إِلَى إِبْرَاهِيمَ صلى الله عليه وسلم . فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ فَيَقُولُونَ أَنْتَ نَبِيُّ اللَّهِ وَخَلِيلُهُ مِنْ أَهْلِ الأَرْضِ اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى إِلَى مَا قَدْ بَلَغَنَا فَيَقُولُ لَهُمْ إِبْرَاهِيمُ إِنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ وَلاَ يَغْضَبُ بَعْدَهُ مِثْلَهُ . وَذَكَرَ كَذَبَاتِهِ نَفْسِي نَفْسِي اذْهَبُوا إِلَى غَيْرِي اذْهَبُوا إِلَى مُوسَى . فَيَأْتُونَ مُوسَى صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُونَ يَا مُوسَى أَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ فَضَّلَكَ اللَّهُ بِرِسَالاَتِهِ وَبِتَكْلِيمِهِ عَلَى النَّاسِ اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى إِلَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى مَا قَدْ بَلَغَنَا فَيَقُولُ لَهُمْ مُوسَى صلى الله عليه وسلم إِنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ وَإِنِّي قَتَلْتُ نَفْسًا لَمْ أُومَرْ بِقَتْلِهَا نَفْسِي نَفْسِي اذْهَبُوا إِلَى عِيسَى صلى الله عليه وسلم . فَيَأْتُونَ عِيسَى فَيَقُولُونَ يَا عِيسَى أَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ وَكَلَّمْتَ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَلِمَةٌ مِنْهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِنْهُ فَاشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى مَا قَدْ بَلَغَنَا فَيَقُولُ لَهُمْ عِيسَى صلى الله عليه وسلم إِنَّ رَبِّي قَدْ غَضِبَ الْيَوْمَ غَضَبًا لَمْ يَغْضَبْ قَبْلَهُ مِثْلَهُ وَلَنْ يَغْضَبَ بَعْدَهُ مِثْلَهُ - وَلَمْ يَذْكُرْ لَهُ ذَنْبًا - نَفْسِي نَفْسِي اذْهَبُوا إِلَى غَيْرِي اذْهَبُوا إِلَى مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم فَيَأْتُونِّي فَيَقُولُونَ يَا مُحَمَّدُ أَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ وَخَاتَمُ الأَنْبِيَاءِ وَغَفَرَ اللَّهُ لَكَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ أَلاَ تَرَى مَا نَحْنُ فِيهِ أَلاَ تَرَى مَا قَدْ بَلَغَنَا فَأَنْطَلِقُ فَآتِي تَحْتَ الْعَرْشِ فَأَقَعُ سَاجِدًا لِرَبِّي ثُمَّ يَفْتَحُ اللَّهُ عَلَىَّ وَيُلْهِمُنِي مِنْ مَحَامِدِهِ وَحُسْنِ الثَّنَاءِ عَلَيْهِ شَيْئًا لَمْ يَفْتَحْهُ لأَحَدٍ قَبْلِي ثُمَّ يُقَالُ يَا مُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ سَلْ تُعْطَهْ اشْفَعْ تُشَفَّعْ . فَأَرْفَعُ رَأْسِي فَأَقُولُ يَا رَبِّ أُمَّتِي أُمَّتِي . فَيُقَالُ يَا مُحَمَّدُ أَدْخِلِ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِكَ مَنْ لاَ حِسَابَ عَلَيْهِ مِنَ الْبَابِ الأَيْمَنِ مِنْ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ وَهُمْ شُرَكَاءُ النَّاسِ فِيمَا سِوَى ذَلِكَ مِنَ الأَبْوَابِ وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ إِنَّ مَا بَيْنَ الْمِصْرَاعَيْنِ مِنْ مَصَارِيعِ الْجَنَّةِ لَكَمَا بَيْنَ مَكَّةَ وَهَجَرٍ أَوْ كَمَا بَيْنَ مَكَّةَ وَبُصْرَى " .
Keywords:
Dommedag
Helvede
Retfærdighed
Muhammeds synd
Sahih Muslim 216 a
Dansk:
Det er fortalt på autoritet af Abu Huraira, at Allahs Sendebud sagde: Halvfjerds tusinde (personer) af min Ummah vil komme ind i Paradiset uden at afgive regnskab. Til dette sagde en person: Allahs sendebud, bed til Allah, at Han gør mig til en af dem. Han (den hellige profet) sagde: O Allah! gør ham til en af dem. Så rejste en anden sig op og sagde: Allahs sendebud, bed til Allah, at Han gør mig til en af dem. Han (den Hellige Profet) sagde: Ukkasha er gået forud for dig i denne sag.
Engelsk:
It is narrated on the authority of Abu Huraira that the Messenger of Allah (?) said:Seventy thousand (persons) of my Ummah would enter Paradise without rendering an account. Upon this a person said: Messenger of Allah. pray to Allah that He make me one of them. He (the Holy Prophet) said: O Allah! make him one of them. Then another stood up and said: Messenger of Allah, pray to Allah that He make me one of them. He (the Holy Prophet) said: Ukkasha has preceded you in this matter.
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَلاَّمِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ الْجُمَحِيُّ، حَدَّثَنَا الرَّبِيعُ، - يَعْنِي ابْنَ مُسْلِمٍ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَدْخُلُ مِنْ أُمَّتِي الْجَنَّةَ سَبْعُونَ أَلْفًا بِغَيْرِ حِسَابٍ " . فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ . قَالَ " اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ مِنْهُمْ " . ثُمَّ قَامَ آخَرُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ . قَالَ " سَبَقَكَ بِهَا عُكَّاشَةُ " .
Keywords:
Retfærdighed
Sahih Muslim 216 c
Dansk:
Abu Huraira rapporterede: Jeg hørte det fra Allahs Sendebud sige: En gruppe af min Ummah bestående af halvfjerds tusinde personer vil komme ind i Paradiset; deres ansigter vil være lige så klare som fuldmånen. Abd Huraira sagde: Ukkasha b. Mihsan al-Asadi rejste sig derefter og slyngede tæppet om sig og sagde: Allahs sendebud, bønfald Allah om, at Han gør mig til en blandt dem. På dette sagde Allahs Sendebud: O Allah, gør ham iblandt dem. Så rejste sig en mand fra Ansa og sagde: Allahs sendebud, bed til Allah om, at han må gøre mig til en blandt dem. Allahs sendebud sagde: Ukkasha er gået forud for dig i denne sag.
Engelsk:
Abu Huraira reported:I heard it from the Messenger of Allah (?) saying: A group of my Ummah consisting of seventy thousand persons would enter Paradise; their faces would be as bright as the brightness of the full moon. Abd Huraira said: Ukkasha b. Mihsan al-Asadi then stood up wrapping the blanket around him and said: Messenger of Allah, supplicate (before) Allah that He should make me one among them. Upon this the Messenger of Allah (?) said: O Allah, make him among them. Then stood up a man from the Ansa and said: Messenger of Allah, pray to Allah that He should make me one among them. The Messenger of Allah (?) said: Ukkasha has preceded you in this matter.
Arabisk:
حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، حَدَّثَهُ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " يَدْخُلُ مِنْ أُمَّتِي زُمْرَةٌ هُمْ سَبْعُونَ أَلْفًا تُضِيءُ وُجُوهُهُمْ إِضَاءَةَ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ " . قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَقَامَ عُكَّاشَةُ بْنُ مِحْصَنٍ الأَسَدِيُّ يَرْفَعُ نَمِرَةً عَلَيْهِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ مِنْهُمْ " ثُمَّ قَامَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " سَبَقَكَ بِهَا عُكَّاشَةُ " .
Keywords:
Retfærdighed
Paradis
Lovet paradis
Sahih Muslim 217
Dansk:
Abu Huraira rapporterede: Allahs sendebud sagde: Halvfjerds tusinde (personer) ville komme ind i Paradiset som én gruppe og blandt dem (vil der være mennesker), hvis ansigter vil være lyse som månen.
Engelsk:
Abu Huraira reported:The Messenger of Allah (?) said: Seventy thousand (persons) would enter Paradise as one group and among them (there would be people) whom faces would be bright like the moon.
Arabisk:
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي حَيْوَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو يُونُسَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِي سَبْعُونَ أَلْفًا زُمْرَةٌ وَاحِدَةٌ مِنْهُمْ عَلَى صُورَةِ الْقَمَرِ " .
Keywords:
Retfærdighed
Paradis
Lovet paradis
Sahih Muslim 220 a
Dansk:
Husain b. Abd al-Rahman rapporterede: Jeg var sammen med Said b. Jubair, da han sagde: Hvem af jer så en stjerne skyde i går aftes? Jeg sagde: Det var mig; så sagde jeg: Jeg var faktisk ikke (optaget) i bøn, men blev stukket af en skorpion (og det er grunden til, at jeg var vågen og fik et glimt af stjerneskuddet). Han sagde: Hvad gjorde du så? Jeg sagde: Jeg udførte besværgelse. Han sagde: Hvad fik dig til at gøre dette? Jeg sagde: (Jeg gjorde dette ifølge det underforståede forslag) af hadithen, som al-Shuba fortalte. Han sagde: Hvad fortalte al-Shuba til dig? Jeg sagde: Buraida b. Husaib al-Aslami fortalte os. Besværgelse er til ingen nytte, undtagen i tilfælde af (ond indflydelse) af et øje eller stikket af en skorpion. Han sagde: Den, der handlede i overensstemmelse med, hvad han havde hørt (fra den Hellige Profet), handlede rigtigt, men Ibn Abbas fortalte os fra Allahs Sendebud, at han sagde: folkene blev ført foran mig, og jeg så en apostel og en lille gruppe (af hans tilhængere) sammen med ham, en anden (apostel) og en eller to personer (sammen med ham) og (endnu en) apostel, der ikke har nogen med sig. Da en meget stor gruppe blev bragt til mig, opfattede jeg, som om det var min Ummah. Så blev der sagt til mig: Det er Moses og hans folk. Du skulle se ud i horisonten, og jeg så en meget stor gruppe. Der blev igen sagt til mig: Se den anden side af horisonten, og der var (også) en meget kæmpe gruppe. Det blev sagt til mig: Dette er din Ummah, og blandt dem var der halvfjerds tusinde mennesker, som vil blive tvunget ind i Paradiset uden at aflægge noget regnskab og uden (at lide) nogen pine. Så rejste han sig og gik til sit hus. Så begyndte folket at tale om de mennesker, der ville blive optaget i Paradiset uden at aflægge noget regnskab og uden at (lide) nogen pine. Nogle af dem sagde: De kan være dem, der (har haft heldet med at leve) i selskab med Allahs Sendebud, og nogle af dem sagde: De er dem, der er født i islam og ikke associerede noget med Allah. Nogle mennesker nævnte andre ting. Derpå kom Allahs sendebud foran dem og han sagde: Hvad var det, I talte om? De informerede ham. Han sagde: De er de personer, der hverken praktiserer besværgelse eller beder andre om at praktisere det, og de tager heller ikke varsler og sætter deres lid til deres Herre. Herefter Ukkasha b. Mihsan rejste sig og sagde: Bed mig om, at han gør mig til en blandt dem. På dette sagde han (Allahs sendebud): Du er en blandt dem. Så rejste en anden sig op og sagde: Bed Allah om, at Han gør mig til en blandt dem. Herpå sagde han: Ukkisha er gået forud for dig.
Engelsk:
Husain b. Abd al-Rahman reported:I was with Said b. Jubair when he said: Who amongst you saw a star shooting last night? I said: It was I; then I said: I was in fact not (busy) in prayer, but was stung by a scorpion (and that is the reason why I was awake and had a glimpse of the shooting star). He said: Then what did you do? I said: I practised charm. He said: What urged you to do this? I said: (I did this according to the implied suggestion) of the hadith which al-Shuba narrated. He said: What did al-Shuba narrate to you? I said: Buraida b. Husaib al-Aslami narrated to us. The charm is of no avail except in case of the (evil influence) of an eye or the sting of a scorpion. He said: He who acted according to what he had heard (from the Holy Prophet) acted rightly, but Ibn Abbas narrated to us from the Messenger of Allah (?) that he said: There were brought before me the peoples and I saw an apostle and a small group (of his followers) along with him, another (apostle) and one or two persons (along with him) and (still another) apostle having no one with him. When a very large group was brought to me I conceived as if it were my Ummah. Then it was said to me: It is Moses and his people. You should look at the horizon, and I saw a very huge group. It was again said to me: See the other side of the horizon, and there was (also) a very huge group. It was said to me: This is your Ummah, and amongst them there were seventy thousand persons who would be made to enter Paradise without rendering any account and without (suffering) any torment. He then stood up and went to his house. Then the people began to talk about the people who would be admitted to Paradise without rendering any account and without (suffering) any torment. Some of them said: They may be those who (have had the good fortune of living) in the company of the Messenger of Allah (?) and some of them said: They be those who were born in Islam and did not associate anything with Allah. Some people mentioned other things. Thereupon came forth the Messenger of Allah (?) before them and he said: What was that which you were talking about? They informed him. He said: They are those persons who neither practise charm, nor ask others to practise it, nor do they take omens, and repose their trust in their Lord. Upon this Ukkasha b. Mihsan stood up and said: Supplicate for me that He should make me one among them. Upon this he (Messenger of Allah) said: Thou are one among them. Then another man stood up and said: Supplicate before Allah that He should make me one among them. Upon this he said: Ukkisha has preceded you.
Arabisk:
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا حُصَيْنُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ كُنْتُ عِنْدَ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فَقَالَ أَيُّكُمْ رَأَى الْكَوْكَبَ الَّذِي انْقَضَّ الْبَارِحَةَ قُلْتُ أَنَا . ثُمَّ قُلْتُ أَمَا إِنِّي لَمْ أَكُنْ فِي صَلاَةٍ وَلَكِنِّي لُدِغْتُ . قَالَ فَمَاذَا صَنَعْتَ قُلْتُ اسْتَرْقَيْتُ . قَالَ فَمَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ قُلْتُ حَدِيثٌ حَدَّثَنَاهُ الشَّعْبِيُّ . فَقَالَ وَمَا حَدَّثَكُمُ الشَّعْبِيُّ قُلْتُ حَدَّثَنَا عَنْ بُرَيْدَةَ بْنِ حُصَيْبٍ الأَسْلَمِيِّ أَنَّهُ قَالَ لاَ رُقْيَةَ إِلاَّ مِنْ عَيْنٍ أَوْ حُمَةٍ . فَقَالَ قَدْ أَحْسَنَ مَنِ انْتَهَى إِلَى مَا سَمِعَ وَلَكِنْ حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " عُرِضَتْ عَلَىَّ الأُمَمُ فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ وَمَعَهُ الرُّهَيْطُ وَالنَّبِيَّ وَمَعَهُ الرَّجُلُ وَالرَّجُلاَنِ وَالنَّبِيَّ لَيْسَ مَعَهُ أَحَدٌ إِذْ رُفِعَ لِي سَوَادٌ عَظِيمٌ فَظَنَنْتُ أَنَّهُمْ أُمَّتِي فَقِيلَ لِي هَذَا مُوسَى صلى الله عليه وسلم وَقَوْمُهُ وَلَكِنِ انْظُرْ إِلَى الأُفُقِ . فَنَظَرْتُ فَإِذَا سَوَادٌ عَظِيمٌ فَقِيلَ لِي انْظُرْ إِلَى الأُفُقِ الآخَرِ . فَإِذَا سَوَادٌ عَظِيمٌ فَقِيلَ لِي هَذِهِ أُمَّتُكَ وَمَعَهُمْ سَبْعُونَ أَلْفًا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ وَلاَ عَذَابٍ " . ثُمَّ نَهَضَ فَدَخَلَ مَنْزِلَهُ فَخَاضَ النَّاسُ فِي أُولَئِكَ الَّذِينَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ وَلاَ عَذَابٍ فَقَالَ بَعْضُهُمْ فَلَعَلَّهُمُ الَّذِينَ صَحِبُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . وَقَالَ بَعْضُهُمْ فَلَعَلَّهُمُ الَّذِينَ وُلِدُوا فِي الإِسْلاَمِ وَلَمْ يُشْرِكُوا بِاللَّهِ . وَذَكَرُوا أَشْيَاءَ فَخَرَجَ عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا الَّذِي تَخُوضُونَ فِيهِ " . فَأَخْبَرُوهُ فَقَالَ " هُمُ الَّذِينَ لاَ يَرْقُونَ وَلاَ يَسْتَرْقُونَ وَلاَ يَتَطَيَّرُونَ وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ " . فَقَامَ عُكَّاشَةُ بْنُ مِحْصَنٍ فَقَالَ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ . فَقَالَ " أَنْتَ مِنْهُمْ " ثُمَّ قَامَ رَجُلٌ آخَرُ فَقَالَ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ . فَقَالَ " سَبَقَكَ بِهَا عُكَّاشَةُ " .
Keywords:
Magi
Paradis
Retfærdighed
Sahih Muslim 223
Dansk:
Abu Malik at-Ashari rapporterede: Allahs sendebud sagde: Renlighed er halvdelen af troen og al-Hamdu Lillah (al ros og taknemmelighed er for Allah alene) fylder vægten, og Subhan Allah (Ære være Allah) og al-Hamdu Lillah fylder det, der er mellem himlene og jorden, og bøn er et lys, og næstekærlighed er bevis (på ens tro), og udholdenhed er et skinnende lys, og den hellige Koran er et bevis på dine vegne eller imod dig. Alle mænd går tidligt ud om morgenen og sælger sig selv, hvorved de sætter sig selv fri eller ødelægger sig selv.
Engelsk:
Abu Malik at-Ashari reported:The Messenger of Allah (?) said: Cleanliness is half of faith and al-Hamdu Lillah (all praise and gratitude is for Allah alone) fills the scale, and Subhan Allah (Glory be to Allah) and al-Hamdu Lillah fill up what is between the heavens and the earth, and prayer is a light, and charity is proof (of ones faith) and endurance is a brightness and the Holy Quran is a proof on your behalf or against you. All men go out early in the morning and sell themselves, thereby setting themselves free or destroying themselves.
Arabisk:
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا حَبَّانُ بْنُ هِلاَلٍ، حَدَّثَنَا أَبَانٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، أَنَّ زَيْدًا، حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا سَلاَّمٍ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي مَالِكٍ الأَشْعَرِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" الطُّهُورُ شَطْرُ الإِيمَانِ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ تَمْلأُ الْمِيزَانَ . وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ تَمْلآنِ - أَوْ تَمْلأُ - مَا بَيْنَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَالصَّلاَةُ نُورٌ وَالصَّدَقَةُ بُرْهَانٌ وَالصَّبْرُ ضِيَاءٌ وَالْقُرْآنُ حُجَّةٌ لَكَ أَوْ عَلَيْكَ كُلُّ النَّاسِ يَغْدُو فَبَائِعٌ نَفْسَهُ فَمُعْتِقُهَا أَوْ مُوبِقُهَا " .
Keywords:
Retfærdighed
Ritualer
Hygiejne
Video:
Sahih Muslim 227c
Dansk:
Humran rapporterede, at da Uthman udførte afvaskning, sagde han: Ved Allah, jeg fortæller dig en hadith. Hvis der ikke havde været dette vers i Allahs Bog, ville jeg ikke have fortalt det til dig. Sandelig, jeg hørte Allahs Sendebud sige: Der er ikke en person, der udførte afvaskning og gjorde det godt og derefter bad, uden hans synder (som han begik) blev tilgivet mellem den bøn, han bad, og den næste. en. Urwa sagde: Verset er dette: 'De, der undertrykker de klare beviser og den vejledning, som Vi har sendt ned'... til Hans ord:' Forbanderne'
Engelsk:
Humran reported when Uthman performed ablution he said:By Allah, I am narrating to you a hadith had there not been this verse in the Book of Allah. I would not have narrated it to you. Verily I heard the Messenger of Allah (?) say: Not a person is there who performed ablution, and did it well, then offered prayer, but his sins (which he committed) were not pardoned between the prayer that he offered and the next one. Urwa said: The verse is this:" Those who suppress the clear proofs and the guidance which We have sent down"... to His words:" the Cursers" (ii. 15).
Arabisk:
وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَلَكِنْ عُرْوَةُ يُحَدِّثُ عَنْ حُمْرَانَ، أَنَّهُ قَالَ فَلَمَّا تَوَضَّأَ عُثْمَانُ قَالَ وَاللَّهِ لأُحَدِّثَنَّكُمْ حَدِيثًا وَاللَّهِ لَوْلاَ آيَةٌ فِي كِتَابِ اللَّهِ مَا حَدَّثْتُكُمُوهُ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَتَوَضَّأُ رَجُلٌ فَيُحْسِنُ وُضُوءَهُ ثُمَّ يُصَلِّي الصَّلاَةَ إِلاَّ غُفِرَ لَهُ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الصَّلاَةِ الَّتِي تَلِيهَا " . قَالَ عُرْوَةُ الآيَةُ { إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى} إِلَى قَوْلِهِ { اللاَّعِنُونَ}
Keywords:
Wudu
Bøn
Rituel afvaskning
Retfærdighed
Sahih Muslim 228
Dansk:
Amr b Said b al-As rapporterede: Jeg var sammen med Uthman, og han kaldte på vaskevand og sagde: Jeg hørte Allahs Sendebud sige: Når tiden for en foreskrevet bøn kommer, hvis en muslim udfører afvaskning godt og giver sin bøn ydmygt og bukkende, vil det være en soning for hans tidligere synder, så længe han ikke har begået en større synd; og dette gælder til alle tider.
Engelsk:
Amr b Said b al-As reported:I was with Uthman, and he called for ablution water and said: I heard Allahs Messenger (?) say: When the time for a prescribed prayer comes, if any Muslim performs ablution well and offers his prayer with humility and bowing, it will be an expiation for his past sins, so long as he has not committed a major sin; and this applies for all times.
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، وَحَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، كِلاَهُمَا عَنْ أَبِي الْوَلِيدِ، قَالَ عَبْدٌ حَدَّثَنِي أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كُنْتُ عِنْدَ عُثْمَانَ فَدَعَا بِطَهُورٍ فَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
" مَا مِنِ امْرِئٍ مُسْلِمٍ تَحْضُرُهُ صَلاَةٌ مَكْتُوبَةٌ فَيُحْسِنُ وُضُوءَهَا وَخُشُوعَهَا وَرُكُوعَهَا إِلاَّ كَانَتْ كَفَّارَةً لِمَا قَبْلَهَا مِنَ الذُّنُوبِ مَا لَمْ يُؤْتِ كَبِيرَةً وَذَلِكَ الدَّهْرَ كُلَّهُ " .
Keywords:
Wudu
Bøn
Rituel afvaskning
Retfærdighed
Synd
Sahih Muslim 229
Dansk:
Humran, Uthmans frigivne slave rapporterede: Jeg bragte afvaskningsvandet til Uthman b. Affan. Han udførte afvaskning og sagde derefter: Sandelig, folket fortæller fra Allahs Sendebud en hadith. Jeg ved ikke, hvem disse er, men (jeg kender denne kendsgerning), at jeg så Allahs Sendebud udføre afvaskning som min afvaskning, og så sagde han: Den, der udførte afvaskning på denne måde, alle hans tidligere synder ville blive sonet og hans bøn og gang mod moskeen ville have en ekstra belønning. I traditionen fortalt af Ibn Abda (ordene er): 'Jeg kom til Uthman, og han udførte afvaskning.'
Engelsk:
Humran, the freed slave of Uthman reported:I brought for Uthman b. Affan the ablution water. He performed ablution and then said: Verily the people narrate from the Messenger of Allah (?) a hadith. I do not know what these are. but (I know this fact) that I saw the Messenger of Allah (?) perform ablution like this ablution of mine and then he said: He who performed ablution like this, all his previous sins would be expiated and his prayer and going towards the mosque would have an extra reward. In the tradition narrated by Ibn Abda (the words are):" I came to Uthman and he performed ablution."
Arabisk:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ الضَّبِّيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، - وَهُوَ الدَّرَاوَرْدِيُّ - عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ حُمْرَانَ، مَوْلَى عُثْمَانَ قَالَ أَتَيْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ بِوَضُوءٍ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ قَالَ إِنَّ نَاسًا يَتَحَدَّثُونَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحَادِيثَ لاَ أَدْرِي مَا هِيَ إِلاَّ أَنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَوَضَّأَ مِثْلَ وُضُوئِي هَذَا ثُمَّ قَالَ
" مَنْ تَوَضَّأَ هَكَذَا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَكَانَتْ صَلاَتُهُ وَمَشْيُهُ إِلَى الْمَسْجِدِ نَافِلَةً " . وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ عَبْدَةَ أَتَيْتُ عُثْمَانَ فَتَوَضَّأَ .
Keywords:
Retfærdighed
Rituel afvaskning
Synd
Belønning
Købmandsguden
Sahih Muslim 234a
Dansk:
Uqba b. Amir rapporterede: Vi blev betroet opgaven med at passe kamelerne. På min tur, da jeg kom tilbage om aftenen efter at have græsset dem på græsgangene, fandt jeg Allahs Sendebud stå og henvende sig til folket. Jeg hørte disse ord fra ham: Hvis en muslim udfører afvaskning godt, og derefter står og beder to rakahs, med sit hjerte såvel som sit ansigt, vil Paradiset være garanteret for ham. Jeg sagde: Hvor er det fint! Og en fortæller, der var før mig, sagde: Den første var bedre end selv dette. Da jeg kastede et blik, så jeg, at det var Umar, der sagde: Jeg kan se, at du lige er kommet og har observeret: Hvis nogen blandt jer udfører afvaskningen, og så fuldfører afvaskningen godt og så siger: Jeg vidner om, at der ikke er nogen gud foruden Allah og at Muhammed er Allahs tjener og Sendebud, vil de otte porte til Paradiset blive åbnet for ham, og han kan gå ind gennem hvilken af dem han vil.
Engelsk:
Uqba b. Amir reported:We were entrusted with the task of tending the camels. On my turn when I came back in the evening after grazing them in the pastures, I found Allahs Messenger (?) stand and address the people. I heard these words of his: If any Muslim performs ablution well, then stands and prays two rakahs setting about them with his heart as well as his face, Paradise would be guaranteed to him. I said: What a fine thing is this! And a narrator who was before me said: The first was better than even this. When I cast a glance, I saw that it was Umar who said: I see that you have just come and observed: If anyone amongst you performs the ablution, and then completes the ablution well and then says: I testify that there is no god but Allah and that Muhammad is the servant of Allah and His Messenger, the eight gates of Paradise would be opened for him and he may enter by whichever of them he wishes.
Arabisk:
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمِ بْنِ مَيْمُونٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ رَبِيعَةَ، - يَعْنِي ابْنَ يَزِيدَ - عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيِّ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، ح
وَحَدَّثَنِي أَبُو عُثْمَانَ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، قَالَ كَانَتْ عَلَيْنَا رِعَايَةُ الإِبِلِ فَجَاءَتْ نَوْبَتِي فَرَوَّحْتُهَا بِعَشِيٍّ فَأَدْرَكْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمًا يُحَدِّثُ النَّاسَ فَأَدْرَكْتُ مِنْ قَوْلِهِ " مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَتَوَضَّأُ فَيُحْسِنُ وُضُوءَهُ ثُمَّ يَقُومُ فَيُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ مُقْبِلٌ عَلَيْهِمَا بِقَلْبِهِ وَوَجْهِهِ إِلاَّ وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ " . قَالَ فَقُلْتُ مَا أَجْوَدَ هَذِهِ . فَإِذَا قَائِلٌ بَيْنَ يَدَىَّ يَقُولُ الَّتِي قَبْلَهَا أَجْوَدُ . فَنَظَرْتُ فَإِذَا عُمَرُ قَالَ إِنِّي قَدْ رَأَيْتُكَ جِئْتَ آنِفًا قَالَ " مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ يَتَوَضَّأُ فَيُبْلِغُ - أَوْ فَيُسْبِغُ - الْوُضُوءَ ثُمَّ يَقُولُ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ إِلاَّ فُتِحَتْ لَهُ أَبْوَابُ الْجَنَّةِ الثَّمَانِيَةُ يَدْخُلُ مِنْ أَيِّهَا شَاءَ " .
Keywords:
Wudu
Rituel afvaskning
Retfærdighed
Paradis
Sahih Muslim 238
Dansk:
Abu Huraira rapporterede: Allahs apostel sagde. Når nogen af jer vågner op af søvnen og udfører afvaskning, skal han rense sin næse tre gange, for djævelen tilbringer natten i det indre af hans næse.
Engelsk:
Abu Huraira reported:The Apostle of Allah (?) said. When any one of you awakes up from sleep and performs ablution, he must clean his nose three times, for the devil spends the night in the interior of his nose.
Arabisk:
حَدَّثَنِي بِشْرُ بْنُ الْحَكَمِ الْعَبْدِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، - يَعْنِي الدَّرَاوَرْدِيَّ - عَنِ ابْنِ الْهَادِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عِيسَى بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" إِذَا اسْتَيْقَظَ أَحَدُكُمْ مِنْ مَنَامِهِ فَلْيَسْتَنْثِرْ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ فَإِنَّ الشَّيْطَانَ يَبِيتُ عَلَى خَيَاشِيمِهِ " .
Keywords:
Sjove ahadith
Hygiejne
Djævelen
Satan
Sahih Muslim 244
Dansk:
Abu Huraira rapporterede: Allahs sendebud sagde: Når en træl - en muslim eller en troende - vasker sit ansigt (i løbet af afvaskning), vil enhver synd, han overvejede med øjnene, blive vasket væk fra hans ansigt sammen med vand, eller med den sidste dråbe vand; når han vasker sine hænder, vil enhver synd, de har begået, blive udslettet fra hans hænder med vandet eller med den sidste dråbe vand; og når han vasker sine fødder, vil enhver synd, som hans fødder er gået imod, blive skyllet bort med vandet eller med den sidste dråbe vand med det resultat, at han kommer ud ren fra alle synder.
Engelsk:
Abu Huraira reported:Allahs Messenger (?) said: When a bondsman-a Muslim or a believer-washes his face (in course of ablution), every sin he contemplated with his eyes, will be washed away from his face along with water, or with the last drop of water; when he washes his hands, every sin they wrought will be effaced from his hands with the water, or with the last drop of water; and when he washes his feet, every sin towards which his feet have walked will be washed away with the water or with the last drop of water with the result that he comes out pure from all sins.
Arabisk:
حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو الطَّاهِرِ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" إِذَا تَوَضَّأَ الْعَبْدُ الْمُسْلِمُ - أَوِ الْمُؤْمِنُ - فَغَسَلَ وَجْهَهُ خَرَجَ مِنْ وَجْهِهِ كُلُّ خَطِيئَةٍ نَظَرَ إِلَيْهَا بِعَيْنَيْهِ مَعَ الْمَاءِ - أَوْ مَعَ آخِرِ قَطْرِ الْمَاءِ - فَإِذَا غَسَلَ يَدَيْهِ خَرَجَ مِنْ يَدَيْهِ كُلُّ خَطِيئَةٍ كَانَ بَطَشَتْهَا يَدَاهُ مَعَ الْمَاءِ - أَوْ مَعَ آخِرِ قَطْرِ الْمَاءِ - فَإِذَا غَسَلَ رِجْلَيْهِ خَرَجَتْ كُلُّ خَطِيئَةٍ مَشَتْهَا رِجْلاَهُ مَعَ الْمَاءِ - أَوْ مَعَ آخِرِ قَطْرِ الْمَاءِ - حَتَّى يَخْرُجَ نَقِيًّا مِنَ الذُّنُوبِ " .
Keywords:
Rituel afvaskning
Retfærdighed
Synd
Tilgivelse
Sahih Muslim 245
Dansk:
Uthman b. Affan rapporterede: Allahs Sendebud sagde: Den, der udførte afvaskningen godt, hans synder vil komme ud af hans krop, endda komme ud under hans negle.
Engelsk:
Uthman b. Affan reported:The Messenger of Allah (way peace be upon him) said: He who performed ablution well, his sins would come out from his body, even coming out from under his nails.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرِ بْنِ رِبْعِيٍّ الْقَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو هِشَامٍ الْمَخْزُومِيُّ، عَنْ عَبْدِ الْوَاحِدِ، - وَهُوَ ابْنُ زِيَادٍ - حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ حَكِيمٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ حُمْرَانَ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" مَنْ تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الْوُضُوءَ خَرَجَتْ خَطَايَاهُ مِنْ جَسَدِهِ حَتَّى تَخْرُجَ مِنْ تَحْتِ أَظْفَارِهِ " .
Keywords:
Rituel afvaskning
Retfærdighed
Synd
Sahih Muslim 246a
Dansk:
Nuaim b. Abdullah al-Mujmir rapporterede: Jeg så Abu Huraira udføre afvaskning. Han vaskede sit ansigt og vaskede det godt. Han vaskede derefter sin højre hånd inklusive en del af sin arm. Han vaskede derefter sin venstre hånd inklusive en del af sin arm. Så tørrede han sit hoved. Han vaskede derefter sin højre fod inklusive hans skinneben, og vaskede derefter sin venstre fod inklusive skinnebenet, og sagde så: Sådan så jeg Allahs Sendebud udføre sin afvaskning. Og (Abu Huraira) tilføjede, at Allahs Sendebud havde observeret: Du skal have dine ansigter, hænder og fødder lyse på Opstandelsens Dag på grund af din perfekte afvaskning. Den, der har råd iblandt jer, lad ham øge sin pandes og hænders og bens lyshed.
Engelsk:
Nuaim b. Abdullah al-Mujmir reported:I saw Abu Huraira perform ablution. He washed his face and washed it well. He then washed his right hand including a portion of his arm. He then washed his left hand including a portion of his arm. He then wiped his head. He then washed his right foot including his shank, and then washed his left foot including shank, and then said: This is how I saw Allahs Messenger (?) perform his ablution. And (Abu Huraira) added that the Messenger of Allah (?) had observed: You shall have your faces hands and feet bright on the Day of Resurrection because of your perfect ablution. He who can afford among you, let him increase the brightness of his forehead and that of hands and legs.
Arabisk:
حَدَّثَنِي أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ وَالْقَاسِمُ بْنُ زَكَرِيَّاءَ بْنِ دِينَارٍ وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ قَالُوا حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلاَلٍ، حَدَّثَنِي عُمَارَةُ بْنُ غَزِيَّةَ الأَنْصَارِيُّ، عَنْ نُعَيْمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُجْمِرِ، قَالَ رَأَيْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يَتَوَضَّأُ فَغَسَلَ وَجْهَهُ فَأَسْبَغَ الْوُضُوءَ ثُمَّ غَسَلَ يَدَهُ الْيُمْنَى حَتَّى أَشْرَعَ فِي الْعَضُدِ ثُمَّ يَدَهُ الْيُسْرَى حَتَّى أَشْرَعَ فِي الْعَضُدِ ثُمَّ مَسَحَ رَأْسَهُ ثُمَّ غَسَلَ رِجْلَهُ الْيُمْنَى حَتَّى أَشْرَعَ فِي السَّاقِ ثُمَّ غَسَلَ رِجْلَهُ الْيُسْرَى حَتَّى أَشْرَعَ فِي السَّاقِ ثُمَّ قَالَ هَكَذَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَوَضَّأُ . وَقَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" أَنْتُمُ الْغُرُّ الْمُحَجَّلُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ إِسْبَاغِ الْوُضُوءِ فَمَنِ اسْتَطَاعَ مِنْكُمْ فَلْيُطِلْ غُرَّتَهُ وَتَحْجِيلَهُ " .
Keywords:
Den hvide profet
Retfærdighed
Sahih Muslim 251a
Dansk:
Abu Huraira rapporterede: Allahs sendebud sagde: Skulle jeg ikke foreslå dig det, hvorved Allah udsletter synderne og løftet rangen (af en mand). De (tilhørerne) sagde: Jo, Allahs sendebud. Han sagde: At udføre afvaskningen grundigt på trods af odds, gå flere skridt mod moskeen og vente på den næste bøn efter at have udført en bøn, og det er opmærksomhed.
Engelsk:
Abu Huraira reported:The Messenger of Allah (?) said: Should I not suggest to you that by which Allah obliterates the sins and elevates the ranks (of a man). They (the hearers) said: Yes, Messenger of Allah. He said: Performing the ablution thoroughly despite odds, tranverside of more paces towards the mosque, and waiting for the next prayer after observing a prayer, and that is mindfulness.
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، حُجْرٍ جَمِيعًا عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَعْفَرٍ، - قَالَ ابْنُ أَيُّوبَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - أَخْبَرَنِي الْعَلاَءُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَلاَ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَا يَمْحُو اللَّهُ بِهِ الْخَطَايَا وَيَرْفَعُ بِهِ الدَّرَجَاتِ " . قَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " إِسْبَاغُ الْوُضُوءِ عَلَى الْمَكَارِهِ وَكَثْرَةُ الْخُطَا إِلَى الْمَسَاجِدِ وَانْتِظَارُ الصَّلاَةِ بَعْدَ الصَّلاَةِ فَذَلِكُمُ الرِّبَاطُ " .
Keywords:
Retfærdighed
Synd
Tilgivelse
Bøn
Rituel afvaskning
Gerningsretfærdighed
Sahih Muslim 259a
Dansk:
Ibn Umar sagde: Allahs apostel sagde: Klip overskægget tæt, og lad skægget vokse.
Engelsk:
Ibn Umar said:The Apostle of Allah (?) said: Trim closely the moustache, and let the beard grow.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى يَعْنِي ابْنَ سَعِيدٍ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي جَمِيعًا، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" أَحْفُوا الشَّوَارِبَ وَأَعْفُوا اللِّحَى " .
Keywords:
Skæg
Hygiejne
Sahih Muslim 259c
Dansk:
Ibn Umar sagde: Allahs sendebud (fred være med ham) sagde: Gør det modsatte af polyteisterne, klip overskægget tæt og lad skægget vokse.
Engelsk:
Ibn Umar said:The Messenger of Allah (may peace be opon him) said: Act against the polytheists, trim closely the moustache and grow beard.
Arabisk:
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" خَالِفُوا الْمُشْرِكِينَ أَحْفُوا الشَّوَارِبَ وَأَوْفُوا اللِّحَى " .
Keywords:
Skæg
Hygiejne
Rasmus modsat
Sahih Muslim 260
Dansk:
Abu Huraira rapporterede: Allahs Sendebud sagde: Trim overskægget tæt, og lad skægget vokse, og gør således det modsatte af ildtilbederne.
Engelsk:
Abu Huraira reported:The Messenger of Allah (?) said: Trim closely the moustache, and grow beard, and thus act against the fire-worshippers.
Arabisk:
حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، أَخْبَرَنِي الْعَلاَءُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَعْقُوبَ، مَوْلَى الْحُرَقَةِ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" جُزُّوا الشَّوَارِبَ وَأَرْخُوا اللِّحَى خَالِفُوا الْمَجُوسَ " .
Keywords:
Skæg
Hygiejne
Rasmus modsat
Sahih Muslim 290
Dansk:
Abdullah b. Shihab al-Khaulani fortalte: Jeg overnattede i Aishas hus og havde en våd drøm (og fornemmede dens virkning på mit tøj), så (om morgenen) dyppede jeg begge (stykker tøj) i vand. Denne (min handling) blev overvåget af Aishias tjenestepige og hun informerede hende. Hun (Hadrat Aisha) sendte mig en besked: Hvad fik dig til at gøre dig sådan med dit tøj? Han (fortælleren) sagde: Jeg fortalte, at jeg så i en drøm, hvad en sovende ser. Hun sagde: Fandt du (noget mærke af væsken) på dit tøj? Jeg sagde: Nej. Hun sagde: Havde du fundet noget, skulle du have vasket det. Hvis jeg fandt det (sæd) udtørret på Allahs Sendebuds tøj, skrabede jeg det af med mine negle.
Engelsk:
Abdullah b. Shihab al-Khaulani reported:I stayed in the house of Aisha and had a wet dream (and perceived its effect on my garment), so (in the morning) I dipped both (the clothes) in water. This (act of mine) was watched by a maid-servant of Aisha and she informed her. She (Hadrat Aisha) sent me a message: Whatprompted you to act like this with your clothes? He (the narrator) said: I told that I saw in a dream what a sleeper sees. She said: Did you find (any mark of the fluid) on your clothes? I said: No. She said: Had you found anything you should have washed it. Incase I found that (semen) on the garment of the Messenger of Allah (?) dried up, I scraped it off with my nails.
Arabisk:
وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ جَوَّاسٍ الْحَنَفِيُّ أَبُو عَاصِمٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ شَبِيبِ بْنِ غَرْقَدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شِهَابٍ الْخَوْلاَنِيِّ، قَالَ كُنْتُ نَازِلاً عَلَى عَائِشَةَ فَاحْتَلَمْتُ فِي ثَوْبَىَّ فَغَمَسْتُهُمَا فِي الْمَاءِ فَرَأَتْنِي جَارِيَةٌ لِعَائِشَةَ فَأَخْبَرَتْهَا فَبَعَثَتْ إِلَىَّ عَائِشَةُ فَقَالَتْ مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ بِثَوْبَيْكَ قَالَ قُلْتُ رَأَيْتُ مَا يَرَى النَّائِمُ فِي مَنَامِهِ . قَالَتْ هَلْ رَأَيْتَ فِيهِمَا شَيْئًا . قُلْتُ لاَ . قَالَتْ فَلَوْ رَأَيْتَ شَيْئًا غَسَلْتَهُ لَقَدْ رَأَيْتُنِي وَإِنِّي لأَحُكُّهُ مِنْ ثَوْبِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَابِسًا بِظُفُرِي .
Keywords:
Sæd
Våd drøm
Sahih Muslim 818 a
Dansk:
Umar b. Khattab sagde: Jeg hørte Hisham b. Hakim b. Hizam recitere Surah al-Furqan i en anden stil end den, hvorpå jeg plejede at recitere den, og hvorpå Allahs Sendebud havde lært mig at recitere den. Jeg skulle lige til at skændes med ham (om denne stil), men jeg udskød det, indtil han var færdig med den (recitationen). Så tog jeg fat i hans kappe og bragte ham til Allahs sendebud og sagde: Allahs sendebud, jeg hørte denne mand recitere Surah al-Furqan i en anden stil end den, hvorpå du lærte mig at recitere . På dette bad Allahs Sendebud (mig) at lade ham være i fred og bad ham om at recitere. Han reciterede så i den stil, som jeg havde hørt ham recitere. Allahs sendebud sagde så: Således blev det sendt ned. Han befalede så mig at recitere og jeg reciterede det, og han sagde: Sådan blev det sendt ned. Koranen blev sendt ned på syv dialekter. Så reciter, hvad der synes let derfra.
Engelsk:
Umar b. Khattab said:I heard Hisham b. Hakim b. Hizam reciting Surah al-Furqan in a style different from that in which I used to recite it, and in which Allahs Messenger (ï·º) had taught me to recite it. I was about to dispute with him (on this style) but I delayed till he had finished that (the recitation). Then I caught hold of his cloak and brought him to the Messenger of Allah (ï·º) and said: Messenger of Allah, I heard this man reciting Surah al-Furqan in a style different from the one in which you taught me to recite. Upon this the Messenger of Allah (ï·º) told (me) to leave him alone and asked him to recite. He then recited in the style in which I beard him recite it. The Messenger of Allah (ï·º) then said: Thus was it sent down. He then told me to recite and I recited it, and he said: Thus was it sent down. The Quran was sent down in seven dialects. So recite what seems easy therefrom.
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدٍ الْقَارِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، يَقُولُ سَمِعْتُ هِشَامَ بْنَ، حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ يَقْرَأُ سُورَةَ الْفُرْقَانِ عَلَى غَيْرِ مَا أَقْرَؤُهَا وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَقْرَأَنِيهَا فَكِدْتُ أَنْ أَعْجَلَ عَلَيْهِ ثُمَّ أَمْهَلْتُهُ حَتَّى انْصَرَفَ ثُمَّ لَبَّبْتُهُ بِرِدَائِهِ فَجِئْتُ بِهِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي سَمِعْتُ هَذَا يَقْرَأُ سُورَةَ الْفُرْقَانِ عَلَى غَيْرِ مَا أَقْرَأْتَنِيهَا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَرْسِلْهُ اقْرَأْ " . فَقَرَأَ الْقِرَاءَةَ الَّتِي سَمِعْتُهُ يَقْرَأُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَكَذَا أُنْزِلَتْ " . ثُمَّ قَالَ لِيَ " اقْرَأْ " . فَقَرَأْتُ فَقَالَ " هَكَذَا أُنْزِلَتْ إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ أُنْزِلَ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ " .
Keywords:
Ahruf
Dialekter
Den Uændrede Koran
Sahih Muslim 819 a
Dansk:
Ibn Abbas rapporterede Allahs Sendebud for at sige: Gabriel lærte mig at recitere i én stil. Jeg svarede ham og blev ved med at bede ham om at give flere (stile), indtil han nåede syv modaler (recitation). Ibn Shibab sagde: Det er nået til mig, at disse syv stilarter i bund og grund er én, ikke forskellige om, hvad der er tilladt og hvad der er forbudt.
Engelsk:
Ibn Abbas reported Allahs Messenger (ï·º) as saying:Gabriel taught me to recite in one style. I replied to him and kept asking him to give more (styles), till he reached seven modes (of recitation). Ibn Shibab said: It has reached me that these seven styles are essentially one, not differing about what is permitted and what is forbidden.
Arabisk:
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، حَدَّثَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" أَقْرَأَنِي جِبْرِيلُ - عَلَيْهِ السَّلاَمُ - عَلَى حَرْفٍ فَرَاجَعْتُهُ فَلَمْ أَزَلْ أَسْتَزِيدُهُ فَيَزِيدُنِي حَتَّى انْتَهَى إِلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ " . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ بَلَغَنِي أَنَّ تِلْكَ السَّبْعَةَ الأَحْرُفَ إِنَّمَا هِيَ فِي الأَمْرِ الَّذِي يَكُونُ وَاحِدًا لاَ يَخْتَلِفُ فِي حَلاَلٍ وَلاَ حَرَامٍ .
Keywords:
Ahruf
Den Uændrede Koran
Qiraat
Sahih Muslim 820 a
Dansk:
Ubayy b. Kab rapporterede: Jeg var i moskeen, da en mand kom ind og bad og reciterede (Korinen) på en måde, som jeg modsatte mig. Så kom en anden mand ind (moskeen) og reciterede på en anden måde end hans ledsagers. Da vi var færdige med bønnen, gik vi alle til Allahs Sendebud og sagde til ham: Denne mand reciterede på en måde, som jeg modsatte mig, og den anden gik ind og reciterede på en anden måde end hans ledsager. Allahs Sendebud bad dem om at recitere, og så reciterede de, og Allahs Sendebud udtrykte godkendelse af deres anliggender (deres måde at recitere på). Der opstod i mit sind en slags benægtelse, ("jeg faldt i en tilstand af angst i mig selv" er nok én bedre oversættelse fra arabisk, red.) som end ikke fandt sted selv under uvidenhedens dage (tiden før islam, red.) Da Allahs Sendebud så, hvordan jeg blev påvirket (af en forkert idé), slog han på mit bryst, hvorpå jeg svedte, som om jeg så på Allah med frygt. Han (den hellige profet) sagde til mig: Ubayy, der blev sendt en besked til mig om at recitere Koranen på én dialekt, og jeg svarede: Gør (ting) let for mit folk. Det blev mig formidlet for anden gang, at det skulle reciteres på to dialekter. Jeg svarede ham igen: Gør det lettere for mit folk. Det blev mig atter overdraget for tredje gang at recitere på syv dialekter Og (videre fik jeg at vide): Du har fået en begæring for hvert svar, som jeg sendte dig, som du skulle søge hos mig. Jeg sagde: O Allah! tilgiv mit folk, tilgiv mit folk, og jeg har udsat den tredje til den dag, hvor hele skabningen vil vende sig til mig, inklusive selv Ibrahim (fred være med ham) (til forbøn).
Engelsk:
Ubayy b. Kab reported:I was in the mosque when a man entered and prayed and recited (the Qurin) in a style to which I objected. Then another man entered (the mosque) and recited in a style different from that of his companion. When we had finished the prayer, we all went to Allahs Messenger (ï·º) and said to him: This man recited in a style to which I objected, and the other entered and recited in a style different from that of his companion. The Messenger of Allah (ï·º) asked them to recite and so they recited, and the Messenger of Allah (ï·º) expressed approval of their affairs (their modes of recitation). and there occurred In my mind a sort of denial which did not occur even during the Days of Ignorance. When the Messenger of Allah (ï·º) saw how I was affected (by a wrong idea), he struck my chest, whereupon I broke into sweating and felt as though I were looking at Allah with fear. He (the Holy Prophet) said to me: Ubayy. a message was sent to me to recite the Quran in one dialect, and I replied: Make (things) easy for my people. It was conveyed to me for the second time that it should be recited in two dialects. I again replied to him: Make affairs easy for my people. It was again conveyed to me for the third time to recite in seven dialects And (I was further told): You have got a seeking for every reply that I sent you, which you should seek from Me. I said: O Allah! forgive my people, forgive my people, and I have deferred the third one for the day on which the entire creation will turn to me, including even Ibrahim (peace be upon him) (for intercession).
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عِيسَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ جَدِّهِ، عَنْ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ، قَالَ كُنْتُ فِي الْمَسْجِدِ فَدَخَلَ رَجُلٌ يُصَلِّي فَقَرَأَ قِرَاءَةً أَنْكَرْتُهَا عَلَيْهِ ثُمَّ دَخَلَ آخَرُ فَقَرَأَ قِرَاءَةً سِوَى قِرَاءَةِ صَاحِبِهِ فَلَمَّا قَضَيْنَا الصَّلاَةَ دَخَلْنَا جَمِيعًا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ إِنَّ هَذَا قَرَأَ قِرَاءَةً أَنْكَرْتُهَا عَلَيْهِ وَدَخَلَ آخَرُ فَقَرَأَ سِوَى قِرَاءَةِ صَاحِبِهِ فَأَمَرَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَرَءَا فَحَسَّنَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم شَأْنَهُمَا فَسُقِطَ فِي نَفْسِي مِنَ التَّكْذِيبِ وَلاَ إِذْ كُنْتُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَلَمَّا رَأَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا قَدْ غَشِيَنِي ضَرَبَ فِي صَدْرِي فَفِضْتُ عَرَقًا وَكَأَنَّمَا أَنْظُرُ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فَرَقًا فَقَالَ لِي " يَا أُبَىُّ أُرْسِلَ إِلَىَّ أَنِ اقْرَإِ الْقُرْآنَ عَلَى حَرْفٍ فَرَدَدْتُ إِلَيْهِ أَنْ هَوِّنْ عَلَى أُمَّتِي .
Keywords:
Ahruf
Den Uændrede Koran
Qiraat
Muhammeds guddommelighed
Sahih Muslim 821 a
Dansk:
Ubayy b. Kab rapporterede, at mens Allahs Sendebud var i nærheden af Banu Ghifars vandingssted, kom Gabriel til ham og sagde: Allah har befalet dig at recitere Koranen for dit folk på én dialekt. Til dette sagde han: Jeg beder Allah om eftergivenhed og tilgivelse. Mit folk er ikke i stand til at gøre det. Han kom så for anden gang og sagde: Allah har befalet dig, at du skal recitere Koranen for dit folk på to dialekter. Herpå sagde han (den hellige profet) igen: Jeg søger eftergivenhed og tilgivelse fra Allah, mit folk ville ikke være i stand til at gøre det. Han (Gabriel) kom for tredje gang og sagde: Allah har befalet dig at recitere Koranen for dit folk på tre dialekter. Til dette sagde han: Jeg beder om eftergivenhed og tilgivelse fra Allah. Mit folk ville ikke være i stand til det. Han kom så til ham for fjerde gang og sagde: Allah har befalet dig at recitere Koranen for dit folk på syv dialekter, og på hvilken dialekt de end vil recitere, vil de have ret.
Engelsk:
Ubayy b. Kab reported that the Messenger of Allah (ï·º) was near the tank of Banu Ghifar that Gabriel came to him and said:Allah has commanded you to recite to your people the Quran in one dialect. Upon this he said: I ask from Allah pardon and forgiveness. My people are not capable of doing it. He then came for the second time and said: Allah has commanded you that you should recite the Quran to your people in two dialects. Upon this he (the Holy prophet) again said: I seek pardon and forgiveness from Allah, my people would not be able to do so. He (Gabriel) came for the third time and said: Allah has commanded you to recite the Quran to your people in three dialects. Upon this he said: I ask pardon and forgiveness from Allah. My people would not be able to do it. He then came to him for the fourth time and said: Allah has commanded you to recite the Quran to your people in seven dialects, and in whichever dialect they would recite, they would be right.
Arabisk:
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، عَنْ شُعْبَةَ، ح وَحَدَّثَنَاهُ ابْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ بَشَّارٍ قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ عِنْدَ أَضَاةِ بَنِي غِفَارٍ - قَالَ - فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكَ أَنْ تَقْرَأَ أُمَّتُكَ الْقُرْآنَ عَلَى حَرْفٍ . فَقَالَ " أَسْأَلُ اللَّهَ مُعَافَاتَهُ وَمَغْفِرَتَهُ وَإِنَّ أُمَّتِي لاَ تُطِيقُ ذَلِكَ " . ثُمَّ أَتَاهُ الثَّانِيَةَ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكَ أَنْ تَقْرَأَ أُمَّتُكَ الْقُرْآنَ عَلَى حَرْفَيْنِ فَقَالَ " أَسْأَلُ اللَّهَ مُعَافَاتَهُ وَمَغْفِرَتَهُ وَإِنَّ أُمَّتِي لاَ تُطِيقُ ذَلِكَ " . ثُمَّ جَاءَهُ الثَّالِثَةَ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكَ أَنْ تَقْرَأَ أُمَّتُكَ الْقُرْآنَ عَلَى ثَلاَثَةِ أَحْرُفٍ . فَقَالَ " أَسْأَلُ اللَّهَ مُعَافَاتَهُ وَمَغْفِرَتَهُ وَإِنَّ أُمَّتِي لاَ تُطِيقُ ذَلِكَ " . ثُمَّ جَاءَهُ الرَّابِعَةَ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكَ أَنْ تَقْرَأَ أُمَّتُكَ الْقُرْآنَ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ فَأَيُّمَا حَرْفٍ قَرَءُوا عَلَيْهِ فَقَدْ أَصَابُوا .
Keywords:
Den Uændrede Koran
Ahruf
Qiraat
Sahih Muslim 1050
Dansk:
Abu Harb b. Abu al-Aswad rapporterede på sin fars autoritet, at Abu Musa al-Ashari sendte bud efter oplæserne af Basra. De kom til ham, og de var tre hundrede i antal. De reciterede Koranen, og han sagde: I er de bedste blandt indbyggerne i Basra, for I er recitatorerne blandt dem. Så fortsæt med at recitere det. (Men husk på), at jeres oplæsning gennem lang tid ikke forhærder jeres hjerter, som de før jer blev forhærdede. Vi plejede at recitere en sura, som i længde og strenghed lignede (surah) Baraat. Jeg har dog glemt det med undtagelse af dette, som jeg husker ud af det: 'Hvis der var to dale fulde af rigdomme, for Adams søn, ville han længes efter en tredje dal, og intet ville fylde maven på Adams søn end støv.' Og vi brugte ligeledes at recitere en sura, der lignede en af ​​Musabbihats suraer, og jeg har glemt den, men husker (så meget) af den: 'Oh, folk, der tror, ​​hvorfor siger I det, som I ikke praktiserer' (61:2) og 'det er optegnet i din nakke som et vidne (mod dig), og du vil blive spurgt om det på Opstandelsens Dag' (17:13).
Engelsk:
Abu Harb b. Abu al-Aswad reported on the authority of his father that Abu Musa al-Ashari sent for the reciters of Basra. They came to him and they were three hundred in number. They recited the Quran and he said:You are the best among the inhabitants of Basra, for you are the reciters among them. So continue to recite it. (But bear in mind) that your reciting for a long time may not harden your hearts as were hardened the hearts of those before you. We used to recite a surah which resembled in length and severity to (Surah) Baraat. I have, however, forgotten it with the exception of this which I remember out of it:" If there were two valleys full of riches, for the son of Adam, he would long for a third valley, and nothing would fill the stomach of the son of Adam but dust." And we used so recite a surah which resembled one of the surahs of Musabbihat, and I have forgotten it, but remember (this much) out of it:" Oh people who believe, why do you say that which you do not practise" (lxi 2.) and" that is recorded in your necks as a witness (against you) and you would be asked about it on the Day of Resurrection" (xvii. 13).
Arabisk:
حَدَّثَنِي سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ دَاوُدَ، عَنْ أَبِي حَرْبِ بْنِ أَبِي، الأَسْوَدِ عَنْ أَبِيهِ، قَالَ بَعَثَ أَبُو مُوسَى الأَشْعَرِيُّ إِلَى قُرَّاءِ أَهْلِ الْبَصْرَةِ فَدَخَلَ عَلَيْهِ ثَلاَثُمِائَةِ رَجُلٍ قَدْ قَرَءُوا الْقُرْآنَ فَقَالَ أَنْتُمْ خِيَارُ أَهْلِ الْبَصْرَةِ وَقُرَّاؤُهُمْ فَاتْلُوهُ وَلاَ يَطُولَنَّ عَلَيْكُمُ الأَمَدُ فَتَقْسُوَ قُلُوبُكُمْ كَمَا قَسَتْ قُلُوبُ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ وَإِنَّا كُنَّا نَقْرَأُ سُورَةً كُنَّا نُشَبِّهُهَا فِي الطُّولِ وَالشِّدَّةِ بِبَرَاءَةَ فَأُنْسِيتُهَا غَيْرَ أَنِّي قَدْ حَفِظْتُ مِنْهَا لَوْ كَانَ لاِبْنِ آدَمَ وَادِيَانِ مِنْ مَالٍ لاَبْتَغَى وَادِيًا ثَالِثًا وَلاَ يَمْلأُ جَوْفَ ابْنِ آدَمَ إِلاَّ التُّرَابُ . وَكُنَّا نَقْرَأُ سُورَةً كُنَّا نُشَبِّهُهَا بِإِحْدَى الْمُسَبِّحَاتِ فَأُنْسِيتُهَا غَيْرَ أَنِّي حَفِظْتُ مِنْهَا { يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لاَ تَفْعَلُونَ} فَتُكْتَبُ شَهَادَةً فِي أَعْنَاقِكُمْ فَتُسْأَلُونَ عَنْهَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ .
Keywords:
Den Uændrede Koran
Video:
Sahih Muslim 1130 a
Dansk:
Ibn Abbas (Allah være tilfreds med dem begge) rapporterede, at da Allahs Sendebud kom til Medina, opdagede han, at jøderne holdt faste på Ashura-dagen. De (jøderne) blev spurgt om det, og de sagde: Det er dagen, hvor Allah gav Moses og (hans folk) Bani Israil sejr over Faraoen, og vi observerer fasten af taknemmelighed over for ham. På dette sagde Allahs Sendebud: Vi har en tættere forbindelse med Moses, end I har, og han befalede at holde fasten på denne dag.
Engelsk:
Ibn Abbas (Allah be pleased with both of them) reported that when Allahs Messenger (ï·º) came to Medina, he found the Jews observing the fast on the day of Ashura. They (the Jews) were asked about it and they said:It is the day on which Allah granted victory to Moses and (his people) Bani Israil over the Pharaoh and we observe fast out of gratitude to Him. Upon this the Messenger of Allah (ï·º) said: We have a closer connection with Moses than you have, and he commanded to observe fast on this day.
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ، عَبَّاسٍ - رضى الله عنهما - قَالَ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ فَوَجَدَ الْيَهُودَ يَصُومُونَ يَوْمَ عَاشُورَاءَ فَسُئِلُوا عَنْ ذَلِكَ فَقَالُوا هَذَا الْيَوْمُ الَّذِي أَظْهَرَ اللَّهُ فِيهِ مُوسَى وَبَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى فِرْعَوْنَ فَنَحْنُ نَصُومُهُ تَعْظِيمًا لَهُ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" نَحْنُ أَوْلَى بِمُوسَى مِنْكُمْ " . فَأَمَرَ بِصَوْمِهِ .
Keywords:
Jøder
Dem, der læste skriften før dig
Sahih Muslim 1422 a
Dansk:
Aishah sagde: Allahs Sendebud giftede sig med mig, da jeg var seks år gammel, og fuldbyrdede ægteskabet, da jeg var ni. Hun sagde: Vi kom til Medina, og jeg blev syg i en måned, og han opfyldte sit løfte. Mit hår var kort, da Umm Ruman kom til mig, mens jeg gyngede med mine venner. Hun kaldte på mig, så jeg gik hen til hende, uden at vide, hvad hun ville. Hun tog mig i hånden og førte mig til døren. Jeg blev ved med at sige "Ha ha" til jeg blev forpustet. Hun tog mig med ind i et hus, og der var nogle kvinder fra Ansar. De sagde: "Må du have held og lykke og velsignelser, og må du have et godt tegn." Så gav hun mig til dem. De kom til mig, vaskede mit hoved og ordnede mig. Så, om morgenen, kom Allahs sendebud og de overgav mig til ham.
Engelsk:
Aisha (Allah be pleased with her) reported:Allahs Messenger (ï·º) married me when I was six years old, and I was admitted to his house at the age of nine. She further said: We went to Medina and I had an attack of fever for a month, and my hair had come down to the earlobes. Umm Ruman (my mother) came to me and I was at that time on a swing along with my playmates. She called me loudly and I went to her and I did not know what she had wanted of me. She took hold of my hand and took me to the door, and I was saying: Ha, ha (as if I was gasping), until the agitation of my heart was over. She took me to a house, where had gathered the women of the Ansar. They all blessed me and wished me good luck and said: May you have share in good. She (my mother) entrusted me to them. They washed my head and embellished me and nothing frightened me. Allahs Messenger (, may peace be upon him) came there in the morning, and I was entrusted to him.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي، شَيْبَةَ قَالَ وَجَدْتُ فِي كِتَابِي عَنْ أَبِي أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ تَزَوَّجَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِسِتِّ سِنِينَ وَبَنَى بِي وَأَنَا بِنْتُ تِسْعِ سِنِينَ . قَالَتْ فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَوُعِكْتُ شَهْرًا فَوَفَى شَعْرِي جُمَيْمَةً فَأَتَتْنِي أُمُّ رُومَانَ وَأَنَا عَلَى أُرْجُوحَةٍ وَمَعِي صَوَاحِبِي فَصَرَخَتْ بِي فَأَتَيْتُهَا وَمَا أَدْرِي مَا تُرِيدُ بِي فَأَخَذَتْ بِيَدِي فَأَوْقَفَتْنِي عَلَى الْبَابِ . فَقُلْتُ هَهْ هَهْ . حَتَّى ذَهَبَ نَفَسِي فَأَدْخَلَتْنِي بَيْتًا فَإِذَا نِسْوَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَقُلْنَ عَلَى الْخَيْرِ وَالْبَرَكَةِ وَعَلَى خَيْرِ طَائِرٍ . فَأَسْلَمَتْنِي إِلَيْهِنَّ فَغَسَلْنَ رَأْسِي وَأَصْلَحْنَنِي فَلَمْ يَرُعْنِي إِلاَّ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ضُحًى فَأَسْلَمْنَنِي إِلَيْهِ .
Keywords:
Aishias alder
Pædofili
Sahih Muslim 1422 c
Dansk:
Aisha (Allah være tilfreds med hende) rapporterede, at Allahs apostel giftede sig med hende, da hun var syv år gammel, og han blev taget til sit hus som brud, da hun var ni, og hendes dukker var med hende; og da han (den hellige profet) døde, var hun atten år gammel.
Engelsk:
Aisha (Allah be pleased with her) reported that Allahs Apostle (ï·º) married her when she was seven years old, and he was taken to his house as a bride when she was nine, and her dolls were with her; and when he (the Holy Prophet) died she was eighteen years old.
Arabisk:
وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم تَزَوَّجَهَا وَهْىَ بِنْتُ سَبْعِ سِنِينَ وَزُفَّتْ إِلَيْهِ وَهِيَ بِنْتُ تِسْعِ سِنِينَ وَلُعَبُهَا مَعَهَا وَمَاتَ عَنْهَا وَهِيَ بِنْتُ ثَمَانَ عَشْرَةَ .
Keywords:
Aishias alder
Den Perverse Profet
Pædofili
Video:
Sahih Muslim 1452 a
Dansk:
Aisha rapporterede, at det var blevet åbenbaret i den hellige Koran, at ti klare amninger gør ægteskabet ulovligt, så blev det ophævet (og erstattet) af fem amninger og Allahs apostel døde, og det var før den tid i den hellige Koran (og blev reciteret af muslimerne).
Engelsk:
Aisha (Allah be pleased with, her) reported that it had been revealed in the Holy Quran that ten clear sucklings make the marriage unlawful, then it was abrogated (and substituted) by five sucklings and Allahs Apostle (ï·º) died and it was before that time (found) in the Holy Quran (and recited by the Muslims).
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ فِيمَا أُنْزِلَ مِنَ الْقُرْآنِ عَشْرُ رَضَعَاتٍ مَعْلُومَاتٍ يُحَرِّمْنَ . ثُمَّ نُسِخْنَ بِخَمْسٍ مَعْلُومَاتٍ فَتُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُنَّ فِيمَا يُقْرَأُ مِنَ الْقُرْآنِ .
Keywords:
Amning af voksne
Den Uændrede Koran
Video:
Sahih Muslim 1452 b
Dansk:
Amra rapporterede, at hun hørte Aisha diskutere amning, som (gør ægteskabet) ulovligt; og hun (Aisha) sagde: Der blev åbenbaret i den hellige Koran ti klare amninger, og derefter fem klare (amninger).
Engelsk:
Amra reported that she heard Aisha (Allah he pleased with her) discussing fosterage which (makes marriage) unlawful; and she (Aisha) said:There was revealed in the Holy Quran ten clear sucklings, and then five clear (sucklings).
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ يَحْيَى، - وَهُوَ ابْنُ سَعِيدٍ - عَنْ عَمْرَةَ، أَنَّهَا سَمِعَتْ عَائِشَةَ، تَقُولُ - وَهْىَ تَذْكُرُ الَّذِي يُحَرِّمُ مِنَ الرَّضَاعَةِ - قَالَتْ عَمْرَةُ فَقَالَتْ عَائِشَةُ نَزَلَ فِي الْقُرْآنِ عَشْرُ رَضَعَاتٍ مَعْلُومَاتٍ ثُمَّ نَزَلَ أَيْضًا خَمْسٌ مَعْلُومَاتٌ .
Keywords:
Amning af voksne
Den Uændrede Koran
Video:
Sahih Muslim 1453 b
Dansk:
Aisha rapporterede, at Salim, Abu Hadhaifas frigivne slave, boede sammen med ham og hans familie i deres hus. Hun (dvs. Suhails datter) kom til Allahs apostel og sagde: Salim har opnået (pubertet) som mænd opnår, og han forstår, hvad de forstår, og han går frit i vores hus, jeg fornemmer dog, at noget (rører sig) i hjertet af Abu Hudhaifa, hvorpå Allahs apostel sagde til hende: Am ham, og du vil blive ulovlig for ham, og (det røre), som Abu Hudhaifa føler i sit hjerte, vil forsvinde. Hun vendte tilbage og sagde: Så jeg ammede ham, og det (der var) i hjertet af Abu Hudhaifa forsvandt.
Engelsk:
Aisha (Allah be pleased with her) reported that Salim, the freed slave of Abu Hadhaifa, lived with him and his family in their house. She (i. e. the daughter of Suhail came to Allahs Apostle (ï·º) and said:Salim has attained (purbety) as men attain, and he understands what they understand, and he enters our house freely, I, however, perceive that something (rankles) in the heart of Abu Hudhaifa, whereupon Allahs Apostle (ï·º) said to her: Suckle him and you would become unlawful for him, and (the rankling) which Abu Hudhaifa feels in his heart will disappear. She returned and said: So I suckled him, and what (was there) in the heart of Abu Hudhaifa disappeared.
Arabisk:
وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ، جَمِيعًا عَنِ الثَّقَفِيِّ، - قَالَ ابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ، - عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنِ الْقَاسِمِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ سَالِمًا، مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ كَانَ مَعَ أَبِي حُذَيْفَةَ وَأَهْلِهِ فِي بَيْتِهِمْ فَأَتَتْ - تَعْنِي ابْنَةَ سُهَيْلٍ - النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ إِنَّ سَالِمًا قَدْ بَلَغَ مَا يَبْلُغُ الرِّجَالُ وَعَقَلَ مَا عَقَلُوا وَإِنَّهُ يَدْخُلُ عَلَيْنَا وَإِنِّي أَظُنُّ أَنَّ فِي نَفْسِ أَبِي حُذَيْفَةَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا . فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
" أَرْضِعِيهِ تَحْرُمِي عَلَيْهِ وَيَذْهَبِ الَّذِي فِي نَفْسِ أَبِي حُذَيْفَةَ " . فَرَجَعَتْ فَقَالَتْ إِنِّي قَدْ أَرْضَعْتُهُ فَذَهَبَ الَّذِي فِي نَفْسِ أَبِي حُذَيْفَةَ .
Keywords:
Amning af voksne
Den Uændrede Koran
Video:
Sahih Muslim 1480 a
Dansk:
Fatima bint Qais rapporterede, at Abu Amr f. Hafs skilte sig fuldstændigt fra hende, da han var hjemmefra, og han sendte sin agent til hende med noget byg. Hun var utilfreds med ham, og da han sagde: Jeg sværger ved Allah, at du ikke har noget krav på os, gik hun til Allahs Sendebud og nævnte det for ham. Han sagde: Der er ingen forsørgelse til dig fra ham, og han befalede hende at tilbringe Idda i Umm Shariks hus, og sagde: Det er en kvinde, som mine ledsagere besøger. Så hellere tilbringe denne periode i Ibn Umm Maktums hus, for han er en blind mand, og du kan lægge dit tøj af. Og når Idda er forbi, så giv mig besked. Hun sagde: Da min periode med Idda var forbi, nævnte jeg for ham, at Muawiya f. Abu Sufyan og Jahm havde sendt et ægteskabsforslag til mig, hvorpå Allahs Sendebud sagde: Med hensyn til Abu Jahm, så lægger han ikke sin stav fra sin skulder, og hvad angår Muawiya, er han en fattig mand uden ejendom; gift dig med Usama f. Zaid. Jeg protesterede mod det, men han sagde igen: Gift dig med Usama; så jeg giftede mig med ham. Allah velsignede det, og jeg blev misundt (af andre).
Engelsk:
Fatima bint Qais reported that Abu Amr b. Hafs divorced her absolutely when he was away from home, and he sent his agent to her with some barley. She was displeased with him and when he said:I swear by Allah that you have no claim on us. she went to Allahs Messenger (ï·º) and mentioned that to him. He said: There is no maintenance due to you from him, and he commanded her to spend the Idda in the house of Umm Sharik, but then said: That is a woman whom my companions visit. So better spend this period in the house of Ibn Umm Maktum, for he is a blind man and yon can put off your garments. And when the Idda is over, inform me. She said: When my period of Idda was over, I mentioned to him that Muawiya b. Abu Sufyan and Jahm had sent proposal of marriage to me, whereupon Allahs Messenger (ï·º) said: As for Abu Jahm, he does not put down his staff from his shoulder, and as for Muawiya, he is a poor man having no property; marry Usama b. Zaid. I objected to him, but he again said: Marry Usama; so I married him. Allah blessed there in and I was envied (by others).
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، مَوْلَى الأَسْوَدِ بْنِ سُفْيَانَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، أَنَّ أَبَا عَمْرِو بْنَ حَفْصٍ، طَلَّقَهَا الْبَتَّةَ وَهُوَ غَائِبٌ فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا وَكِيلُهُ بِشَعِيرٍ فَسَخِطَتْهُ فَقَالَ وَاللَّهِ مَا لَكِ عَلَيْنَا مِنْ شَىْءٍ . فَجَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ " لَيْسَ لَكِ عَلَيْهِ نَفَقَةٌ " . فَأَمَرَهَا أَنْ تَعْتَدَّ فِي بَيْتِ أُمِّ شَرِيكٍ ثُمَّ قَالَ " تِلْكَ امْرَأَةٌ يَغْشَاهَا أَصْحَابِي اعْتَدِّي عِنْدَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَإِنَّهُ رَجُلٌ أَعْمَى تَضَعِينَ ثِيَابَكِ فَإِذَا حَلَلْتِ فَآذِنِينِي " . قَالَتْ فَلَمَّا حَلَلْتُ ذَكَرْتُ لَهُ أَنَّ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ وَأَبَا جَهْمٍ خَطَبَانِي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَّا أَبُو جَهْمٍ فَلاَ يَضَعُ عَصَاهُ عَنْ عَاتَقِهِ وَأَمَّا مُعَاوِيَةُ فَصُعْلُوكٌ لاَ مَالَ لَهُ انْكِحِي أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ " . فَكَرِهْتُهُ ثُمَّ قَالَ " انْكِحِي أُسَامَةَ " . فَنَكَحْتُهُ فَجَعَلَ اللَّهُ فِيهِ خَيْرًا وَاغْتَبَطْتُ بِهِ .
Keywords:
Hustruvold
Ægteskab
Skilsmisse
Idda
Venteperiode
Sahih Muslim 1868 a
Dansk:
Det er blevet fortalt på autoritet af Ibn Umar, der sagde: Allahs sendebud inspicerede mig på slagmarken på Uhuds dag, og jeg var fjorten år gammel. Han tillod mig ikke (at deltage i kampen). Han inspicerede mig på Khandaq-dagen - og jeg var femten år gammel, og han tillod mig (at kæmpe), Nafi sagde: Jeg kom til Umar b. Abd al-Aziz, som dengang var kalif, og fortalte denne tradition for ham. Han sagde: Sandelg, dette er afgrænsningen mellem en mindreårig og en voksen. Så han skrev til sine guvernører, at de skulle betale dagpenge til en, der var femten år gammel, men at de skulle tælle dem af mindre alder blandt børn.
Engelsk:
It has been narrated on the authority of Ibn Umar who said:The Messenger of Allah (ï·º) inspected me on the battlefield on the Day of Uhud, and I was fourteen years old. He did not allow me (to take part in the fight). He inspected me on the Day of Khandaq-and I was fifteen yearsold, and he permitted me (to fight), Nafi said: I came to Umar b. Abd al-Aziz who was then Caliph, and narrated this tradition to him. He said: Surely, this is the demarcation between a minor and a major. So he wrote to his governors that they should pay subsistence allowance to one who was fifteen years old, but should treat those of lesser age among children.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ عَرَضَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ أُحُدٍ فِي الْقِتَالِ وَأَنَا ابْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ سَنَةً فَلَمْ يُجِزْنِي وَعَرَضَنِي يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَأَنَا ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً فَأَجَازَنِي . قَالَ نَافِعٌ فَقَدِمْتُ عَلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ وَهُوَ يَوْمَئِذٍ خَلِيفَةٌ فَحَدَّثْتُهُ هَذَا الْحَدِيثَ فَقَالَ إِنَّ هَذَا لَحَدٌّ بَيْنَ الصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ . فَكَتَبَ إِلَى عُمَّالِهِ أَنْ يَفْرِضُوا لِمَنْ كَانَ ابْنَ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً وَمَنْ كَانَ دُونَ ذَلِكَ فَاجْعَلُوهُ فِي الْعِيَالِ .
Keywords:
Pædofil
Den Perverse Profet
Mindreårig
Sahih Muslim 2536
Dansk:
Aisha rapporterede, at en person spurgte Allahs apostel om, hvem blandt folket, der var den bedste. Han sagde: Af den generation, som jeg tilhører, så af anden generation, derefter af tredje generation.
Engelsk:
Aisha reported that a person asked Allahs Apostle (ï·º) as to who amongst the people were the best. He said:Of the generation to which I belong, then of the second generation (generation adjacent to my generation), then of the third generation (generation adjacent to the second generation).
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَشُجَاعُ بْنُ مَخْلَدٍ، - وَاللَّفْظُ لأَبِي بَكْرٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا
حُسَيْنٌ، - وَهُوَ ابْنُ عَلِيٍّ الْجُعْفِيُّ - عَنْ زَائِدَةَ، عَنِ السُّدِّيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ الْبَهِيِّ، عَنْ عَائِشَةَ،
قَالَتْ سَأَلَ رَجُلٌ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَىُّ النَّاسِ خَيْرٌ قَالَ
" الْقَرْنُ الَّذِي أَنَا فِيهِ
ثُمَّ الثَّانِي ثُمَّ الثَّالِثُ " .
Keywords:
De lærdes magt
Magtstruktur
Demokrati
Video:
Sahih Muslim 2662 b
Dansk:
Aisha, de troendes mor, fortalte: "et barn døde og jeg sagde: Der er lykke for dette barn, som er en fugl blandt Paradisets fugle. Derpå sagde Allahs Sendebud: 'Ved du ikke, at Allah skabte Paradiset, og Han skabte Helvede, og Han skabte beboerne til dette (Paradiset) og beboerne til dette (Helvede)?
Engelsk:
Aisha, the mother of the believers, reported that a child died and I said:There is happiness for this child who is a bird from amongst the birds of Paradise. Thereupon Allahs Messenger (ï·º) said: Dont you know that Allah created the Paradise and He created the Hell and He created the dwellers for this (Paradise) and the denizens for this (Hell)?
Arabisk:
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ فُضَيْلِ بْنِ عَمْرٍو،
عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، قَالَتْ تُوُفِّيَ صَبِيٌّ فَقُلْتُ طُوبَى لَهُ عُصْفُورٌ
مِنْ عَصَافِيرِ الْجَنَّةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" أَوَلاَ تَدْرِينَ أَنَّ اللَّهَ خَلَقَ الْجَنَّةَ
وَخَلَقَ النَّارَ فَخَلَقَ لِهَذِهِ أَهْلاً وَلِهَذِهِ أَهْلاً " .
Keywords:
Paradis
Helvede
Børn
Retfærdighed
Forudbestemellse
Determinisme
Sahih Muslim 2662 c
Dansk:
Aisha, de troendes mor, fortalte: 'Allahs Sendebud var kaldet til at lede begravelsesbønnen for et Ansar-barn. Jeg sagde: Allahs Sendebud, der er lykke for dette barn, som er en fugl blandt Paradisets fugle, for det har ikke begået nogen synd, og det har heller ikke nået den alder, hvor man kan begå synd. Han sagde: 'Aisha, det kan dog være anderledes, for Allah skabte dem til Paradis, der er egnede til det, mens de endnu var i deres fars lænder, og skabte dem til Helvede, der skal til Helvede. Han skabte dem til Helvede, mens de endnu var i deres fars lænder.''
Engelsk:
Aisha, the mother of the believers, said that Allahs Messenger (ï·º) was called to lead the funeral prayer of a child of the Ansar. I said:Allahs Messenger, there is happiness for this child who is a bird from the birds of Paradise for it committed no sin nor has he reached the age when one can commit sin. He said: Aisha, per adventure, it may be otherwise, because God created for Paradise those who are fit for it while they were yet in their fathers loins and created for Hell those who are to go to Hell. He created them for Hell while they were yet in their fathers loins.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى، عَنْ عَمَّتِهِ، عَائِشَةَ
بِنْتِ طَلْحَةَ عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، قَالَتْ دُعِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى جَنَازَةِ
صَبِيٍّ مِنَ الأَنْصَارِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ طُوبَى لِهَذَا عُصْفُورٌ مِنْ عَصَافِيرِ الْجَنَّةِ لَمْ يَعْمَلِ
السُّوءَ وَلَمْ يُدْرِكْهُ قَالَ
" أَوَغَيْرَ ذَلِكَ يَا عَائِشَةُ إِنَّ اللَّهَ خَلَقَ لِلْجَنَّةِ أَهْلاً خَلَقَهُمْ لَهَا وَهُمْ
فِي أَصْلاَبِ آبَائِهِمْ وَخَلَقَ لِلنَّارِ أَهْلاً خَلَقَهُمْ لَهَا وَهُمْ فِي أَصْلاَبِ آبَائِهِمْ " .
Keywords:
Helvede
Paradis
Retfærdighed
Forudbestemmelse
Determinisme
Sahih Muslim 2767 a
Dansk:
Abu Musa rapporterede, at Allahs sendebud sagde: Når det bliver opstandelsens dag, vil Allah udlevere en jøde eller en kristen til enhver muslim og sige: Det er din redning fra Helvedes ild.
Engelsk:
Abu Musa reported that Allahs Messenger (ï·º) said:When it will be the Day of Resurrection Allah would deliver to every Muslim a Jew or a Christian and say: That is your rescue from Hell-Fire.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى، عَنْ أَبِي،
بُرْدَةَ عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
دَفَعَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ إِلَى كُلِّ مُسْلِمٍ يَهُودِيًّا أَوْ نَصْرَانِيًّا فَيَقُولُ هَذَا فَكَاكُكَ مِنَ النَّارِ " .
Keywords:
Dommedag
Retfærdighed
Kristne
Jøder
Helvede
Sahih Muslim 2767 b
Dansk:
Abu Burda fortalte på sin fars autoritet, at Allahs Apostel sagde: Ingen muslim vil dø, uden at Allah ville tillade en jøde eller en kristen at havne i Helvede i hans sted. Umar b. Abd al-Aziz aflagde en ed: Ved Ham, foruden hvem der ingen gud er undtagen Ham, tre gange havde hans far fortalt ham dette fra Allahs Sendebud.
Engelsk:
Abu Burda reported on the authority of his father that Allahs Apostle (ï·º) said:No Muslim would die but Allah would admit in his stead a Jew or a Christian in Hell-Fire. Umar b. Abd al-Aziz took an oath: By One besides Whom there is no god but He, thrice that his father had narrated that to him from Allahs Messenger (ï·º).
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ،
أَنَّ عَوْنًا، وَسَعِيدَ بْنَ أَبِي بُرْدَةَ، حَدَّثَاهُ أَنَّهُمَا، شَهِدَا أَبَا بُرْدَةَ يُحَدِّثُ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ
عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" لاَ يَمُوتُ رَجُلٌ مُسْلِمٌ إِلاَّ أَدْخَلَ اللَّهُ مَكَانَهُ
النَّارَ يَهُودِيًّا أَوْ نَصْرَانِيًّا " . قَالَ فَاسْتَحْلَفَهُ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ
هُوَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ أَنَّ أَبَاهُ حَدَّثَهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَحَلَفَ لَهُ - قَالَ
- فَلَمْ يُحَدِّثْنِي سَعِيدٌ أَنَّهُ اسْتَحْلَفَهُ وَلَمْ يُنْكِرْ عَلَى عَوْنٍ قَوْلَهُ .
Keywords:
Dommedag
Retfærdighed
Kristne
Jøder
Helvede
Sahih Muslim 2767 d
Dansk:
Abu Burda rapporterede Allahs sendebud for at sige: Der ville komme mennesker blandt muslimerne på opstandelsens dag med så tunge synder som et bjerg, og Allah vil tilgive dem, og han vil sætte jøderne og de kristne i deres sted. . (Så vidt jeg tror), sagde Abu Raub: Jeg ved ikke, hvem der er i tvivl. Abu Burda sagde: Jeg fortalte det til Umar b. Abd al-Aziz, hvorpå han sagde: Var det din far, der fortalte det til dig fra Allahs apostel? Jeg sagde ja.
Engelsk:
Abu Burda reported Allahs Messenger (ï·º) as saying:There would come people amongst the Muslims on the Day of Resurrection with as heavy sins as a mountain, and Allah would forgive them and He would place in their stead the Jews and the Christians. (As far as I think), Abu Raub said: I do not know as to who is in doubt. Abu Burda said: I narrated it to Umar b. Abd al-Aziz, whereupon he said: Was it your father who narrated it to you from Allahs Apostle (ï·º)? I said: Yes.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عَبَّادِ بْنِ جَبَلَةَ بْنِ أَبِي رَوَّادٍ، حَدَّثَنَا حَرَمِيُّ بْنُ عُمَارَةَ،
حَدَّثَنَا شَدَّادٌ أَبُو طَلْحَةَ الرَّاسِبِيُّ، عَنْ غَيْلاَنَ بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ
صلى الله عليه وسلم قَالَ
" يَجِيءُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ نَاسٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ بِذُنُوبٍ أَمْثَالِ الْجِبَالِ
فَيَغْفِرُهَا اللَّهُ لَهُمْ وَيَضَعُهَا عَلَى الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى " . فِيمَا أَحْسِبُ أَنَا . قَالَ أَبُو رَوْحٍ
لاَ أَدْرِي مِمَّنِ الشَّكُّ . قَالَ أَبُو بُرْدَةَ فَحَدَّثْتُ بِهِ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ فَقَالَ أَبُوكَ حَدَّثَكَ هَذَا
عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ نَعَمْ .
Keywords:
Jøder
Kristne
Retfærdighed
Synd
Dommedag
Sahih Muslim 2922
Dansk:
Abu Huraira rapporterede Allahs Budbringer for at have sagt:
'Den sidste time vil ikke komme, medmindre muslimerne vil kæmpe mod jøderne, og muslimerne vil dræbe dem, indtil jøderne vil gemme sig bag en sten eller et træ, og en sten eller et træ vil sige: Muslim, eller Allahs tjener, der er en jøde bag mig; kom og dræb ham; men træet Gharqad vil ikke sige noget, for det er jødernes træ.'
Engelsk:
Abu Huraira reported Allahs Messenger (ï·º) as saying:The last hour would not come unless the Muslims will fight against the Jews and the Muslims would kill them until the Jews would hide themselves behind a stone or a tree and a stone or a tree would say: Muslim, or the servant of Allah, there is a Jew behind me; come and kill him; but the tree Gharqad would not say, for it is the tree of the Jews.
Arabisk:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ - عَنْ سُهَيْلٍ،
عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى
يُقَاتِلَ الْمُسْلِمُونَ الْيَهُودَ فَيَقْتُلُهُمُ الْمُسْلِمُونَ حَتَّى يَخْتَبِئَ الْيَهُودِيُّ مِنْ وَرَاءِ الْحَجَرِ وَالشَّجَرِ
فَيَقُولُ الْحَجَرُ أَوِ الشَّجَرُ يَا مُسْلِمُ يَا عَبْدَ اللَّهِ هَذَا يَهُودِيٌّ خَلْفِي فَتَعَالَ فَاقْتُلْهُ . إِلاَّ الْغَرْقَدَ
فَإِنَّهُ مِنْ شَجَرِ الْيَهُودِ " .
Keywords:
Jøder
Gharqadtræet
Jihad
Video:
Sunan An-Nasai
Sunan An-Nasai 3411
Dansk:
Det blev fortalt, at Aishah sagde: 'Rifahs hustru kom til Allahs sendebud og sagde: Min mand skilte sig fra mig og gjorde det uigenkaldeligt. Derefter giftede jeg mig med Abdur-Rahman bin Az-Zabir, og hvad han har, er som kanten af et stykke tøj. Allahs sendebud smilede og sagde: Måske vil du tilbage til Rifaah? Nej, ikke før han smager din sødme og du smager hans sødme.'
Engelsk:
It was narrated that Aishah said:"The wife of Rifaah came to the Messenger of Allah and said: My husband divorced me and made it irrevocable. After that I married Abdur-Rahman bin Az-Zabir and what he has is like the fringe of a garment. The Messenger of Allah smiled and said: Perhaps you want to go back to Rifaah? No, not until he tastes your sweetness and you taste his sweetness."
Arabisk:
ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ø¥ÙØ³Ù’ØÙŽØ§Ù‚Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø¥ÙØ¨Ù’رَاهÙيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا سÙÙÙ’ÙŠÙŽØ§Ù†ÙØŒ عَن٠الزّÙهْرÙÙŠÙ‘ÙØŒ عَنْ Ø¹ÙØ±Ù’وَةَ، عَنْ Ø¹ÙŽØ§Ø¦ÙØ´ÙŽØ©ÙŽØŒ قَالَتْ جَاءَت٠امْرَأَة٠رÙÙَاعَةَ Ø¥ÙÙ„ÙŽÙ‰ رَسÙول٠اللَّه٠صلى الله عليه وسلم Ùَقَالَتْ Ø¥Ùنَّ زَوْجÙÙŠ طَلَّقَنÙÙŠ Ùَأَبَتَّ طَلاَقÙÙŠ ÙˆÙŽØ¥ÙنّÙÙŠ تَزَوَّجْت٠بَعْدَه٠عَبْدَ الرَّØÙ’مَن٠بْنَ الزَّبÙير٠وَمَا مَعَه٠إÙلاَّ Ù…ÙØ«Ù’Ù„ÙŽ Ù‡ÙØ¯Ù’بَة٠الثَّوْب٠â€.†ÙَضَØÙÙƒÙŽ رَسÙول٠اللَّه٠صلى الله عليه وسلم وَقَالَ â€
Keywords:
Kvinder
Ægteskab
Sunan An-Nasai 4070
Dansk:
Ibn Abbas fortalte: Der var en blind mand under Allahs Sendebuds tid, som havde en Umm Walad, med hvem han havde to sønner. Hun plejede at bagtale og bagvaske Allahs Sendebud en hel del, og han irettesatte hende, men hun ville ikke lytte, og han forbød hende at gøre det, men hun ignorerede ham. (Den blinde sagde) En nat nævnte jeg profeten og hun bagtalte ham. Jeg kunne ikke holde det ud, så jeg gik hen og tog en dolk, som jeg stak ind i hendes mave og lænede mig op ad den og slog hende ihjel. Om morgenen blev hun fundet dræbt. Det blev nævnt for Profeten og han samlede folket og sagde: "Jeg besværger ved Allah en mand, over hvem jeg har ret til at han skal adlyde mig og som gjorde, hvad han gjorde, at rejse sig op. ." Den blinde mand begyndte at skælve og sagde: "O Allahs sendebud, jeg er den, der dræbte hende. Hun var min Umm Walad, og hun var venlig og mild mod mig, og jeg har to sønner som perler med hende, men hun plejede at bagvaske og bagvaske dig meget, jeg forbød hende det, men hun holdt ikke op, og jeg irettesatte hende, men hun tog ikke hensyn. Endelig nævnte jeg dit navn, og hun bagtalte dig, så jeg gik hen og hentede en dolk, som jeg stak ind i hendes mave, og lænede mig op ad den, indtil jeg dræbte hende. Allahs Sendebud sagde: "Jeg vidner om, at hendes blod er tilladt."
Engelsk:
Ibn Abbas narrated that :There was a blind man during the time of the Messenger of Allah [SAW] who had an Umm Walad by whom he had two sons. She used to slander and defame the Messenger of Allah [SAW] a great deal, and he would rebuke her, but she would not pay heed, and he would forbid her to do that, but she ignored him. (The blind man said) One night I mentioned the Prophet [SAW], and she slandered him. I could not bear it so I went and got a dagger which I thrust into her stomach and leaned upon it, and killed her. In the morning she was found slain. Mention of that was made to the Prophet [SAW] and he gathered the people and said: "I adjure by Allah; a man over whom I have the right, that he should obey me, and he did what he did, to stand up." The blind man started to tremble and said: "O Messenger of Allah [SAW], I am the one who killed her. She was my Umm Walad and she was kind and gentle toward me, and I have two sons like pearls from her, but she used to slander and defame you a great deal. I forbade her, but she did not stop, and I rebuked her, but she did not pay heed. Finally, I mentioned your name and she slandered you, so I went and got a dagger which I thrust into her stomach, and leaned on it until I killed her. The Messenger of Allah [SAW] said: "I bear witness that her blood is permissible."
Arabisk:
أَخْبَرَنَا Ø¹ÙØ«Ù’Ù…ÙŽØ§Ù†Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø¹ÙŽØ¨Ù’Ø¯Ù Ø§Ù„Ù„Ù‘ÙŽÙ‡ÙØŒ قَالَ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا عَبَّاد٠بْن٠مÙوسَى، قَالَ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ø¥ÙØ³Ù’مَاعÙيل٠بْن٠جَعْÙÙŽØ±ÙØŒ قَالَ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنÙÙŠ Ø¥ÙØ³Ù’رَائÙÙŠÙ„ÙØŒ عَنْ Ø¹ÙØ«Ù’مَانَ الشَّØÙ‘ÙŽØ§Ù…ÙØŒ قَالَ ÙƒÙنْت٠أَقÙود٠رَجÙلاً أَعْمَى Ùَانْتَهَيْت٠إÙÙ„ÙŽÙ‰ عÙكْرÙمَةَ Ùَأَنْشَأَ ÙŠÙØÙŽØ¯Ù‘ÙØ«Ùنَا قَالَ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنÙÙŠ ابْن٠عَبَّاس٠أَنَّ أَعْمَى كَانَ عَلَى عَهْد٠رَسÙول٠اللَّه٠صلى الله عليه وسلم وَكَانَتْ لَه٠أÙمّ٠وَلَد٠وَكَانَ Ù„ÙŽÙ‡Ù Ù…Ùنْهَا ابْنَان٠وَكَانَتْ تÙÙƒÙ’Ø«ÙØ±Ù الْوَقÙيعَةَ Ø¨ÙØ±ÙŽØ³Ùول٠اللَّه٠صلى الله عليه وسلم ÙˆÙŽØªÙŽØ³ÙØ¨Ù‘ÙÙ‡Ù ÙÙŽÙŠÙŽØ²Ù’Ø¬ÙØ±Ùهَا Ùَلاَ ØªÙŽÙ†Ù’Ø²ÙŽØ¬ÙØ±Ù وَيَنْهَاهَا Ùَلاَ تَنْتَهÙÙŠ Ùَلَمَّا كَانَ ذَاتَ لَيْلَة٠ذَكَرْت٠النَّبÙيَّ صلى الله عليه وسلم Ùَوَقَعَتْ ÙÙيه٠Ùَلَمْ Ø£ÙŽØµÙ’Ø¨ÙØ±Ù’ أَنْ Ù‚Ùمْت٠إÙÙ„ÙŽÙ‰ Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØºÙ’ÙˆÙŽÙ„Ù ÙَوَضَعْتÙÙ‡Ù ÙÙÙŠ بَطْنÙهَا Ùَاتَّكَأْت٠عَلَيْه٠ÙَقَتَلْتÙهَا ÙَأَصْبَØÙŽØªÙ’ قَتÙيلاً ÙَذÙÙƒÙØ±ÙŽ Ø°ÙŽÙ„ÙÙƒÙŽ Ù„ÙلنَّبÙيّ٠صلى الله عليه وسلم Ùَجَمَعَ النَّاسَ وَقَالَ â€"â€ Ø£ÙŽÙ†Ù’Ø´ÙØ¯Ù اللَّهَ رَجÙلاً Ù„ÙÙŠ عَلَيْه٠ØÙŽÙ‚Ù‘ÙŒ Ùَعَلَ مَا Ùَعَلَ Ø¥Ùلاَّ قَامَ â€"†â€.†Ùَأَقْبَلَ الأَعْمَى يَتَدَلْدَل٠Ùَقَالَ يَا رَسÙولَ اللَّه٠أَنَا صَاØÙبÙهَا كَانَتْ Ø£Ùمَّ وَلَدÙÙŠ وَكَانَتْ بÙÙŠ Ù„ÙŽØ·ÙÙŠÙَةً رَÙÙيقَةً ÙˆÙŽÙ„ÙÙŠ Ù…Ùنْهَا Ø§Ø¨Ù’Ù†ÙŽØ§Ù†Ù Ù…ÙØ«Ù’Ù„Ù Ø§Ù„Ù„Ù‘ÙØ¤Ù’Ù„ÙØ¤ÙŽØªÙŽÙŠÙ’Ù†Ù ÙˆÙŽÙ„ÙŽÙƒÙنَّهَا كَانَتْ تÙÙƒÙ’Ø«ÙØ±Ù الْوَقÙيعَةَ ÙÙيكَ وَتَشْتÙÙ…ÙÙƒÙŽ Ùَأَنْهَاهَا Ùَلاَ تَنْتَهÙÙŠ ÙˆÙŽØ£ÙŽØ²Ù’Ø¬ÙØ±Ùهَا Ùَلاَ ØªÙŽÙ†Ù’Ø²ÙŽØ¬ÙØ±Ù Ùَلَمَّا ÙƒÙŽØ§Ù†ÙŽØªÙ Ø§Ù„Ù’Ø¨ÙŽØ§Ø±ÙØÙŽØ©ÙŽ ذَكَرْتÙÙƒÙŽ Ùَوَقَعَتْ ÙÙيكَ ÙÙŽÙ‚Ùمْت٠إÙÙ„ÙŽÙ‰ Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØºÙ’ÙˆÙŽÙ„Ù ÙَوَضَعْتÙÙ‡Ù ÙÙÙŠ بَطْنÙهَا Ùَاتَّكَأْت٠عَلَيْهَا ØÙŽØªÙ‘ÙŽÙ‰ قَتَلْتÙهَا â€.†Ùَقَالَ رَسÙول٠اللَّه٠صلى الله عليه وسلم â€"†أَلاَ اشْهَدÙوا أَنَّ دَمَهَا هَدَرٌ â€"†â€.â€
Keywords:
Drab
Det ægte Islam
HÃ¥n af Muhammed
Video:
Sunan An-Nasai 5008
Dansk:
Abu Saeed sagde: "Jeg hørte Allahs Budbringer sige: Enhver blandt jer, der ser noget ondt, lad ham ændre det med sin hånd; hvis han ikke kan, så med sin tunge; hvis han ikke kan, så med sit hjerte - og det er den svageste tro."
Engelsk:
Abu Saeed said:"I heard the Messenger of Allah [SAW] say: Whoever among you sees an evil, let him change it with his hand; if he cannot, then with his tongue; if he cannot, then with his heart- and that is the weakest of Faith."
Arabisk:
أَخْبَرَنَا Ù…ÙØÙŽÙ…Ù‘ÙŽØ¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø¨ÙŽØ´Ù‘ÙŽØ§Ø±ÙØŒ قَالَ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا عَبْد٠الرَّØÙ’Ù…ÙŽÙ†ÙØŒ قَالَ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا سÙÙÙ’ÙŠÙŽØ§Ù†ÙØŒ عَنْ Ù‚ÙŽÙŠÙ’Ø³Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ù…ÙØ³Ù’Ù„ÙÙ…ÙØŒ عَنْ طَارÙق٠بْن٠شÙÙ‡ÙŽØ§Ø¨ÙØŒ قَالَ قَالَ أَبÙÙˆ سَعÙÙŠØ¯Ù Ø³ÙŽÙ…ÙØ¹Ù’ت٠رَسÙولَ اللَّه٠صلى الله عليه وسلم قَالَ â€
Keywords:
Vold
Social Kontrol
De lærdes magt
Jihad
Video:
Sunan An-Nasai 5009
Dansk:
Det blev fortalt, at Tariq bin Shihab sagde:"Abu Saeed Al-Khudri sagde: Jeg hørte Allahs sendebud sige: Enhver blandt jer, der ser en ondskab og ændrer den med sin hånd, så har han gjort sin pligt. Er han ude af stand til det, men ændrer det med sin tunge, så har han gjort sin pligt. Den, der ikke er i stand til det, men ændrer det med sit hjerte, så har han gjort sin pligt, og det er den svageste tro."
Engelsk:
It was narrated that Tariq bin Shihab said:"Abu Saeed Al-Khudri said: I heard the Messenger of Allah [SAW] say: Whoever among you sees an evil and changes it with his hand, then he has done his duty. Whoever is unable to do that, but changes it with his tongue, then he has done his duty. Whoever is unable to do that, but changes it with his heart, then he has done his duty, and that is the weakest of Faith."
Arabisk:
ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا عَبْد٠الْØÙŽÙ…ÙÙŠØ¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ù…ÙØÙŽÙ…Ù‘ÙŽØ¯ÙØŒ قَالَ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا مَخْلَدٌ، قَالَ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا مَالÙÙƒÙ Ø¨Ù’Ù†Ù Ù…ÙØºÙ’ÙˆÙŽÙ„ÙØŒ عَنْ Ù‚ÙŽÙŠÙ’Ø³Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ù…ÙØ³Ù’Ù„ÙÙ…ÙØŒ عَنْ طَارÙق٠بْن٠شÙÙ‡ÙŽØ§Ø¨ÙØŒ قَالَ قَالَ أَبÙÙˆ سَعÙÙŠØ¯Ù Ø§Ù„Ù’Ø®ÙØ¯Ù’رÙÙŠÙ‘Ù Ø³ÙŽÙ…ÙØ¹Ù’ت٠رَسÙولَ اللَّه٠صلى الله عليه وسلم ÙŠÙŽÙ‚Ùول٠â€
Keywords:
Jihad
Vold
De lærdes magt
Video:
Sunan An-Nasai 5148
Dansk:
Det blev fortalt af Abu Musa, at Allahs Sendebud sagde: "Guld og silke er blevet tilladt for kvinderne i min Ummah, og forbudt for mænd."
Engelsk:
It was narrated from Abu Musa that :The Messenger of Allah [SAW] said: "Gold and silk have been permitted for the females of my Ummah, and forbidden to the males."
Arabisk:
أَخْبَرَنَا عَلÙيّ٠بْن٠الْØÙØ³ÙŽÙŠÙ’Ù†Ù Ø§Ù„Ø¯Ù‘ÙØ±Ù’Ù‡ÙŽÙ…ÙÙŠÙ‘ÙØŒ قَالَ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا عَبْد٠الأَعْلَى، عَنْ سَعÙÙŠØ¯ÙØŒ عَنْ أَيّÙوبَ، عَنْ نَاÙÙØ¹ÙØŒ عَنْ سَعÙيد٠بْن٠أَبÙÙŠ Ù‡ÙÙ†Ù’Ø¯ÙØŒ عَنْ أَبÙÙŠ Ù…Ùوسَى، أَنَّ رَسÙولَ اللَّه٠صلى الله عليه وسلم قَالَ â€
Keywords:
Kvinder
Mænd
Leveregler
Sjove ahadith
Video:
Sunan Abi Dawud
Sunan Abu Dawud 4
Dansk:
Anas b. Malik rapporterede: Når Allahs apostel gik på toilettet, plejede han at sige (inden han gik ind): 'O Allah, jeg søger tilflugt hos dig.' Dette er ifølge versionen af Hammad. Abd al-Warith har en anden version: 'Jeg søger tilflugt hos Allah fra mandlige og kvindelige djævle.'
Engelsk:
Anas b. Malik reported:When the Apostle of Allaah (sal Allahu alayhi wa sallam) entered the toilet, he used to say (before entering): "O Allaah, I seek refuge in Thee." This is according to the version of Hammad. Abd al-Warith has another version :"I seek refuge in Allaah from male and female devils."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدُ بْنُ مُسَرْهَدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، وَعَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا دَخَلَ الْخَلاَءَ - قَالَ عَنْ حَمَّادٍ قَالَ " اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ " . وَقَالَ عَنْ عَبْدِ الْوَارِثِ - قَالَ " أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الْخُبُثِ وَالْخَبَائِثِ " .
قَالَ أَبُو دَاوُد رَوَاهُ شُعْبَةُ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ وَقَالَ مَرَّةً أَعُوذُ بِاللَّهِ و قَالَ وُهَيْبٌ فَلْيَتَعَوَّذْ بِاللَّهِ
Keywords:
Toiletsnak
Sjove ahadith
Djævel
Sunan Abu Dawud 6
Dansk:
Fortalt af Zayd ibn Arqam:
Allahs sendebud sagde: Disse hemmeligheder besøges af djinner og djævle. Så når nogen blandt jer går derhen, bør han sige: "Jeg søger tilflugt hos Allah fra mandlige og kvindelige djævle."
Engelsk:
Narrated Zayd ibn Arqam:
The Messenger of Allah said: These privies are frequented by the jinns and devils. So when anyone amongst you goes there, he should say: "I seek refuge in Allah from male and female devils."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مَرْزُوقٍ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ النَّضْرِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" إِنَّ هَذِهِ الْحُشُوشَ مُحْتَضَرَةٌ فَإِذَا أَتَى أَحَدُكُمُ الْخَلاَءَ فَلْيَقُلْ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الْخُبُثِ وَالْخَبَائِثِ " .
Keywords:
Toiletsnak
Sjove ahadith
Djævel
Sunan Abu Dawud 36
Dansk:
Fortalt af Ruwayfi ibn Thabit:
Shayban al-Qatbani rapporterede, at Maslamah ibn Mukhallad gjorde Ruwayfi ibn Thabit til guvernør i de nedre dele (af Egypten). Han tilføjede: Vi rejste med ham fra Kum Sharik til Alqamah eller fra Alqamah til Kum Sharik (fortælleren er i tvivl) for Alqam.
Ruwayfi sagde: Enhver af os ville låne en kamel i profetens levetid af en anden på betingelse af, at han ville give ham halvdelen af ​​byttet, og den anden halvdel ville han beholde selv.
Yderligere fik en af ​​os en pilespids og en fjer, og den anden et pileskaft som del af byttet.
Han rapporterede derefter: Allahs sendebud sagde: Du vil måske leve længe efter, at jeg er væk, Ruwayfi, så fortæl folk, at hvis nogen binder sit skæg eller bærer en snor om halsen for at afværge det onde øje, eller renser sig selv med dyregødning eller knogler, har Muhammed intet med ham at gøre.
Engelsk:
Narrated Ruwayfi ibn Thabit:
Shayban al-Qatbani reported that Maslamah ibn Mukhallad made Ruwayfi ibn Thabit the governor of the lower parts (of Egypt). He added: We travelled with him from Kum Sharik to Alqamah or from Alqamah to Kum Sharik (the narrator doubts) for Alqam.
Ruwayfi said: Any one of us would borrow a camel during the lifetime of the Prophet (?) from the other, on condition that he would give him half the booty, and the other half he would retain himself.
Further, one of us received an arrowhead and a feather, and the other an arrow-shaft as a share from the booty.
He then reported: The Messenger of Allah (?) said: You may live for a long time after I am gone, Ruwayfi, so, tell people that if anyone ties his beard or wears round his neck a string to ward off the evil eye, or cleanses himself with animal dung or bone, Muhammad has nothing to do with him.
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَوْهَبٍ الْهَمْدَانِيُّ، حَدَّثَنَا الْمُفَضَّلُ، - يَعْنِي ابْنَ فَضَالَةَ الْمِصْرِيَّ - عَنْ عَيَّاشِ بْنِ عَبَّاسٍ الْقِتْبَانِيِّ، أَنَّ شُيَيْمَ بْنَ بَيْتَانَ، أَخْبَرَهُ عَنْ شَيْبَانَ الْقِتْبَانِيِّ، قَالَ إِنَّ مَسْلَمَةَ بْنَ مُخَلَّدٍ اسْتَعْمَلَ رُوَيْفِعَ بْنَ ثَابِتٍ، عَلَى أَسْفَلِ الأَرْضِ . قَالَ شَيْبَانُ فَسِرْنَا مَعَهُ مِنْ كُومِ شَرِيكٍ إِلَى عَلْقَمَاءَ أَوْ مِنْ عَلْقَمَاءَ إِلَى كُومِ شَرِيكٍ - يُرِيدُ عَلْقَامَ - فَقَالَ رُوَيْفِعٌ إِنْ كَانَ أَحَدُنَا فِي زَمَنِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيَأْخُذُ نِضْوَ أَخِيهِ عَلَى أَنَّ لَهُ النِّصْفَ مِمَّا يَغْنَمُ وَلَنَا النِّصْفُ وَإِنْ كَانَ أَحَدُنَا لَيَطِيرُ لَهُ النَّصْلُ وَالرِّيشُ وَلِلآخَرِ الْقَدَحُ . ثُمَّ قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" يَا رُوَيْفِعُ لَعَلَّ الْحَيَاةَ سَتَطُولُ بِكَ بَعْدِي فَأَخْبِرِ النَّاسَ أَنَّهُ مَنْ عَقَدَ لِحْيَتَهُ أَوْ تَقَلَّدَ وَتَرًا أَوِ اسْتَنْجَى بِرَجِيعِ دَابَّةٍ أَوْ عَظْمٍ فَإِنَّ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم مِنْهُ بَرِيءٌ " .
Keywords:
Jihad
Skæg
Magi
Toiletsnak
Sunan Abu Dawud 50
Dansk:
Fortalt af Aisha, Ummul Muminin:
Allahs sendebud brugte tandstikken, da to mænd, den ene ældre end den anden, var sammen med ham. En åbenbaring kom til ham om fordelen ved at bruge tandstikken. Han blev bedt om at vise ordentlig respekt og give den til den ældste af de to.
Engelsk:
Narrated Aisha, Ummul Muminin:
The Messenger of Allah (?) was using the tooth-stick, when two men, one older than the other, were with him. A revelation came to him about the merit of using the tooth-stick. He was asked to show proper respect and give it to the elder of the two.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْتَنُّ وَعِنْدَهُ رَجُلاَنِ أَحَدُهُمَا أَكْبَرُ مِنَ الآخَرِ فَأُوحِيَ إِلَيْهِ فِي فَضْلِ السِّوَاكِ
" أَنْ كَبِّرْ " . أَعْطِ السِّوَاكَ أَكْبَرَهُمَا . قَالَ أَحْمَدُ - هُوَ ابْنُ حَزْمٍ - قَالَ لَنَا أَبُو سَعِيدٍ هُوَ ابْنُ الأَعْرَابِيِّ هَذَا مِمَّا تَفَرَّدَ بِهِ أَهْلُ الْمَدِينَةِ .
Keywords:
Tandstik
Respekt for de ældre
Sjove ahadith
Sunan Abu Dawud 53
Dansk:
Fortalt af Aisha, Ummul Muminin: Allahs sendebud sagde: Ti er handlingerne i henhold til fitrah (natur): at klippe overskæg, lade skægget vokse, bruge tandstikken, rense næsen (Al-Istinshaq) med vand, klippe neglene, rense fingerleddene, plukning af håret under armhulerne, barbering af puberne (kønsbehåring, red.) og rensning kønsdele (efter afføring eller vandladning) med vand. Fortælleren sagde: Jeg har glemt den tiende, men det kan have været at skylle munden.
Engelsk:
Narrated Aisha, Ummul Muminin:
The Messenger of Allah (?) said: Ten are the acts according to fitrah (nature): clipping the moustache, letting the beard grow, using the tooth-stick, cleansing the nose (Al-Istinshaq) with water, cutting the nails, washing the finger joints, plucking the hair under the arm-pits, shaving the pubes, and cleansing ones private parts (after easing or urinating) with water. The narrator said: I have forgotten the tenth, but it may have been rinsing the mouth.
Arabisk:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ مُصْعَبِ بْنِ شَيْبَةَ، عَنْ طَلْقِ بْنِ حَبِيبٍ، عَنِ ابْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" عَشْرٌ مِنَ الْفِطْرَةِ قَصُّ الشَّارِبِ وَإِعْفَاءُ اللِّحْيَةِ وَالسِّوَاكُ وَالاِسْتِنْشَاقُ بِالْمَاءِ وَقَصُّ الأَظْفَارِ وَغَسْلُ الْبَرَاجِمِ وَنَتْفُ الإِبِطِ وَحَلْقُ الْعَانَةِ وَانْتِقَاصُ الْمَاءِ " . يَعْنِي الاِسْتِنْجَاءَ بِالْمَاءِ . قَالَ زَكَرِيَّا قَالَ مُصْعَبٌ وَنَسِيتُ الْعَاشِرَةَ إِلاَّ أَنْ تَكُونَ الْمَضْمَضَةَ .
Keywords:
Fitrah
Skæg
Næseskyl
Tandstik
Hygiejne
Negle
Plukke hår
Barbere kønsbehåring
Mundskyl
Glemsomhed
Toiletsnak
Sunan Abu Dawud 54
Dansk:
Fortalt af Ammar f. Yasir: Allahs apostel sagde: Mundskylning og opsugning af vand i næsen er handlinger, der bærer karakteristika af fitrah (natur). Han fortalte derefter en lignende tradition (som rapporteret af Aishah), men han nævnte ikke ordene 'at lade skægget vokse'. Han tilføjede ordene 'omskæring' og 'stænke vand på den private del af kroppen'. Han nævnte ikke ordene 'at rense sig selv efter at have lettet sig'. Abu Dawud sagde: En lignende tradition er blevet rapporteret på Ibn Abbas autoritet. Han nævnte kun fem sunnah'er, der alle havde forbindelse til hovedet, hvoraf den ene var en del af håret; det omfattede ikke at bære skæg. Abu Dawud sagde: Traditionen som rapporteret af Hammad er også blevet overført af Talq b. Habib, Mujahid og Bakr b. Abd Allaah b. al-Muzani som deres eget udsagn.
De nævnte ikke ordene 'at lade skægget vokse'. Versionen overført af Muhammad b. Abd Allaah b. Abi Maryam, Abu Salamah og Abu Hurairah fra profeten nævner ordene 'at lade skægget vokse'. En lignende tradition er blevet rapporteret af Ibrahim al-Nakhai. Han nævnte ordene 'bære skæg og omskæring'.
Engelsk:
Narrated Ammar b. Yasir:
The Apostle of Allaah ( sal Allaahu alayhi wa sallam ) said : The rinsing of mouth and snuffing up water in the nose are acts that bear the characteristics of fitrah (nature). He then narrated a similar tradition (as reported by Aishah), but he did not mention the words "letting the beard grow". He added the words "circumcision" and "sprinkling water on the private part of the body". He did not mention the words "cleansing oneself after easing".
Abu Dawud said : A similar tradition has been reported on the authority of Ibn Abbas. He mentioned only five sunnahs all relating to the head, one of them being parting of the hair; it did not include wearing the beard.
Abu Dawud said: The tradition as reported by Hammad has also been transmitted by Talq b. Habib , Mujahid, and Bakr b. Abd Allaah b. al-Muzani as their own statement ( not as a tradition from the Prophet, sal Allaahu alayhi wa sallam ).They did not mention the words "letting the beard grow". The version transmitted by Muhammad b. Abd Allaah b. Abi Maryam, Abu Salamah, and Abu Hurairah from the Prophet ( sal Allaahu alayhi wa sallam ) mentions the words "letting the beard grow". A similar tradition has been reported by Ibrahim al-Nakhai. He mentioned the words "wearing the beard and circumcision."
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، وَدَاوُدُ بْنُ شَبِيبٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، قَالَ مُوسَى عَنْ أَبِيهِ، - وَقَالَ دَاوُدُ عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ مِنَ الْفِطْرَةِ الْمَضْمَضَةَ وَالاِسْتِنْشَاقَ " . فَذَكَرَ نَحْوَهُ وَلَمْ يَذْكُرْ إِعْفَاءَ اللِّحْيَةِ وَزَادَ " وَالْخِتَانَ " . قَالَ " وَالاِنْتِضَاحَ " . وَلَمْ يَذْكُرِ " انْتِقَاصَ الْمَاءِ " . يَعْنِي الاِسْتِنْجَاءَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرُوِيَ نَحْوُهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَقَالَ خَمْسٌ كُلُّهَا فِي الرَّأْسِ وَذَكَرَ فِيهَا الْفَرْقَ وَلَمْ يَذْكُرْ إِعْفَاءَ اللِّحْيَةِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرُوِيَ نَحْوُ حَدِيثِ حَمَّادٍ عَنْ طَلْقِ بْنِ حَبِيبٍ وَمُجَاهِدٍ وَعَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيِّ قَوْلُهُمْ وَلَمْ يَذْكُرُوا إِعْفَاءَ اللِّحْيَةِ . وَفِي حَدِيثِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِيهِ وَإِعْفَاءُ اللِّحْيَةِ وَعَنْ إِبْرَاهِيمَ النَّخَعِيِّ نَحْوُهُ وَذَكَرَ إِعْفَاءَ اللِّحْيَةِ وَالْخِتَانَ .
Keywords:
Skæg
Omskæring
Næseskyl
Mundskyl
Sunan Abu Dawud 188
Dansk:
Fortalt af Al-Mughirah ibn Shubah: En nat var jeg gæst hos profeten. Han beordrede, at et stykke fårekød skulle steges, og det blev stegt. Så tog han en kniv og begyndte at skære kødet med den for mig. I mellemtiden kom Bilal og kaldte ham til bøn. Han kastede kniven og sagde: Hvad skete der! må hans hænder være smurt med jord! Så stod han for at bede. Al-Anbari tilføjede: Mine overskæg blev lange. Han trimmede dem ved at placere en tandstik; eller han sagde: Jeg skal trimme dine overskæg ved at placere tandstikken der. Al-Anbari sagde: Mine overskæg blev lange. Han trimmede dem ved at anbringe en tandstik; eller han sagde: Jeg skal trimme dine overskæg ved at placere tandstikken der.
Engelsk:
Narrated Al-Mughirah ibn Shubah:
One night I became the guest of the Prophet (?). He ordered that a piece of mutton be roasted, and it was roasted. He then took a knife and began to cut the meat with it for me. In the meantime Bilal came and called him for prayer. He threw the knife and said: What happened! may his hands be smeared with earth! He then stood for offering prayer. Al-Anbari added: My moustaches became lengthy. He trimmed them by placing a took-stick; or he said: I shall trim your moustaches by placing the tooth-stick there.
Al-Anbari said: My moustaches became lengthy. He trimmed them by placing a tooth-stick ; or he said: I shall trim your moustaches by placing the tooth-stick there.
Arabisk:
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الأَنْبَارِيُّ، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ مِسْعَرٍ، عَنْ أَبِي صَخْرَةَ، جَامِعِ بْنِ شَدَّادٍ عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، قَالَ ضِفْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ لَيْلَةٍ فَأَمَرَ بِجَنْبٍ فَشُوِيَ وَأَخَذَ الشَّفْرَةَ فَجَعَلَ يَحُزُّ لِي بِهَا مِنْهُ - قَالَ - فَجَاءَ بِلاَلٌ فَآذَنَهُ بِالصَّلاَةِ - قَالَ - فَأَلْقَى الشَّفْرَةَ وَقَالَ
" مَا لَهُ تَرِبَتْ يَدَاهُ " . وَقَامَ يُصَلِّي . زَادَ الأَنْبَارِيُّ وَكَانَ شَارِبِي وَفَى فَقَصَّهُ لِي عَلَى سِوَاكٍ . أَوْ قَالَ أَقُصُّهُ لَكَ عَلَى سِوَاكٍ .
Keywords:
Skæg
Sunan Abu Dawud 2047
Dansk:
Abu Hurairah rapporterede at profeten sagde "Man kan gifte sig med Kvinder fire grunde:
for hendes ejendom, hendes status, hendes skønhed og hendes religiøsitet. Så få fat i den, der er religiøs og trives (lit. må dine hænder klæbe til støvet).â€
Engelsk:
Abu Hurairah reported the Prophet (ﷺ) as saying “Women may be married for four reasons:
for her property, her ranks, her beauty and her religiosity. So get the one who is religious and prosper (lit. may your hands cleave to the dust).â€
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، - يَعْنِي ابْنَ سَعِيدٍ - حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
" تُنْكَحُ النِّسَاءُ لأَرْبَعٍ لِمَالِهَا وَلِحَسَبِهَا وَلِجَمَالِهَا وَلِدِينِهَا فَاظْفَرْ بِذَاتِ الدِّينِ تَرِبَتْ يَدَاكَ " .
Keywords:
Ægteskab
Sunan Abu Dawud 2048
Dansk:
Jabir bin 'Abd Allah sagde "Allahs apostel sagde til mig "Giftede du dig?" Jeg sagde "ja". Han sagde igen "Jomfru eller ikke-jomfru?" Jeg sagde "Ikke jomfru". Han sagde: "Hvorfor (giftede du) dig ikke med en jomfru, som du kunne lege med, og hun kunne lege med dig?"
Engelsk:
Jabir bin ‘Abd Allah said “The Apostle of Allaah(ï·º) said to me “Did you marry?†I said “Yesâ€. He again said “Virgin or Non Virgin (woman previously married)?†I said “Non Virginâ€. He said “Why (did you) not (marry) a virgin with whom you could sport and she could sport with you.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، أَخْبَرَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَتَزَوَّجْتَ " . قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ " بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا " . فَقُلْتُ ثَيِّبًا . قَالَ " أَفَلاَ بِكْرٌ تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ " .
Keywords:
Den Perverse Profet
Ægteskab
Sunan Abu Dawud 2049
Dansk:
Fortalt af Abdullah ibn Abbas:
En mand kom til profeten og sagde: Min kone forhindrer ikke en mands hånd, der rører ved hende. Han sagde: Skil dig fra hende. Han sagde så: Jeg er bange for, at mit indre vil begære hende. Han sagde: Så nyd hende.
Engelsk:
Narrated Abdullah ibn Abbas:
A man came to the Prophet (ï·º), and said: My wife does not prevent the hand of a man who touches her. He said: Divorce her. He then said: I am afraid my inner self may covet her. He said: Then enjoy her.
Arabisk:
قَالَ أَبُو دَاوُدَ كَتَبَ إِلَىَّ حُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ الْمَرْوَزِيُّ حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ أَبِي حَفْصَةَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ امْرَأَتِي لاَ تَمْنَعُ يَدَ لاَمِسٍ . قَالَ " غَرِّبْهَا " . قَالَ أَخَافُ أَنْ تَتْبَعَهَا نَفْسِي . قَالَ " فَاسْتَمْتِعْ بِهَا " .
Keywords:
Ægteskab
Håndtryk?
Video:
Sunan Abu Dawud 2121
Dansk:
Fortalt af `Aishah: Allahs Budbringer giftede sig med mig, da jeg var syv år gammel. Fortælleren Sulaiman sagde: eller seks år. Han havde samleje med mig, da jeg var ni år.
Engelsk:
Narrated Aishah:The Messenger of Allah (ﷺ) married me when I was seven years old. The narrator Sulaiman said: or Six years. He had intercourse with me when I was nine years old.
Arabisk:
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، وَأَبُو كَامِلٍ قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ تَزَوَّجَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا بِنْتُ سَبْعٍ - قَالَ سُلَيْمَانُ أَوْ سِتٍّ - وَدَخَلَ بِي وَأَنَا بِنْتُ تِسْعٍ .
Keywords:
Aishias alder
Den Perverse Profet
Pædofili
Video:
Sunan Abu Dawud 2135
Dansk:
Fortalt af Hisham f. Urwah på sin fars autoritet: Aishah sagde: O min nevø, Allahs Sendebud foretrak ikke den ene af os frem for den anden med hensyn til hans opdeling af tiden for hans ophold hos os. Det var meget sjældent, at han ikke besøgte os en dag (dvs. han besøgte os alle hver dag). Han ville nærme sig hver af sine koner uden at have samleje med hende, indtil han nåede frem til den, der havde sin dag og tilbragte natten med hende. Da Saudah, Zamahs datter, blev gammel og frygtede, at Allahs sendebud ville skille sig fra hende, sagde hun: Allahs sendebud, jeg giver til Aishah den dag, du besøger mig. Allahs sendebud accepterede det fra hende. Hun sagde: Vi tror, ​​at Allah, den Ophøjede, åbenbarede om denne eller lignende sager Koranverset: "Hvis en kvinde frygter mishandling eller modvilje fra sin mand..." [4:128]
Engelsk:
Narrated Hisham b. Urwah:On the authority of his father that Aishah said: O my nephew, the Messenger of Allah (ﷺ) did not prefer one of us to the other in respect of his division of the time of his staying with us. It was very rare that he did not visit us any day (i.e. he visited all of us every day). He would come near each of his wives without having intercourse with her until he reached the one who had her day and passed his night with her. When Saudah daughter of Zamah became old and feared that the Messenger of Allah (ﷺ) would divorce her, she said: Messenger of Allah, I give to Aishah the day you visit me. The Messenger of Allah (ﷺ) accepted it from her. She said: We think that Allah, the Exalted, revealed about this or similar matter the Quranic verse: "If a wife fears cruelty or desertion on her husbands part...." [4:128]
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي الزِّنَادِ - عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ يَا ابْنَ أُخْتِي كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ يُفَضِّلُ بَعْضَنَا عَلَى بَعْضٍ فِي الْقَسْمِ مِنْ مُكْثِهِ عِنْدَنَا وَكَانَ قَلَّ يَوْمٌ إِلاَّ وَهُوَ يَطُوفُ عَلَيْنَا جَمِيعًا فَيَدْنُو مِنْ كُلِّ امْرَأَةٍ مِنْ غَيْرِ مَسِيسٍ حَتَّى يَبْلُغَ إِلَى الَّتِي هُوَ يَوْمُهَا فَيَبِيتُ عِنْدَهَا وَلْقَدْ قَالَتْ سَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ حِينَ أَسَنَّتْ وَفَرِقَتْ أَنْ يُفَارِقَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَا رَسُولَ اللَّهِ يَوْمِي لِعَائِشَةَ . فَقَبِلَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهَا قَالَتْ نَقُولُ فِي ذَلِكَ أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى وَفِي أَشْبَاهِهَا أُرَاهُ قَالَ { وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا } .
Keywords:
Kvinder
Ægteskab
Video:
Sunan Abu Dawud 2140
Dansk:
Fortalt af Qays ibn Sad:
Jeg gik til al-Hirah og så dem (folket) kaste sig ned foran en af ​​deres satrapper, så jeg sagde: Allahs Sendebud har størst ret til at man kaster sig ned for ham. Da jeg kom til profeten, sagde jeg: Jeg gik til al-Hirah og så dem kaste sig ned foran en af ​​deres satrapper, men du har størst ret, Allahs sendebud, til at få (folk) til at kaste sig ned for dig. Han sagde: Sig mig, hvis du skulle gå forbi min grav, ville du så kaste dig ned for den? Jeg sagde: Nej. Så sagde han: Gør det ikke. Hvis jeg skulle befale nogen at kaste sig ned for en anden, ville jeg befale kvinder at kaste sig ned for deres mænd på grund af den særlige ret over dem, som Allah har givet til mænd.
Engelsk:
Narrated Qays ibn Sad:
I went to al-Hirah and saw them (the people) prostrating themselves before a satrap of theirs, so I said: The Messenger of Allah (?) has most right to have prostration made before him. When I came to the Prophet (?), I said: I went to al-Hirah and saw them prostrating themselves before a satrap of theirs, but you have most right, Messenger of Allah, to have (people) prostrating themselves before you. He said: Tell me , if you were to pass my grave, would you prostrate yourself before it? I said: No. He then said: Do not do so. If I were to command anyone to make prostration before another I would command women to prostrate themselves before their husbands, because of the special right over them given to husbands by Allah.
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ شَرِيكٍ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ قَيْسِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ أَتَيْتُ الْحِيرَةَ فَرَأَيْتُهُمْ يَسْجُدُونَ لِمَرْزُبَانٍ لَهُمْ فَقُلْتُ رَسُولُ اللَّهِ أَحَقُّ أَنْ يُسْجَدَ لَهُ قَالَ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ إِنِّي أَتَيْتُ الْحِيرَةَ فَرَأَيْتُهُمْ يَسْجُدُونَ لِمَرْزُبَانٍ لَهُمْ فَأَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحَقُّ أَنْ نَسْجُدَ لَكَ . قَالَ " أَرَأَيْتَ لَوْ مَرَرْتَ بِقَبْرِي أَكُنْتَ تَسْجُدُ لَهُ " . قَالَ قُلْتُ لاَ . قَالَ " فَلاَ تَفْعَلُوا لَوْ كُنْتُ آمِرًا أَحَدًا أَنْ يَسْجُدَ لأَحَدٍ لأَمَرْتُ النِّسَاءَ أَنْ يَسْجُدْنَ لأَزْوَاجِهِنَّ لِمَا جَعَلَ اللَّهُ لَهُمْ عَلَيْهِنَّ مِنَ الْحَقِّ " .
Keywords:
Kvinder
Ægteskab
Mænd
Video:
Sunan Abu Dawud 2142
Dansk:
Fortalt af Muawiyah al-Qushayri:
Muawiyah spurgte: Allahs sendebud, hvad har en af vores hustruer af ret over os? Han svarede: At du skal give hende mad, når du spiser, klæde hende på, når du klæder dig, slå hende ikke i ansigtet, hån hende ikke og skil dig ikke fra hende foruden i huset.
Abu Dawud sagde: Betydningen af "ikke håne hende" er, når du siger: "Må Allah håne dig".
Engelsk:
Narrated Muawiyah al-Qushayri:
Muawiyah asked: Messenger of Allah, what is the right of the wife of one of us over him? He replied: That you should give her food when you eat, clothe her when you clothe yourself, do not strike her on the face, do not revile her or separate yourself from her except in the house.
Abu Dawud said: The meaning of "do not revile her" is, as you say: "May Allah revile you".
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو قَزَعَةَ الْبَاهِلِيُّ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ مُعَاوِيَةَ الْقُشَيْرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا حَقُّ زَوْجَةِ أَحَدِنَا عَلَيْهِ قَالَ " أَنْ تُطْعِمَهَا إِذَا طَعِمْتَ وَتَكْسُوَهَا إِذَا اكْتَسَيْتَ - أَوِ اكْتَسَبْتَ - وَلاَ تَضْرِبِ الْوَجْهَ وَلاَ تُقَبِّحْ وَلاَ تَهْجُرْ إِلاَّ فِي الْبَيْتِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ " وَلاَ تُقَبِّحْ " . أَنْ تَقُولَ قَبَّحَكِ اللَّهُ .
Keywords:
Kvinder
Ægteskab
Mænds ret over kvinder
Video:
Sunan Abu Dawud 2151
Dansk:
Jabir sagde: "Profeten så en kvinde, så han gik ind til Zainab, datter af Jahsh og havde samleje med hende. Han kom så ud og sagde til sine ledsagere: "En kvinde rykker frem i skikkelse af en djævel. Når en af jer finder ud af dette, bør han gå til sin kone, for det vil afvise, hvad han føler.
Engelsk:
Jabir said: The Prophet saw a woman so he entered upon Zainab daughter of Jahsh and had intercourse with her. He then came out and said to his companions and said to them: A woman advances in the form of a devil. When one of you finds that he should go to his wife (and have intercourse with her) for that will repel what he is feeling.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَأَى امْرَأَةً فَدَخَلَ عَلَى زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ فَقَضَى حَاجَتَهُ مِنْهَا ثُمَّ خَرَجَ إِلَى أَصْحَابِهِ فَقَالَ لَهُمْ
" إِنَّ الْمَرْأَةَ تُقْبِلُ فِي صُورَةِ شَيْطَانٍ فَمَنْ وَجَدَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَلْيَأْتِ أَهْلَهُ فَإِنَّهُ يُضْمِرُ مَا فِي نَفْسِهِ " .
Keywords:
Kvinder
ægteskab
Den Perverse Profet
Mænds liderlighed
Video:
Sunan Abu Dawud 2155
Dansk:
Abu Said Al Khudri sagde: "Allahs apostel sendte en militær ekspedition til Awtas i anledning af slaget ved Hunain. De mødte deres fjende og kæmpede mod dem. De besejrede dem og tog dem til fange. Nogle af Allahs apostels ledsagere var tilbageholdende med at have relationer til (samleje med, red. Per Holbo) de kvindelige fanger på grund af deres hedenske ægtemænd. Så Allah den ophøjede sendte Koranverset ned Og alle gifte kvinder (er forbudt) for dig undtagen dem (fangne), som din højre hånd besidder. Dette vil sige, at de er lovlige for dem, når de fuldender deres venteperiode.
Engelsk:
Abu Sa'id Al Khudri said "The Apostle of Allaah(?) sent a military expedition to Awtas on the occasion of the battle of Hunain. They met their enemy and fought with them. They defeated them and took them captives. Some of the Companions of Apostle of Allaah (?) were reluctant to have relations with the female captives because of their pagan husbands. So, Allaah the exalted sent down the Qur'anic verse "And all married women (are forbidden) unto you save those (captives) whom your right hand posses." This is to say that they are lawful for them when they complete their waiting period."
Arabisk:
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مَيْسَرَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ صَالِحٍ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ أَبِي عَلْقَمَةَ الْهَاشِمِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ يَوْمَ حُنَيْنٍ بَعْثًا إِلَى أَوْطَاسٍ فَلَقُوا عَدُوَّهُمْ فَقَاتَلُوهُمْ فَظَهَرُوا عَلَيْهِمْ وَأَصَابُوا لَهُمْ سَبَايَا فَكَأَنَّ أُنَاسًا مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَحَرَّجُوا مِنْ غِشْيَانِهِنَّ مِنْ أَجْلِ أَزْوَاجِهِنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى فِي ذَلِكَ { وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلاَّ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ } أَىْ فَهُنَّ لَهُمْ حَلاَلٌ إِذَا انْقَضَتْ عِدَّتُهُنَّ .
Keywords:
Kvinder
Voldtægt
Jihad
Vantro
Kristne
Jøder
Video:
Sunan Abu Dawud 3644
Dansk:
Fortalt af AbuNamlah al-Ansari:
Da han sad med Allahs Sendebud og en jøde også var med ham, gik en begravelse forbi ham. Han (jøden) spurgte (Ham): Muhammed, taler denne begravelse? Profeten sagde: Allah har mere viden. Jøden sagde: Den taler.
Allahs sendebud sagde: Uanset hvad bogens folk fortæller jer, skal I ikke bekræfte dem eller afkræfte dem, men sig: Vi tror på Allah og hans apostel. Hvis det er falsk, skal du ikke bekræfte det, og hvis det er rigtigt, skal du ikke forfalske det.
Engelsk:
Narrated AbuNamlah al-Ansari:
When he was sitting with the Messenger of Allah (?) and a Jew was also with him, a funeral passed by him. He (the Jew) asked (Him): Muhammad, does this funeral speak? The Prophet (?) said: Allah has more knowledge. The Jew said: It speaks.
The Messenger of Allah (?) said: Whatever the people of the Book tell you, do not verify them, nor falsify them, but say: We believe in Allah and His Apostle. If it is false, do not confirm it, and if it is right, do not falsify it.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ ثَابِتٍ الْمَرْوَزِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي نَمْلَةَ الأَنْصَارِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ بَيْنَمَا هُوَ جَالِسٌ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدَهُ رَجُلٌ مِنَ الْيَهُودِ مُرَّ بِجَنَازَةٍ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ هَلْ تَتَكَلَّمُ هَذِهِ الْجَنَازَةُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُ أَعْلَمُ " . فَقَالَ الْيَهُودِيُّ إِنَّهَا تَتَكَلَّمُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا حَدَّثَكُمْ أَهْلُ الْكِتَابِ فَلاَ تُصَدِّقُوهُمْ وَلاَ تُكَذِّبُوهُمْ وَقُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ فَإِنْ كَانَ بَاطِلاً لَمْ تُصَدِّقُوهُ وَإِنْ كَانَ حَقًّا لَمْ تُكَذِّبُوهُ " .
Keywords:
Jøder og kristne
Dem, der læste skriften før dig
Sunan Abu Dawud 4253
Dansk:
Fortalt af AbuMalik al-Ash`ari: Profeten sagde: Allah har beskyttet jer fra tre ting: at jeres Profet ikke udtaler en forbandelse over jer, så I alle forgår, at de, der følger, hvad der er falsk, ikke skal sejre over dem, der følger sandheden og at I ikke alle vil blive enige om noget fejlagtigt.
Engelsk:
Narrated AbuMalik al-Ashari:
The Prophet said: Allah has protected you from three things: that your Prophet should not invoke a curse on you and should all perish, that those who follow what is false should not prevail over those who follow the truth, and that you should not all agree in an error.
Arabisk:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَوْفٍ الطَّائِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنِي أَبِي، - قَالَ ابْنُ عَوْفٍ وَقَرَأْتُ فِي أَصْلِ إِسْمَاعِيلَ - قَالَ حَدَّثَنِي ضَمْضَمٌ، عَنْ شُرَيْحٍ، عَنْ أَبِي مَالِكٍ، - يَعْنِي الأَشْعَرِيَّ - قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
" إِنَّ اللَّهَ أَجَارَكُمْ مِنْ ثَلاَثِ خِلاَلٍ أَنْ لاَ يَدْعُوَ عَلَيْكُمْ نَبِيُّكُمْ فَتَهْلِكُوا جَمِيعًا وَأَنْ لاَ يَظْهَرَ أَهْلُ الْبَاطِلِ عَلَى أَهْلِ الْحَقِّ وَأَنْ لاَ تَجْتَمِعُوا عَلَى ضَلاَلَةٍ " .
Keywords:
De lærdes magt
Video:
Sunan Abu Dawud 4361
Dansk:
Ibn 'Abbas fortalte, at en blind mand havde en konkubine, der plejede at fornærme profeten og tale ondt om ham. Han forbød hende at gøre det, men hun ville ikke stoppe, og han irettesatte hende, men hun lod sig ikke afskrække. Han sagde: Så en nat begyndte hun at tale ondt om profeten. Profeten blev fornærmet af en kvinde, så han tog en dolk og placerede den i hendes mave, lænede sig derefter op ad den og dræbte hende. Et barn faldt ud mellem hendes ben, og hun smurte det hele ind i blod. Da morgenen kom, blev dette rapporteret til Allahs Sendebud, så han samlede folket og sagde: "Jeg besværger ved Allah enhver mand, der har gjort, hvad han gjorde, og som jeg har autoritet over, til at rejse sig." Så rejste den blinde mand sig og trådte rystende frem gennem folket og. satte sig ned. Han trådte frem for profeten og sagde: "O Allahs Sendebud, jeg er hendes mand. Hun plejede at fornærme dig og tale ondt om dig. Jeg forbød hende det, men hun ville ikke stoppe, og jeg irettesatte hende, men hun ville ikke afskrækkes. Jeg har to sønner med hende, så smukke som to perler, og hun var en ledsager for mig. I går aftes begyndte hun at fornærme dig og tale ondt om dig, så jeg tog dolken og placerede den i hendes mave og lænede mig op ad den, indtil jeg dræbte hende." Profeten, fred og velsignelser være med ham, sagde: "Vær vidner om, at hendes blod ikke må hævnes."
Engelsk:
Narrated Abdullah Ibn Abbas:
A blind man had a slave-mother who used to abuse the Prophet (?) and disparage him. He forbade her but she did not stop. He rebuked her but she did not give up her habit. One night she began to slander the Prophet (?) and abuse him. So he took a dagger, placed it on her belly, pressed it, and killed her. A child who came between her legs was smeared with the blood that was there. When the morning came, the Prophet (?) was informed about it.
He assembled the people and said: I adjure by Allah the man who has done this action and I adjure him by my right to him that he should stand up. Jumping over the necks of the people and trembling the man stood up.
He sat before the Prophet (?) and said: Messenger of Allah! I am her master; she used to abuse you and disparage you. I forbade her, but she did not stop, and I rebuked her, but she did not abandon her habit. I have two sons like pearls from her, and she was my companion. Last night she began to abuse and disparage you. So I took a dagger, put it on her belly and pressed it till I killed her.
Thereupon the Prophet (?) said: Oh be witness, no retaliation is payable for her blood.
Arabisk:
حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ مُوسَى الْخُتَّلِيُّ، أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ الْمَدَنِيُّ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ عُثْمَانَ الشَّحَّامِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ، أَنَّ أَعْمَى، كَانَتْ لَهُ أُمُّ وَلَدٍ تَشْتُمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَتَقَعُ فِيهِ فَيَنْهَاهَا فَلاَ تَنْتَهِي وَيَزْجُرُهَا فَلاَ تَنْزَجِرُ - قَالَ - فَلَمَّا كَانَتْ ذَاتَ لَيْلَةٍ جَعَلَتْ تَقَعُ فِي النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَتَشْتِمُهُ فَأَخَذَ الْمِغْوَلَ فَوَضَعَهُ فِي بَطْنِهَا وَاتَّكَأَ عَلَيْهَا فَقَتَلَهَا فَوَقَعَ بَيْنَ رِجْلَيْهَا طِفْلٌ فَلَطَخَتْ مَا هُنَاكَ بِالدَّمِ فَلَمَّا أَصْبَحَ ذُكِرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَمَعَ النَّاسَ فَقَالَ " أَنْشُدُ اللَّهَ رَجُلاً فَعَلَ مَا فَعَلَ لِي عَلَيْهِ حَقٌّ إِلاَّ قَامَ " . فَقَامَ الأَعْمَى يَتَخَطَّى النَّاسَ وَهُوَ يَتَزَلْزَلُ حَتَّى قَعَدَ بَيْنَ يَدَىِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا صَاحِبُهَا كَانَتْ تَشْتِمُكَ وَتَقَعُ فِيكَ فَأَنْهَاهَا فَلاَ تَنْتَهِي وَأَزْجُرُهَا فَلاَ تَنْزَجِرُ وَلِي مِنْهَا ابْنَانِ مِثْلُ اللُّؤْلُؤَتَيْنِ وَكَانَتْ بِي رَفِيقَةً فَلَمَّا كَانَتِ الْبَارِحَةَ جَعَلَتْ تَشْتِمُكَ وَتَقَعُ فِيكَ فَأَخَذْتُ الْمِغْوَلَ فَوَضَعْتُهُ فِي بَطْنِهَا وَاتَّكَأْتُ عَلَيْهَا حَتَّى قَتَلْتُهَا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ اشْهَدُوا أَنَّ دَمَهَا هَدَرٌ "
Keywords:
Drab
Det ægte Islam
HÃ¥n af Muhammed
Sunan Abu Dawud 4767
Dansk:
Ali sagde: Når jeg nævner en tradition for dig fra Allahs Sendebud (fred være med ham), er det mig kærere, at jeg falder ned fra himlen, end at jeg lyver om ham. Men når jeg taler med dig om forhold mellem mig og dig, så er krig bedrag. Jeg hørte Allahs Sendebud (fred være med ham) sige: Mod slutningen af ​​tiden vil der være mennesker, som er unge i alderen og deres islam som en pil går gennem dyret, den sigter mod, og deres tro vil ikke passere deres struber. Hvor end du møder dem, dræb dem, for deres drab vil give en belønning til ham, der dræber dem på opstandelsens dag.
Engelsk:
'Ali said:When I mention a tradition to you from the Messenger of Allah (May peace be upon him), it is dearer to me that I fall from the heaven than I lie on him. But when I talk to you about matters between me and you, then war is a deception. I heard the Messenger of Allah (May peace be upon him) say: Towards the end of the time there will be people who are young in age and from Islam as an arrow goes through the animal aimed at, and their faith will not pass their throats. Wherever you meet them kill them, for their killing will bring a reward for him who kills them on the day of Resurrection.
Arabisk:
ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ù…ÙØÙŽÙ…Ù‘ÙŽØ¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù ÙƒÙŽØ«ÙÙŠØ±ÙØŒ أَخْبَرَنَا سÙÙÙ’ÙŠÙŽØ§Ù†ÙØŒ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ø§Ù„Ø£ÙŽØ¹Ù’Ù…ÙŽØ´ÙØŒ عَنْ خَيْثَمَةَ، عَنْ سÙوَيْد٠بْن٠غَÙَلَةَ، قَالَ قَالَ عَلÙيٌّ â€:â€ Ø¥ÙØ°ÙŽØ§ ØÙŽØ¯Ù‘َثْتÙÙƒÙمْ عَنْ رَسÙول٠اللَّه٠صلى الله عليه وسلم ØÙŽØ¯Ùيثًا Ùَلأَنْ Ø£ÙŽØ®ÙØ±Ù‘ÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ السَّمَاء٠أَØÙŽØ¨Ù‘٠إÙلَىَّ Ù…Ùنْ أَنْ Ø£ÙŽÙƒÙ’Ø°ÙØ¨ÙŽ Ø¹ÙŽÙ„ÙŽÙŠÙ’Ù‡Ù ÙˆÙŽØ¥ÙØ°ÙŽØ§ ØÙŽØ¯Ù‘َثْتÙÙƒÙمْ ÙÙيمَا بَيْنÙÙŠ وَبَيْنَكÙمْ ÙÙŽØ¥Ùنَّمَا الْØÙŽØ±Ù’Ø¨Ù Ø®ÙØ¯Ù’عَةٌ Ø³ÙŽÙ…ÙØ¹Ù’ت٠رَسÙولَ اللَّه٠صلى الله عليه وسلم ÙŠÙŽÙ‚Ùول٠â€:†â€
Keywords:
Frafald
Hykleri
Ægte Islam
Video:
Sunan Abu Dawud 4933
Dansk:
Fortalt af Aisha, Ummul Muminin:
Allahs sendebud giftede sig med mig, da jeg var syv eller seks. Da vi kom til Medina, kom der nogle kvinder. ifølge Bishrs version: Umm Ruman kom til mig, da jeg gyngede. De tog mig, gjorde mig klar og dekorerede mig. Jeg blev derefter bragt til Allahs Sendebud, og han havde samliv med mig, da jeg var ni. Hun standsede mig ved døren, og jeg brød ud i latter.
Abu Dawud sagde: Det vil sige: Jeg menstruerede (sådan er det oversat til engelsk på sunnah.com, men ordet menstruation findes ikke i den arabiske tekst. Der står derimod noget om at "trække vejret," red.) og jeg blev bragt ind i et hus, og der var nogle kvinder fra Ansari i det. De sagde: Med held og lykke. Traditionen for den ene er blevet inddraget i den anden.
Engelsk:
Narrated Aisha, Ummul Muminin:
The Messenger of Allah (?) married me when I was seven or six. When we came to Medina, some women came. according to Bishrs version: Umm Ruman came to me when I was swinging. They took me, made me prepared and decorated me. I was then brought to the Messenger of Allah (?), and he took up cohabitation with me when I was nine. She halted me at the door, and I burst into laughter.
Abu Dawud said: That is to say: I menstruated, and I was brought in a house, and there were some women of the Ansari in it. They said: With good luck and blessing. The tradition of one of them has been included in the other.
Arabisk:
Keywords:
Aishia
Den Perverse Profet
Pædofili
Sunan Abu Dawud 5271
Dansk:
Fortalt af Umm Atiyyah al-Ansariyyah: En kvinde plejede at udføre omskæring i Medina. Profeten sagde til hende: Skær ikke for meget, da det er bedre for en kvinde og mere ønskeligt for en mand. Abu Dawud sagde: Det er blevet overført af Ubaid Allah b. Amr fra Abd al-Malik til samme effekt gennem en anden kæde. Abu Dawud sagde: Det er ikke en stærk tradition. Det er blevet overført i mursal form (mangler kobling til ledsagerne) Abu Dawud sagde: Muhammad b. Hasan er obskur, og denne tradition er svag.
Engelsk:
Narrated Umm Atiyyah al-Ansariyyah:
A woman used to perform circumcision in Medina. The Prophet (ﷺ) said to her: Do not cut severely as that is better for a woman and more desirable for a husband.
Abu Dawud said: It has been transmitted by Ubaid Allah b. Amr from Abd al-Malik to the same effect through a different chain.
Abu Dawud said: It is not a strong tradition. It has been transmitted in mursal form (missing the link of the Companions)
Abu Dawud said: Muhammad b. Hasan is obscure, and this tradition is weak.
Arabisk:
ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا سÙلَيْمَان٠بْن٠عَبْد٠الرَّØÙ’مَن٠الدّÙمَشْقÙÙŠÙ‘ÙØŒ وَعَبْد٠الْوَهَّاب٠بْن٠عَبْد٠الرَّØÙيم٠الأَشْجَعÙÙŠÙ‘ÙØŒ قَالاَ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ù…ÙŽØ±Ù’ÙˆÙŽØ§Ù†ÙØŒ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ù…ÙØÙŽÙ…Ù‘ÙŽØ¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù ØÙŽØ³Ù‘َانَ، - قَالَ عَبْد٠الْوَهَّاب٠الْكÙÙˆÙÙيّ٠- عَنْ عَبْد٠الْمَلÙك٠بْن٠عÙÙ…ÙŽÙŠÙ’Ø±ÙØŒ عَنْ Ø£Ùمّ٠عَطÙيَّةَ الأَنْصَارÙÙŠÙ‘ÙŽØ©ÙØŒ أَنَّ امْرَأَةً، كَانَتْ تَخْتÙÙ†Ù Ø¨ÙØ§Ù„ْمَدÙينَة٠Ùَقَالَ لَهَا النَّبÙيّ٠صلى الله عليه وسلم â€
Keywords:
Omskæring
Kvinder
Jami at-Tirmidhi
Jami at-Tirmidhi 10
Dansk:
Abu Qatadah fortalte, at han så profeten urinere, mens han stod vendt mod Qiblah´en. Qutaibah fortalte, at han sagde til os: "Ibn Lahiah informerede os." Jabirs Hadlth om profeten er mere korrekt end Ibn Lahiahs hadith. Ibn Lahiah er svag ifølge Hadiths lærde. Han blev bedømt som svag af Yahya bin Saeed Al-Qattan og andre [på grund af hans memorisering].
Engelsk:
Abu Qatadah narrated that :he saw the Prophet urinating while facing the Qiblah. Qutaibah narrated that to us, he said: "Ibn Lahiah informed us." Jabirs Hadlth about the Prophet is more correct than the Hadith of Ibn Lahiah. Ibn Lahiah is weak according to the scholars of Hadith. He was graded weak by Yahya bin Saeed Al-Qattan, and others, [due to his memorization].
Arabisk:
وَقَدْ رَوَى هَذَا الْØÙŽØ¯Ùيثَ ابْن٠لَهÙيعَةَ، عَنْ أَبÙÙŠ Ø§Ù„Ø²Ù‘ÙØ¨ÙŽÙŠÙ’Ø±ÙØŒ عَنْ Ø¬ÙŽØ§Ø¨ÙØ±ÙØŒ عَنْ أَبÙÙŠ قَتَادَةَ، أَنَّه٠رَأَى النَّبÙيَّ صلى الله عليه وسلم يَبÙÙˆÙ„Ù Ù…ÙØ³Ù’تَقْبÙÙ„ÙŽ Ø§Ù„Ù’Ù‚ÙØ¨Ù’لَة٠â€.†ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ø¨ÙØ°ÙŽÙ„ÙÙƒÙŽ Ù‚ÙØªÙŽÙŠÙ’بَة٠ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا ابْن٠لَهÙيعَةَ â€.†وَØÙŽØ¯ÙÙŠØ«Ù Ø¬ÙŽØ§Ø¨ÙØ±Ù عَن٠النَّبÙيّ٠صلى الله عليه وسلم أَصَØÙ‘Ù Ù…Ùنْ ØÙŽØ¯Ùيث٠ابْن٠لَهÙيعَةَ â€.†وَابْن٠لَهÙيعَةَ ضَعÙÙŠÙÙŒ عÙنْدَ أَهْل٠الْØÙŽØ¯Ùيث٠ضَعَّÙÙŽÙ‡Ù ÙŠÙŽØÙ’ÙŠÙŽÙ‰ بْن٠سَعÙيد٠الْقَطَّان٠وَغَيْرÙÙ‡Ù Ù…Ùنْ Ù‚ÙØ¨ÙŽÙ„Ù ØÙÙْظÙÙ‡Ù â€.â€
Keywords:
Sjove Ahadith
Toiletsnak
De lærdes magt
Hadithlære
Muhammeds dobbeltmoral
Jami at-Tirmidhi 116
Dansk:
Hammam bin AI-Harith fortalte: 'Aishah havde en gæst, som hun lånte et gult klæde til ham at sove i. Han havde en våd drøm og fandt det for pinligt at sende det til hende, mens sporene af den våde drøm var til stede på det. Så han nedsænkede det (vaskede det) i vand, så sendte han det til hende. Aisha sagde: 'Hvorfor ødelagde han vores klæde? Det ville have været tilstrækkeligt for ham at skrabe det af med fingrene. Nogle gange skrabede jeg det af Allahs Sendebuds tøj med mine fingre.'
Engelsk:
Hammam bin AI-Harith narrated:"Aishah had a guest to whom she lent a yellow wrap for him to sleep in. He had a wet dream, and was too embarrassed to send it to her while the traces of the wet dream were present on it. So he submerged it (washing it) in water, then he sent it to her. Aishah said, "Why did he ruin our garment? It would have been sufficient for him to scrape it off with his fingers. Sometimes I would scrape it off of the garment of Allahs Messenger with my fingers."
Arabisk:
حَدَّثَنَا هَنَّادٌ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ الْحَارِثِ، قَالَ ضَافَ عَائِشَةَ ضَيْفٌ فَأَمَرَتْ لَهُ بِمِلْحَفَةٍ صَفْرَاءَ فَنَامَ فِيهَا فَاحْتَلَمَ فَاسْتَحْيَا أَنْ يُرْسِلَ بِهَا وَبِهَا أَثَرُ الاِحْتِلاَمِ فَغَمَسَهَا فِي الْمَاءِ ثُمَّ أَرْسَلَ بِهَا فَقَالَتْ عَائِشَةُ لِمَ أَفْسَدَ عَلَيْنَا ثَوْبَنَا إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيهِ أَنْ يَفْرُكَهُ بِأَصَابِعِهِ وَرُبَّمَا فَرَكْتُهُ مِنْ ثَوْبِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِأَصَابِعِي . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَهُوَ قَوْلُ غَيْرِ وَاحِدٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَالتَّابِعِينَ وَمَنْ بَعْدَهُمْ مِنَ الْفُقَهَاءِ مِثْلِ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ وَالشَّافِعِيِّ وَأَحْمَدَ وَإِسْحَاقَ قَالُوا فِي الْمَنِيِّ يُصِيبُ الثَّوْبَ يُجْزِئُهُ الْفَرْكُ وَإِنْ لَمْ يُغْسَلْ . وَهَكَذَا رُوِيَ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ هَمَّامِ بْنِ الْحَارِثِ عَنْ عَائِشَةَ مِثْلَ رِوَايَةِ الأَعْمَشِ . وَرَوَى أَبُو مَعْشَرٍ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الأَسْوَدِ عَنْ عَائِشَةَ وَحَدِيثُ الأَعْمَشِ أَصَحُّ .
Keywords:
Aishias opgaver
Den Perverse Profet
Sæd
Jami at-Tirmidhi 1132
Dansk:
Abu Saeed Al-Khudri fortalte: "Vi tog nogle fanger på Awtas-dagen, og de havde ægtemænd blandt deres folk. De nævnte det for Allahs sendebud, så følgende blev åbenbaret: Og kvinder, der allerede er gift, undtagen de hvem dine højre hænder besidder.
Engelsk:
Abu Saeed Al-Khudri narrated:"We got some captives on the day of Awtas, and they had husbands among their peopled. They mentioned that to the Messenger of Allah, so the following was revealed: And women who are already married, except those whom your right hands posses.
Arabisk:
ØÙŽØ¯ÙŽÙ‘ثَنَا Ø£ÙŽØÙ’مَد٠بْن٠مَنÙÙŠØ¹ÙØŒ ØÙŽØ¯ÙŽÙ‘ثَنَا Ù‡ÙØ´ÙŽÙŠÙ’مٌ، ØÙŽØ¯ÙŽÙ‘ثَنَا Ø¹ÙØ«Ù’مَان٠الْبَتÙّيÙÙ‘ØŒ عَنْ أَبÙÙŠ الْخَلÙÙŠÙ„ÙØŒ عَنْ أَبÙÙŠ سَعÙÙŠØ¯Ù Ø§Ù„Ù’Ø®ÙØ¯Ù’رÙÙŠÙÙ‘ØŒ قَالَ أَصَبْنَا سَبَايَا يَوْمَ أَوْطَاس٠وَلَهÙÙ†ÙŽÙ‘ أَزْوَاجٌ ÙÙÙŠ قَوْمÙÙ‡ÙÙ†ÙŽÙ‘ ÙَذَكَرÙوا ذَلÙÙƒÙŽ Ù„ÙØ±ÙŽØ³Ùول٠اللَّه٠صلى الله عليه وسلم Ùَنَزَلَتْ â€:†â€(â€ÙˆÙŽØ§Ù„Ù’Ù…ÙØÙ’ØµÙŽÙ†ÙŽØ§ØªÙ Ù…ÙÙ†ÙŽ النÙّسَاء٠إÙلاَّ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانÙÙƒÙمْ â€)†â€.†قَالَ أَبÙÙˆ عÙيسَى هَذَا ØÙŽØ¯Ùيثٌ ØÙŽØ³ÙŽÙ†ÙŒ â€.†وَهَكَذَا رَوَاه٠الثَّوْرÙÙŠÙÙ‘ عَنْ Ø¹ÙØ«Ù’مَانَ الْبَتÙّيÙÙ‘ عَنْ أَبÙÙŠ الْخَلÙيل٠عَنْ أَبÙÙŠ سَعÙيد٠â€.†وَأَبÙÙˆ الْخَلÙيل٠اسْمÙÙ‡Ù ØµÙŽØ§Ù„ÙØÙ Ø¨Ù’Ù†Ù Ø£ÙŽØ¨ÙÙŠ مَرْيَمَ â€.â€
وَرَوَى هَمَّامٌ، هَذَا الْØÙŽØ¯Ùيثَ عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ ØµÙŽØ§Ù„ÙØÙ Ø£ÙŽØ¨ÙÙŠ الْخَلÙÙŠÙ„ÙØŒ عَنْ أَبÙÙŠ عَلْقَمَةَ الْهَاشÙÙ…ÙÙŠÙÙ‘ØŒ عَنْ أَبÙÙŠ سَعÙÙŠØ¯ÙØŒ عَن٠النَّبÙÙŠÙÙ‘ صلى الله عليه وسلم â€.â€
ØÙŽØ¯ÙŽÙ‘ثَنَا Ø¨ÙØ°ÙŽÙ„ÙÙƒÙŽ عَبْد٠بْن٠ØÙÙ…ÙŽÙŠÙ’Ø¯ÙØŒ ØÙŽØ¯ÙŽÙ‘ثَنَا ØÙŽØ¨ÙŽÙ‘ان٠بْن٠هÙÙ„Ø§ÙŽÙ„ÙØŒ ØÙŽØ¯ÙŽÙ‘ثَنَا هَمَّامٌ، â€.â€
Keywords:
Kvinder
Jihad
Voldtægt
Video:
Jami at-Tirmidhi 1159
Dansk:
Abu Hurairah berettede, at profeten sagde: "Hvis jeg skulle beordre nogen til at kaste sig ned for nogen, så ville jeg beordre konen til at kaste sig ned for sin mand."
Engelsk:
Abu Hurairah narrated that The Prophet said:“If I were to order anyone to prostrate to anyone, then I would order the wife to prostrate to her husband.â€
Arabisk:
ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ù…ÙŽØÙ’Ù…Ùود٠بْن٠غَيْلاَنَ، ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا النَّضْر٠بْن٠شÙÙ…ÙŽÙŠÙ’Ù„ÙØŒ أَخْبَرَنَا Ù…ÙØÙŽÙ…Ù‘ÙŽØ¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø¹ÙŽÙ…Ù’Ø±Ùو، عَنْ أَبÙÙŠ سَلَمَةَ، عَنْ أَبÙÙŠ Ù‡ÙØ±ÙŽÙŠÙ’رَةَ، عَن٠النَّبÙيّ٠صلى الله عليه وسلم قَالَ â€
Keywords:
Kvinder
Ægteskab
Video:
Jami at-Tirmidhi 1431
Dansk:
Umar bin Al-Khattab sagde: 'Allahs sendebud stenede, Abu Bakr stenede, og jeg stenede. Hvis det ikke var fordi jeg ville hade at tilføje til Allahs Bog, ville jeg have skrevet det i Mushaf (en fysisk bog, her ment som Koranen nedskrevet på papir/pergament/papyrus, red.) for jeg frygter, at der vil komme et folk, som når de ikke finder det i Allahs Bog, så vil de ikke tro på det.'
Engelsk:
Umar bin Al-Khattab said:"The Messenger of Allah (ï·º) stoned, Abu Bakr stoned, and I stoned. If I didnt dislike that I add to the Book of Allah. I would have written it in the Mushaf, for I fear that there will come a people and they will not find it in the Book of Allah, so they will disbelieve in it."
Arabisk:
ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ø£ÙŽØÙ’مَد٠بْن٠مَنÙÙŠØ¹ÙØŒ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ø¥ÙØ³Ù’ØÙŽØ§Ù‚٠بْن٠يÙوسÙÙÙŽ Ø§Ù„Ø£ÙŽØ²Ù’Ø±ÙŽÙ‚ÙØŒ عَنْ Ø¯ÙŽØ§ÙˆÙØ¯ÙŽ Ø¨Ù’Ù†Ù Ø£ÙŽØ¨ÙÙŠ Ù‡ÙÙ†Ù’Ø¯ÙØŒ عَنْ سَعÙÙŠØ¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØ³ÙŽÙŠÙ‘ÙŽØ¨ÙØŒ عَنْ عÙمَرَ Ø¨Ù’Ù†Ù Ø§Ù„Ù’Ø®ÙŽØ·Ù‘ÙŽØ§Ø¨ÙØŒ قَالَ رَجَمَ رَسÙول٠اللَّه٠صلى الله عليه وسلم وَرَجَمَ أَبÙÙˆ بَكْر٠وَرَجَمْت٠وَلَوْلاَ أَنّÙÙŠ أَكْرَه٠أَنْ أَزÙيدَ ÙÙÙŠ ÙƒÙØªÙŽØ§Ø¨Ù اللَّه٠لَكَتَبْتÙÙ‡Ù ÙÙÙŠ Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØµÙ’ØÙŽÙÙ ÙÙŽØ¥ÙنّÙÙŠ قَدْ خَشÙيت٠أَنْ تَجÙيءَ أَقْوَامٌ Ùَلاَ ÙŠÙŽØ¬ÙØ¯Ùونَه٠ÙÙÙŠ ÙƒÙØªÙŽØ§Ø¨Ù اللَّه٠ÙَيَكْÙÙØ±Ùونَ بÙÙ‡Ù â€.†قَالَ ÙˆÙŽÙÙÙŠ الْبَاب٠عَنْ عَلÙيّ٠â€.†قَالَ أَبÙÙˆ عÙيسَى ØÙŽØ¯Ùيث٠عÙمَرَ ØÙŽØ¯Ùيثٌ ØÙŽØ³ÙŽÙ†ÙŒ صَØÙÙŠØÙŒ وَرÙÙˆÙÙŠÙŽ Ù…Ùنْ غَيْر٠وَجْه٠عَنْ عÙمَرَ â€.â€
Keywords:
Abrogation
Den Uændrede Koran
Jami at-Tirmidhi 3103
Dansk:
Fortalt af Az-Zuhri: 'Fra Ubaid bin As-Sabbaq, som Zaid bin Thabit fortalte ham, sagde han: Abu Bakr As-Siddiq sendte bud efter mig - (angående) dem, der blev dræbt ved Al-Yamamah - og Umar bin Al-Khattab var med ham. Han (Abu Bakr) sagde: 'Umar kom til mig og sagde: Kampene påførte mange ofre blandt oplæserne af Koranen på Al-Yamamahs dag, og jeg frygter, at der vil være flere ofre blandt oplæserne i andre dele af landet, sådan at meget af Koranen vil gå tabt. Efter min mening bør du beordre, at Koranen skal indsamles.' Abu Bakr sagde til Umar: 'Hvordan kan jeg gøre noget, som ikke blev gjort af Allahs Sendebud?' Umar sagde: Ved Allah! Det er noget godt. Umar fortsatte med at prøve at overbevise mig, indtil Allah åbnede mit bryst for det, som Han havde åbnet Umars bryst, og jeg så det, som han så det.' Zaid sagde: Abu Bakr sagde: 'Du er en ung klog mand, og vi har ingen mistanke om dig. Du plejede at nedskrive åbenbaringen for Allahs sendebud, da Koranen blev åbenbaret.' Han (Zaid) sagde: Ved Allah! Hvis de havde beordret at flytte et af bjergene, ville det have været lettere for mig end dette. Han sagde: Jeg sagde: 'Hvordan kan du gøre noget, som ikke blev gjort af Allahs Sendebud?' Abu Bakr sagde: 'Ved Allah! Det er noget godt.' Abu Bakr og Umar fortsatte med at forsøge at overbevise mig, indtil Allah åbnede mit bryst for det, ligesom Han havde åbnet deres bryster, brystet på Abu Bakr og brystet på Umar. Så jeg begyndte at søge efter koranmateriale fra pergamenter, bladstængler af daddelpalmer og Al-Likhaf - hvilket betyder sten - og mænds kister. Jeg fandt afslutningen på Surah Baraah hos Khuzaimah bin Thabit: Sandelig, der er kommet et sendebud til jer fra jer selv. Det sørger ham for, at du skulle få nogen skade eller vanskeligheder. Han er ivrig efter dig; thi de troende (han er) fuld af medlidenhed, venlig og barmhjertig. Men hvis de vender sig bort, så sig: 'Allah er tilstrækkelig for mig. Der er ingen anden gud end ham, på ham sætter jeg min lid til, og han er den mægtige trones Herre (9:128)
Engelsk:
Narrated Az-Zuhri:"From Ubaid bin As-Sabbaq, that Zaid bin Thabit narrated to him, he said: Abu Bakr As-Siddiq sent for me - (regarding) those killed at Al-Yamamah - and Umar bin Al-Khattab was with him. He (Abu Bakr) said: "Umar came to me and said: The fighting inflicted many casualties among the reciters of the Quran on the Day of Al-Yamamah, and I fear that there will be more casualties among the reciters in other parts of the land, such that much of the Quran may be lost. In my view, you should order that the Quran be collected." Abu Bakr said to Umar: "How can I do something which was not done my the Messenger of Allah (ï·º)?" Umar said: By Allah! It is something good. Umar continued trying to convince me until Allah opened up my chest to that which He had opened the chest of Umar, and I saw it as he saw it." Zaid said: Abu Bakr said: "You are a young wise man, and we have no suspicions of you. You used to write down the Revelation for the Messenger of Allah as the Quran was revealed." He (Zaid) said: By Allah! If they had ordered to move one of the mountains it would have been lighter on me than that. He said: I said: "How will you do something which was not done by the Messenger of Allah (ï·º)?" Abu Bakr said: "By Allah! It is something good." Abu Bakr and Umar continued trying to convince me, until Allah opened up my chest for that, just as He had opened their chests, the chest of Abu Bakr and the chest of Umar. So I began searching for Quranic material from parchments, leaf stalks of date-palms and Al-Likhaf - meaning stones - and the chests of men. I found the end of Surah Baraah with Khuzaimah bin Thabit: Verily, there has come to you a Messenger from among yourselves. It grieves him that you should receive any injury or difficulty. He is eager for you; for the believers (he is) full of pity, kind, and merciful. But if they turn away, say: "Allah is sufficient for me. There is no god but He, in Him I put my trust, and He is the Lord of the Mighty Throne (9:128 & 129)."
Arabisk:
ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ù…ÙØÙŽÙ…Ù‘ÙŽØ¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø¨ÙŽØ´Ù‘ÙŽØ§Ø±ÙØŒ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا عَبْد٠الرَّØÙ’مَن٠بْن٠مَهْدÙÙŠÙ‘ÙØŒ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ø¥ÙØ¨Ù’رَاهÙÙŠÙ…Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø³ÙŽØ¹Ù’Ø¯ÙØŒ عَن٠الزّÙهْرÙÙŠÙ‘ÙØŒ عَنْ Ø¹ÙØ¨ÙŽÙŠÙ’Ø¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽØ¨Ù‘ÙŽØ§Ù‚ÙØŒ أَنَّ زَيْدَ بْنَ Ø«ÙŽØ§Ø¨ÙØªÙØŒ ØÙŽØ¯Ù‘َثَه٠قَالَ بَعَثَ Ø¥Ùلَىَّ أَبÙÙˆ Ø¨ÙŽÙƒÙ’Ø±Ù Ø§Ù„ØµÙ‘ÙØ¯Ù‘Ùيق٠مَقْتَلَ أَهْل٠الْيَمَامَة٠ÙÙŽØ¥ÙØ°ÙŽØ§ عÙمَر٠بْن٠الْخَطَّاب٠عÙنْدَه٠Ùَقَالَ Ø¥Ùنَّ عÙمَرَ بْنَ الْخَطَّاب٠قَدْ أَتَانÙÙŠ Ùَقَالَ Ø¥Ùنَّ الْقَتْلَ قَد٠اسْتَØÙŽØ±Ù‘ÙŽ بÙÙ‚ÙØ±Ù‘ÙŽØ§Ø¡Ù Ø§Ù„Ù’Ù‚ÙØ±Ù’آن٠يَوْمَ الْيَمَامَة٠وَإÙنّÙÙŠ لأَخْشَى أَنْ يَسْتَØÙرَّ Ø§Ù„Ù’Ù‚ÙŽØªÙ’Ù„Ù Ø¨ÙØ§Ù„Ù’Ù‚ÙØ±Ù‘َاء٠ÙÙÙŠ الْمَوَاطÙÙ†Ù ÙƒÙلّÙهَا Ùَيَذْهَبَ Ù‚ÙØ±Ù’آنٌ ÙƒÙŽØ«Ùيرٌ ÙˆÙŽØ¥ÙنّÙÙŠ أَرَى أَنْ ØªÙŽØ£Ù’Ù…ÙØ±ÙŽ Ø¨ÙØ¬ÙŽÙ…Ù’Ø¹Ù Ø§Ù„Ù’Ù‚ÙØ±Ù’آن٠â€.†قَالَ أَبÙÙˆ Ø¨ÙŽÙƒÙ’Ø±Ù Ù„ÙØ¹Ùمَرَ كَيْÙÙŽ Ø£ÙŽÙْعَل٠شَيْئًا لَمْ ÙŠÙŽÙْعَلْه٠رَسÙول٠اللَّه٠صلى الله عليه وسلم Ùَقَالَ عÙمَر٠هÙÙˆÙŽ وَاللَّه٠خَيْرٌ Ùَلَمْ يَزَلْ ÙŠÙØ±ÙŽØ§Ø¬ÙعÙÙ†ÙÙŠ ÙÙÙŠ ذَلÙÙƒÙŽ ØÙŽØªÙ‘ÙŽÙ‰ شَرَØÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘ÙŽÙ‡Ù ØµÙŽØ¯Ù’Ø±ÙÙŠ Ù„ÙلَّذÙÙŠ شَرَØÙŽ Ù„ÙŽÙ‡Ù ØµÙŽØ¯Ù’Ø±ÙŽ عÙمَرَ وَرَأَيْت٠ÙÙيه٠الَّذÙÙŠ رَأَى قَالَ زَيْدٌ قَالَ أَبÙÙˆ بَكْر٠إÙنَّكَ شَابٌّ عَاقÙÙ„ÙŒ لاَ نَتَّهÙÙ…ÙÙƒÙŽ قَدْ ÙƒÙنْتَ ØªÙŽÙƒÙ’ØªÙØ¨Ù Ù„ÙØ±ÙŽØ³Ùول٠اللَّه٠صلى الله عليه وسلم الْوَØÙ’Ù‰ÙŽ ÙÙŽØªÙŽØªÙŽØ¨Ù‘ÙŽØ¹Ù Ø§Ù„Ù’Ù‚ÙØ±Ù’آنَ â€.†قَالَ Ùَوَاللَّه٠لَوْ كَلَّÙÙونÙÙŠ نَقْلَ جَبَل٠مÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ù’Ø¬ÙØ¨ÙŽØ§Ù„٠مَا كَانَ أَثْقَلَ عَلَىَّ Ù…Ùنْ ذَلÙÙƒÙŽ قَالَ Ù‚Ùلْت٠كَيْÙÙŽ تَÙْعَلÙونَ شَيْئًا لَمْ ÙŠÙŽÙْعَلْه٠رَسÙول٠اللَّه٠صلى الله عليه وسلم Ùَقَالَ أَبÙÙˆ بَكْر٠هÙÙˆÙŽ وَاللَّه٠خَيْرٌ â€.†Ùَلَمْ يَزَلْ ÙŠÙØ±ÙŽØ§Ø¬ÙعÙÙ†ÙÙŠ ÙÙÙŠ ذَلÙÙƒÙŽ أَبÙÙˆ بَكْر٠وَعÙمَر٠ØÙŽØªÙ‘ÙŽÙ‰ شَرَØÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘ÙŽÙ‡Ù ØµÙŽØ¯Ù’Ø±ÙÙŠ Ù„ÙلَّذÙÙŠ شَرَØÙŽ ØµÙŽØ¯Ù’Ø±ÙŽÙ‡Ùمَا صَدْرَ أَبÙÙŠ بَكْر٠وَعÙمَرَ ÙÙŽØªÙŽØªÙŽØ¨Ù‘ÙŽØ¹Ù’ØªÙ Ø§Ù„Ù’Ù‚ÙØ±Ù’آنَ أَجْمَعÙÙ‡Ù Ù…ÙÙ†ÙŽ الرّÙÙ‚ÙŽØ§Ø¹Ù ÙˆÙŽØ§Ù„Ù’Ø¹ÙØ³ÙØ¨Ù ÙˆÙŽØ§Ù„Ù„Ù‘ÙØ®ÙŽØ§Ù٠يَعْنÙÙŠ الْØÙجَارَةَ الرّÙقَاقَ ÙˆÙŽØµÙØ¯ÙÙˆØ±Ù Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ¬ÙŽØ§Ù„Ù ÙÙŽÙˆÙŽØ¬ÙŽØ¯Ù’ØªÙ Ø¢Ø®ÙØ±ÙŽ Ø³Ùورَة٠بَرَاءَةَ مَعَ Ø®ÙØ²ÙŽÙŠÙ’مَةَ Ø¨Ù’Ù†Ù Ø«ÙŽØ§Ø¨ÙØªÙ â€:†â€(†قَدْ جَاءَكÙمْ رَسÙولٌ Ù…Ùنْ أَنْÙÙØ³ÙÙƒÙمْ عَزÙيزٌ عَلَيْه٠مَا Ø¹ÙŽÙ†ÙØªÙ‘Ùمْ ØÙŽØ±Ùيصٌ عَلَيْكÙمْ Ø¨ÙØ§Ù„Ù’Ù…ÙØ¤Ù’Ù…ÙÙ†Ùينَ رَءÙÙˆÙÙŒ رَØÙيمٌ * ÙÙŽØ¥Ùنْ تَوَلَّوْا ÙÙŽÙ‚Ùلْ ØÙŽØ³Ù’بÙÙŠÙŽ اللَّه٠لاَ Ø¥ÙÙ„ÙŽÙ‡ÙŽ Ø¥Ùلاَّ Ù‡ÙÙˆÙŽ عَلَيْه٠تَوَكَّلْت٠وَهÙÙˆÙŽ رَبّ٠الْعَرْش٠الْعَظÙيم٠â€)†â€.†قَالَ أَبÙÙˆ عÙيسَى هَذَا ØÙŽØ¯Ùيثٌ ØÙŽØ³ÙŽÙ†ÙŒ صَØÙÙŠØÙŒ â€.â€
Keywords:
Den Uændrede Koran
Jami at-Tirmidhi 3104
Dansk:
Fortalt af Az-Zuhri fra Anas, der sagde: "Hudhaifah bin Al-Yaman kom til Uthman, på det tidspunkt, hvor befolkningen i Ash-Sham og befolkningen i Al-Iraq førte krig for at erobre Arminiyah og Adharbijan. Hudhaifah så deres ( befolkningen i Ash-Sham og Al-Iraq) forskellige måder at recitere Koranen på. Så han sagde til Uthman: O de troendes leder! Red denne nation, før de bliver uenige om bogen, som jøderne og de kristne gjorde før dem. Så han (Uthman) sendte en besked til Hafsah (og sagde): Send os manuskripterne, så vi kan kopiere dem i Musahif (plural af Mushaf: en skriftlig kopi af Koranen), så vil vi returnere den til dig. Så Hafsah sendte manuskripterne til Uthman bin Affan. Uthman gav derefter ordre til Zaid bin Thabit, Saeed bin Al-As, Abdur-Rahman bin Al-Harith bin Hisham og Abdullah bin Az-Zubair om at kopiere manuskripterne i Musahif. Uthman sagde til tre Quraish-mænd: Hvis I er uenige med Zaid bin Thabit på noget punkt i Koranen, så skriv det på Quraish-dialekten, for den (Koranen, red. Per Holbo) var på deres tunge. Så da de havde kopieret manuskripterne, sendte Uthman en Mushaf fra de Musahif, som de havde kopieret til hver provins." Az-Zuhri sagde: "Kharijah bin Zaid [bin Thabit] fortalte mig, at Zaid bin Thabit sagde: Jeg manglede en Ayah af Surat Al-Ahzab, som jeg hørte Allahs Sendebud recitere: Blandt de troende er mænd, der har været tro mod deres pagt med Allah, af dem har nogle opfyldt deres forpligtelser, og nogle af dem venter stadig (33: 23) - så jeg ledte efter det og fandt det hos Khuzaimah bin Thabit, eller Abu Khuzaimah, så jeg førte det ind i dets Surah." Az-Zuhri sagde: "De var dengang uenige om At-Tabut og At-Tabuh. Quraish sagde: At-Tabut, mens Zaid sagde: At-Tabuh. Deres uenighed blev bragt til Uthman, så han sagde: Skriv det som At-Tabut, for det blev åbenbaret på Quraish tunge." Az-Zuhri sagde: "Ubaidullah bin Abdullah bin Utbah informerede mig om, at Abdullah bin Masud ikke kunne lide, at Zaid bin Thabit kopierede Musahif, og han sagde: O I muslimske folk! Jeg er blevet forhindret i at transkribere ​​Mushaf, og den overvåges af en mand, som, ved Allah, da jeg accepterede islam, var han kun i lænden på ​​en vantro mand - hvilket betyder Zaid bin Thabit - og det var angående dette, Abdullah bin Masud sagde: O folk i Al-Iraq! Behold de Musahif, der er hos jer, og skjul dem. For sandelig, Allah sagde: Og enhver, der skjuler noget, han skal komme med det, han skjulte på dommens dag (3:161). Så mød Allah med Musahif." Az-Zuhri sagde: "Det blev formidlet til mig, at nogle mænd blandt de mest dydige af Allahs Sendebuds ledsagere ikke brød sig om Ibn Masud's syn på det."
Engelsk:
Narrated Az-Zuhri:from Anas who said: "Hudhaifah bin Al-Yaman came to Uthman, at the time when the people of Ash-Sham and the people of Al-Iraq were waging war to conquer Arminiyah and Adharbijan. Hudhaifah saw their (the people of Ash-Sham and Al-Iraq) different forms of recitation of the Quran. So he said to Uthman: O Commander of the Believers! Save this nation before they differ about the Book as the Jews and the Christians did before them. So he (Uthman) sent a message to Hafsah (saying): Send us the manuscripts so that we may copy them in the Musahif (plural of Mushaf: a written copy of the Quran) then we shall return it to you. So Hafsah sent the manuscripts to Uthman bin Affan. Uthman then sent order for Zaid bin Thabit, Saeed bin Al-As, Abdur-Rahman bin Al-Harith bin Hisham, and Abdullah bin Az-Zubair to copy the manuscripts in the Musahif. Uthman said to the three Quraish men: In case you disagree with Zaid bin Thabit on any point in the (recitation dialect of the) Quran, then write it in the dialect of Quraish for it was in their tongue. So when they had copied the manuscripts, Uthman sent one Mushaf from those Musahif that they had copied to every province." Az-Zuhri said: "Kharijah bin Zaid [bin Thabit] narrated to me that Zaid bin Thabit said: I missed an Ayah of Surat Al-Ahzab that I heard the Messenger of Allah (ï·º) reciting: Among the believers are men who have been true to their covenant with Allah, of them some have fulfilled their obligations, and some of them are still waiting (33:23) - so I searched for it and found it with Khuzaimah bin Thabit, or Abu Khuzaimah, so I put it in its Surah." Az-Zuhri said: "They differed then with At-Tabut and At-Tabuh. The Quraish said: At-Tabut while Zaid said: At-Tabuh. Their disagreement was brought to Uthman, so he said: Write it as At-Tabut, for it was revealed in the tongue of the Quraish." Az-Zuhri said: "Ubaidullah bin Abdullah bin Utbah informed me that Abdullah bin Masud disliked Zaid bin Thabit copying the Musahif, and he said: O you Muslim people! I am removed from recording the transcription of the Mushaf and it is overseen by a man, by Allah, when I accepted Islam he was but in the loins of a disbelieving man - meaning Zaid bin Thabit - and it was regarding this that Abdullah bin Masud said: O people of Al-Iraq! Keep the Musahif that are with you, and conceal them. For indeed Allah said: And whoever conceals something, he shall come with what he concealed on the Day of Judgement (3:161). So meet Allah with the Musahif." Az-Zuhri said: "It was conveyed to me that some men amongst the most virtuous of the Companions of the Messenger of Allah (ï·º) disliked that view of Ibn Masud."
Arabisk:
ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ù…ÙØÙŽÙ…Ù‘ÙŽØ¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø¨ÙŽØ´Ù‘ÙŽØ§Ø±ÙØŒ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا عَبْد٠الرَّØÙ’مَن٠بْن٠مَهْدÙÙŠÙ‘ÙØŒ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ø¥ÙØ¨Ù’رَاهÙÙŠÙ…Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø³ÙŽØ¹Ù’Ø¯ÙØŒ عَن٠الزّÙهْرÙÙŠÙ‘ÙØŒ عَنْ Ø£ÙŽÙ†ÙŽØ³ÙØŒ أَنَّ ØÙذَيْÙَةَ، قَدÙÙ…ÙŽ عَلَى Ø¹ÙØ«Ù’مَانَ بْن٠عَÙَّانَ وَكَانَ ÙŠÙØºÙŽØ§Ø²ÙÙŠ أَهْلَ الشَّام٠ÙÙÙŠ ÙَتْØÙ أَرْمÙينÙيَّةَ وَأَذْرَبÙيجَانَ مَعَ Ø£ÙŽÙ‡Ù’Ù„Ù Ø§Ù„Ù’Ø¹ÙØ±ÙŽØ§Ù‚Ù Ùَرَأَى ØÙذَيْÙَة٠اخْتÙلاَÙÙŽÙ‡Ùمْ ÙÙÙŠ Ø§Ù„Ù’Ù‚ÙØ±Ù’آن٠Ùَقَالَ Ù„ÙØ¹Ùثْمَانَ بْن٠عَÙَّانَ يَا Ø£ÙŽÙ…Ùيرَ Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØ¤Ù’Ù…ÙÙ†Ùينَ أَدْرÙكْ هَذÙه٠الأÙمَّةَ قَبْلَ أَنْ يَخْتَلÙÙÙوا ÙÙÙŠ Ø§Ù„Ù’ÙƒÙØªÙŽØ§Ø¨Ù كَمَا اخْتَلَÙَت٠الْيَهÙود٠وَالنَّصَارَى Ùَأَرْسَلَ Ø¥ÙÙ„ÙŽÙ‰ ØÙŽÙْصَةَ أَنْ أَرْسÙÙ„ÙÙŠ Ø¥Ùلَيْنَا Ø¨ÙØ§Ù„ØµÙ‘ÙØÙÙ٠نَنْسَخÙهَا ÙÙÙŠ الْمَصَاØÙÙÙ Ø«Ùمَّ Ù†ÙŽØ±ÙØ¯Ù‘Ùهَا Ø¥Ùلَيْك٠Ùَأَرْسَلَتْ ØÙŽÙْصَة٠إÙÙ„ÙŽÙ‰ Ø¹ÙØ«Ù’مَانَ Ø¨ÙØ§Ù„ØµÙ‘ÙØÙÙÙ Ùَأَرْسَلَ Ø¹ÙØ«Ù’مَان٠إÙÙ„ÙŽÙ‰ Ø²ÙŽÙŠÙ’Ø¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø«ÙŽØ§Ø¨ÙØªÙ وَسَعÙيد٠بْن٠الْعَاصÙÙŠ وَعَبْد٠الرَّØÙ’مَن٠بْن٠الْØÙŽØ§Ø±ÙØ«Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ù‡ÙØ´ÙŽØ§Ù…Ù ÙˆÙŽØ¹ÙŽØ¨Ù’Ø¯Ù Ø§Ù„Ù„Ù‘ÙŽÙ‡Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø§Ù„Ø²Ù‘ÙØ¨ÙŽÙŠÙ’ر٠أَن٠انْسَخÙوا Ø§Ù„ØµÙ‘ÙØÙÙÙŽ ÙÙÙŠ الْمَصَاØÙÙ٠وَقَالَ Ù„ÙÙ„Ø±Ù‘ÙŽÙ‡Ù’Ø·Ù Ø§Ù„Ù’Ù‚ÙØ±ÙŽØ´ÙيّÙينَ الثَّلاَثَة٠مَا اخْتَلَÙْتÙمْ ÙÙيه٠أَنْتÙمْ ÙˆÙŽØ²ÙŽÙŠÙ’Ø¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø«ÙŽØ§Ø¨ÙØªÙ ÙÙŽØ§ÙƒÙ’ØªÙØ¨Ùوه٠بÙÙ„ÙØ³ÙŽØ§Ù†Ù Ù‚ÙØ±ÙŽÙŠÙ’Ø´Ù ÙÙŽØ¥Ùنَّمَا نَزَلَ بÙÙ„ÙØ³ÙŽØ§Ù†ÙÙ‡Ùمْ â€.†ØÙŽØªÙ‘ÙŽÙ‰ نَسَخÙوا Ø§Ù„ØµÙ‘ÙØÙÙÙŽ ÙÙÙŠ الْمَصَاØÙÙ٠بَعَثَ Ø¹ÙØ«Ù’مَان٠إÙÙ„ÙŽÙ‰ ÙƒÙلّ٠أÙÙÙق٠بÙÙ…ÙØµÙ’ØÙŽÙÙ Ù…Ùنْ تÙلْكَ الْمَصَاØÙÙ٠الَّتÙÙŠ نَسَخÙوا â€.†قَالَ الزّÙهْرÙيّ٠وَØÙŽØ¯Ù‘َثَنÙÙŠ Ø®ÙŽØ§Ø±ÙØ¬ÙŽØ©Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø²ÙŽÙŠÙ’Ø¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø«ÙŽØ§Ø¨ÙØªÙ أَنَّ زَيْدَ بْنَ Ø«ÙŽØ§Ø¨ÙØªÙ قَالَ Ùَقَدْت٠آيَةً Ù…Ùنْ سÙورَة٠الأَØÙ’زَاب٠كÙنْت٠أَسْمَع٠رَسÙولَ اللَّه٠صلى الله عليه وسلم يَقْرَؤÙهَا â€:†â€(†مÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØ¤Ù’Ù…ÙÙ†Ùينَ Ø±ÙØ¬ÙŽØ§Ù„ÙŒ صَدَقÙوا مَا عَاهَدÙوا اللَّهَ عَلَيْه٠ÙÙŽÙ…ÙنْهÙمْ مَنْ قَضَى Ù†ÙŽØÙ’بَه٠â€)†ÙَالْتَمَسْتÙهَا ÙَوَجَدْتÙهَا مَعَ Ø®ÙØ²ÙŽÙŠÙ’مَةَ Ø¨Ù’Ù†Ù Ø«ÙŽØ§Ø¨ÙØªÙ أَوْ أَبÙÙŠ Ø®ÙØ²ÙŽÙŠÙ’مَةَ ÙَأَلْØÙŽÙ‚ْتÙهَا ÙÙÙŠ سÙورَتÙهَا â€.†قَالَ الزّÙهْرÙيّ٠ÙَاخْتَلَÙÙوا ÙŠÙŽÙˆÙ’Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù ÙÙÙŠ التَّابÙوت٠وَالتَّابÙوه٠Ùَقَالَ Ø§Ù„Ù’Ù‚ÙØ±ÙŽØ´ÙيّÙونَ التَّابÙوت٠â€.†وَقَالَ زَيْدٌ التَّابÙوه٠â€.†ÙَرÙÙÙØ¹ÙŽ Ø§Ø®Ù’ØªÙلاَÙÙÙ‡Ùمْ Ø¥ÙÙ„ÙŽÙ‰ Ø¹ÙØ«Ù’مَانَ Ùَقَالَ Ø§ÙƒÙ’ØªÙØ¨Ùوه٠التَّابÙوت٠ÙÙŽØ¥Ùنَّه٠نَزَلَ بÙÙ„ÙØ³ÙŽØ§Ù†Ù Ù‚ÙØ±ÙŽÙŠÙ’Ø´Ù â€.†قَالَ الزّÙهْرÙيّ٠ÙَأَخْبَرَنÙÙŠ Ø¹ÙØ¨ÙŽÙŠÙ’Ø¯Ù Ø§Ù„Ù„Ù‘ÙŽÙ‡Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø¹ÙŽØ¨Ù’Ø¯Ù Ø§Ù„Ù„Ù‘ÙŽÙ‡Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø¹ÙØªÙ’بَةَ أَنَّ عَبْدَ اللَّه٠بْنَ مَسْعÙود٠كَرÙÙ‡ÙŽ Ù„ÙØ²ÙŽÙŠÙ’Ø¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø«ÙŽØ§Ø¨ÙØªÙ نَسْخَ الْمَصَاØÙÙ٠وَقَالَ يَا مَعْشَرَ Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØ³Ù’Ù„ÙÙ…Ùينَ Ø£ÙØ¹Ù’زَل٠عَنْ Ù†ÙŽØ³Ù’Ø®Ù ÙƒÙØªÙŽØ§Ø¨ÙŽØ©Ù Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØµÙ’ØÙŽÙ٠وَيَتَوَلاَّهَا رَجÙÙ„ÙŒ وَاللَّه٠لَقَدْ أَسْلَمْت٠وَإÙنَّه٠لَÙÙÙŠ صÙلْب٠رَجÙل٠كَاÙÙØ±Ù ÙŠÙØ±Ùيد٠زَيْدَ بْنَ Ø«ÙŽØ§Ø¨ÙØªÙ ÙˆÙŽÙ„ÙØ°ÙŽÙ„ÙÙƒÙŽ قَالَ عَبْد٠اللَّه٠بْن٠مَسْعÙود٠يَا أَهْلَ Ø§Ù„Ù’Ø¹ÙØ±ÙŽØ§Ù‚٠اكْتÙÙ…Ùوا الْمَصَاØÙÙÙŽ الَّتÙÙŠ عÙنْدَكÙمْ وَغÙلّÙوهَا ÙÙŽØ¥Ùنَّ اللَّهَ ÙŠÙŽÙ‚Ùول٠â€:†â€(†وَمَنْ يَغْلÙلْ يَأْت٠بÙمَا غَلَّ يَوْمَ الْقÙيَامَة٠â€)†ÙَالْقÙوا اللَّهَ Ø¨ÙØ§Ù„ْمَصَاØÙÙÙ â€.†قَالَ الزّÙهْرÙيّ٠ÙَبَلَغَنÙÙŠ أَنَّ ذَلÙÙƒÙŽ كَرÙÙ‡ÙŽÙ‡Ù Ù…Ùنْ مَقَالَة٠ابْن٠مَسْعÙÙˆØ¯Ù Ø±ÙØ¬ÙŽØ§Ù„ÙŒ Ù…Ùنْ Ø£ÙŽÙَاضÙل٠أَصْØÙŽØ§Ø¨Ù النَّبÙيّ٠صلى الله عليه وسلم â€.†قَالَ هَذَا ØÙŽØ¯Ùيثٌ ØÙŽØ³ÙŽÙ†ÙŒ صَØÙÙŠØÙŒ â€.†وَهÙÙˆÙŽ ØÙŽØ¯Ùيث٠الزّÙهْرÙيّ٠لاَ نَعْرÙÙÙه٠إÙلاَّ Ù…Ùنْ ØÙŽØ¯ÙيثÙÙ‡Ù â€.â€
Keywords:
Den Uændrede Koran
Video:
Jami` at-Tirmidhi 3086
Dansk:
Fortalt af Ibn 'Abbas:
'Jeg sagde til 'Uthman bin 'Affan: 'Hvad var din begrundelse med Al-Anfal - mens det er fra Muthani (sura med mindre end hundrede Ayat), og Bara'ah, mens det er fra Mi'in ( Surah med omkring hundrede Ayat), så satte du dem sammen uden at skrive linjen Bismillahir-Rahmanir-Rahim mellem dem, og du placerede dem i den syv lange (sura) - hvorfor gjorde du det?' Så sagde 'Uthman: 'Lang tid kunne gå for Allahs Sendebud uden at noget blev åbenbaret for ham, og nogle gange kunne en Surah med talrige (Ayat) blive åbenbaret. Så når noget blev åbenbaret, ville han tilkalde nogen, der kunne skrive og sige: 'Sæt disse Ayat i Suraen, som nævner det og det i den.' Når en Ayah blev åbenbaret, ville han sige: 'Sæt denne Ayah i Suraen, som nævner det og det i den.' Nu var Al-Anfal blandt de første af dem, der blev åbenbaret i Al-Madinah, og Bara'ah blandt de sidste af dem, der blev åbenbaret i Koranen, og dens fortællinger (dem fra Bara'ah) lignede dens fortællinger (dem fra Al- Anfal), så vi troede, at det var en del af det. Så døde Allahs Sendebud, og det blev ikke gjort klart for os, om det var en del af det. Så det er af denne grund, at vi satte dem sammen uden at skrive Bismillahir-Rahmanir-Rahim mellem dem, og vi sætter det i de syv lange (suraer).''
Engelsk:
Narrated Ibn 'Abbas:
"I said to 'Uthman bin 'Affan: 'What was your reasoning with Al-Anfal - while it is from the Muthani (Surah with less than one-hundred Ayat), and Bara'ah while it is from the Mi'in (Surah with about one-hundred Ayat), then you put them together, without writing the line Bismillahir-Rahmanir-Rahim between them, and you placed them with the seven long (Surah) - why did you do that?' So 'Uthman said: 'A long time might pass upon the Messenger of Allah (ﷺ) without anything being revealed to him, and then sometimes a Surah with numerous (Ayat) might be revealed. So when something was revealed, he would call for someone who could write, and say: "Put these Ayat in the Surah which mentions this and that in it." When an Ayah was revealed, he would say: "Put this Ayah in the Surah which mentions this and that in it." Now Al-Anfal was among the first of those revealed in Al-Madinah, and Bara'ah among the last of those revealed of the Qur'an, and its narrations (those of Bara'ah) resembled its narrations (those of Al-Anfal), so we thought that it was part of it. Then the Messenger of Allah (ﷺ) died, and it was not made clear to us whether it was part of it. So it is for this reason that we put them together without writing Bismillahir-Rahmanir-Rahim between them, and we put that with the seven long (Surahs).'"
Arabisk:
ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ù…ÙØÙŽÙ…Ù‘ÙŽØ¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø¨ÙŽØ´Ù‘ÙŽØ§Ø±ÙØŒ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا ÙŠÙŽØÙ’ÙŠÙŽÙ‰ بْن٠سَعÙÙŠØ¯ÙØŒ ÙˆÙŽÙ…ÙØÙŽÙ…Ù‘ÙŽØ¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø¬ÙŽØ¹Ù’ÙÙŽØ±ÙØŒ وَابْن٠أَبÙÙŠ عَدÙÙŠÙ‘ÙØŒ وَسَهْل٠بْن٠يÙوسÙÙÙŽØŒ قَالÙوا ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا عَوْÙ٠بْن٠أَبÙÙŠ جَمÙيلَةَ، ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا يَزÙيد٠الْÙÙŽØ§Ø±ÙØ³ÙÙŠÙ‘ÙØŒ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ø§Ø¨Ù’Ù†Ù Ø¹ÙŽØ¨Ù‘ÙŽØ§Ø³ÙØŒ قَالَ Ù‚ÙÙ„Ù’ØªÙ Ù„ÙØ¹Ùثْمَانَ بْن٠عَÙَّانَ مَا ØÙŽÙ…ÙŽÙ„ÙŽÙƒÙمْ أَنْ عَمَدْتÙمْ، Ø¥ÙÙ„ÙŽÙ‰ الأَنْÙَال٠وَهÙÙŠÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ الْمَثَانÙÙŠ ÙˆÙŽØ¥ÙÙ„ÙŽÙ‰ بَرَاءَةَ ÙˆÙŽÙ‡ÙÙŠÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØ¦Ùينَ ÙَقَرَنْتÙمْ بَيْنَهÙمَا وَلَمْ ØªÙŽÙƒÙ’ØªÙØ¨Ùوا بَيْنَهÙمَا سَطْرَ Ø¨ÙØ³Ù’م٠اللَّه٠الرَّØÙ’مَن٠الرَّØÙيم٠وَوَضَعْتÙÙ…ÙوهÙمَا ÙÙÙŠ السَّبْع٠الطّÙوَل٠مَا ØÙŽÙ…ÙŽÙ„ÙŽÙƒÙمْ عَلَى ذَلÙÙƒÙŽ Ùَقَالَ Ø¹ÙØ«Ù’مَان٠كَانَ رَسÙول٠اللَّه٠صلى الله عليه وسلم Ù…Ùمَّا يَأْتÙÙŠ عَلَيْه٠الزَّمَان٠وَهÙÙˆÙŽ تَنْزÙل٠عَلَيْه٠السّÙوَر٠ذَوَات٠الْعَدَد٠Ùَكَانَ Ø¥ÙØ°ÙŽØ§ نَزَلَ عَلَيْه٠الشَّىْء٠دَعَا بَعْضَ مَنْ كَانَ ÙŠÙŽÙƒÙ’ØªÙØ¨Ù ÙÙŽÙŠÙŽÙ‚Ùول٠ضَعÙوا هَؤÙلاَء٠الآيَات٠ÙÙÙŠ السّÙورَة٠الَّتÙÙŠ ÙŠÙØ°Ù’كَر٠ÙÙيهَا كَذَا وَكَذَا ÙˆÙŽØ¥ÙØ°ÙŽØ§ نَزَلَتْ عَلَيْه٠الآيَة٠ÙÙŽÙŠÙŽÙ‚Ùول٠ضَعÙوا هَذÙه٠الآيَةَ ÙÙÙŠ السّÙورَة٠الَّتÙÙŠ ÙŠÙØ°Ù’كَر٠ÙÙيهَا كَذَا وَكَذَا وَكَانَت٠الأَنْÙَال٠مÙنْ أَوَائÙل٠مَا Ø£ÙنْزÙلَتْ Ø¨ÙØ§Ù„ْمَدÙينَة٠وَكَانَتْ بَرَاءَة٠مÙنْ Ø¢Ø®ÙØ±Ù Ø§Ù„Ù’Ù‚ÙØ±Ù’آن٠وَكَانَتْ Ù‚ÙØµÙ‘َتÙهَا شَبÙيهَةً بÙÙ‚ÙØµÙ‘َتÙهَا Ùَظَنَنْت٠أَنَّهَا Ù…Ùنْهَا ÙÙŽÙ‚ÙØ¨Ùضَ رَسÙول٠اللَّه٠صلى الله عليه وسلم وَلَمْ ÙŠÙØ¨ÙŽÙŠÙ‘Ùنْ لَنَا أَنَّهَا Ù…Ùنْهَا ÙÙŽÙ…Ùنْ أَجْل٠ذَلÙÙƒÙŽ قَرَنْت٠بَيْنَهÙمَا وَلَمْ Ø£ÙŽÙƒÙ’ØªÙØ¨Ù’ بَيْنَهÙمَا سَطْرَ Ø¨ÙØ³Ù’م٠اللَّه٠الرَّØÙ’مَن٠الرَّØÙيم٠ÙَوَضَعْتÙهَا ÙÙÙŠ السَّبْع٠الطّÙÙˆÙŽÙ„Ù â€.†قَالَ أَبÙÙˆ عÙيسَى هَذَا ØÙŽØ¯Ùيثٌ ØÙŽØ³ÙŽÙ†ÙŒ لاَ نَعْرÙÙÙه٠إÙلاَّ Ù…Ùنْ ØÙŽØ¯Ùيث٠عَوْÙ٠عَنْ يَزÙيدَ الْÙÙŽØ§Ø±ÙØ³Ùيّ٠عَن٠ابْن٠عَبَّاس٠â€.†وَيَزÙيد٠الْÙÙŽØ§Ø±ÙØ³Ùيّ٠قَدْ رَوَى عَن٠ابْن٠عَبَّاس٠غَيْرَ ØÙŽØ¯Ùيث٠وَيÙقَال٠هÙÙˆÙŽ يَزÙÙŠØ¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ù‡ÙØ±Ù’Ù…ÙØ²ÙŽ ÙˆÙŽÙŠÙŽØ²Ùيد٠الرَّقَاشÙيّ٠هÙÙˆÙŽ يَزÙيد٠بْن٠أَبَانَ الرَّقَاشÙيّ٠وَلَمْ ÙŠÙØ¯Ù’رÙك٠ابْنَ عَبَّاس٠إÙنَّمَا رَوَى عَنْ أَنَس٠بْن٠مَالÙÙƒÙ ÙˆÙŽÙƒÙلاَهÙمَا Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„ØªÙ‘ÙŽØ§Ø¨ÙØ¹Ùينَ Ù…Ùنْ أَهْل٠الْبَصْرَة٠وَيَزÙيد٠الْÙÙŽØ§Ø±ÙØ³Ùيّ٠أَقْدَم٠مÙنْ يَزÙيدَ الرَّقَاشÙيّ٠â€.â€
Keywords:
Den Uændrede Koran
Rækkefølgen i Koranen
Video:
Sunan Ibn Majah
Sunan Ibn Majah 196
Dansk:
Det blev fortalt, at Abu Musa sagde: 'Allahs sendebud sagde: Allah sover ikke, og det er ikke passende, at Han skulle sove. Han sænker vægten og hæver den. Hans slør er lys, og hvis han skulle fjerne det, ville hans ansigts herlighed brænde al hans skabning, så langt som hans blik rækker. ' Derefter reciterede Abu Ubaidah verset: Velsignet er enhver, der er i ilden, (dvs. Allahs lys) og enhver, der er omkring det! Og herliggjort er Allah, Herren over alt, hvad der eksisterer.'
Engelsk:
It was narrated that Abu Musa said:"The Messenger of Allah said: Allah does not sleep, and it is not befitting that He should sleep. He lowers the Scales and raises them. His Veil is Light, and if He were to remove it, the glory of his Face would burn everything of His creation, as far as His gaze reaches. " Then Abu Ubaidah recited the verse: Blessed is whosoever is in the fire, (i.e. the light of Allah) and whosoever is round about it! And Glorified is Allah, the Lord of all that exists."
Arabisk:
Keywords:
Allah i sit skaberværk
Sunan Ibn Majah 369
Dansk:
Det blev fortalt fra Abu Hurairah, at: Allahs sendebud sagde: "Katte gør ikke bønnen ugyldig, fordi de er en af de ting, der er nyttige i huset."
Engelsk:
It was narrated from Abu Hurairah that:The Messenger of Allah said: "Cats do not invalidate the prayer, because they are one of the things that are useful in the house."
Arabisk:
ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ù…ÙØÙŽÙ…Ù‘ÙŽØ¯Ù Ø¨Ù’Ù†Ù Ø¨ÙŽØ´Ù‘ÙŽØ§Ø±ÙØŒ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا Ø¹ÙØ¨ÙŽÙŠÙ’د٠اللَّه٠بْن٠عَبْد٠الْمَجÙÙŠØ¯ÙØŒ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا عَبْد٠الرَّØÙ’مَن٠بْن٠أَبÙÙŠ الزّÙÙ†ÙŽØ§Ø¯ÙØŒ عَنْ أَبÙÙŠÙ‡ÙØŒ عَنْ أَبÙÙŠ سَلَمَةَ، عَنْ أَبÙÙŠ Ù‡ÙØ±ÙŽÙŠÙ’رَةَ، قَالَ قَالَ رَسÙول٠اللَّه٠ـ صلى الله عليه وسلم Ù€ â€
Keywords:
Kvinder
Annulleret bøn
Sjove Ahadith
Kæledyr
Sunan Ibn Majah 1851
Dansk:
Det blev fortalt, at Sulaiman bin Amr bin Ahwas sagde: "Min far fortalte mig, at han var til stede ved farvelpilgrimsrejsen med Allahs sendebud. Han priste og ærede Allah og mindede og formanede. Så sagde han: Jeg påbyder jer at behandle kvinder godt, for de er fanger hos dig, og du har ingen ret til at behandle dem på anden måde, medmindre de begår tydelig uanstændighed. Hvis de gør det, så forlad dem i deres senge og slå dem, men uden at forårsage skade eller efterlade et mærke. Hvis de adlyder dig, så søg ikke midler til irritation mod dem. Du har rettigheder over dine kvinder, og dine kvinder har rettigheder over dig. Dine rettigheder over dine kvinder er, at de ikke må tillade nogen, som du ikke kan lide, at træde på dit sengetøj (møbler), og heller ikke tillade nogen, som du ikke kan lide at komme ind i dine huse. Og deres ret over dig er, at du skal behandle dem venligt med hensyn til deres tøj og mad.â€
Engelsk:
It was narrated that:Sulaiman bin Amr bin Ahwas said: “My father told me that he was present at the Farewell Pilgrimage with the Messenger of Allah. He praised and glorified Allah, and reminded and exhorted (the people). Then he said: I enjoin good treatment of women, for they are prisoners with you, and you have no right to treat them otherwise, unless they commit clear indecency. If they do that, then forsake them in their beds and hit them, but without causing injury or leaving a mark. If they obey you, then do not seek means of annoyance against them. You have rights over your women and your women have rights over you. Your rights over your women are that they are not to allow anyone whom you dislike to tread on your bedding (furniture), nor allow anyone whom you dislike to enter your houses. And their right over you are that you should treat them kindly with regard to their clothing and food. â€
Arabisk:
ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا أَبÙÙˆ بَكْر٠بْن٠أَبÙÙŠ شَيْبَةَ، ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا الْØÙسَيْن٠بْن٠عَلÙÙŠÙ‘ÙØŒ عَنْ Ø²ÙŽØ§Ø¦ÙØ¯ÙŽØ©ÙŽØŒ عَنْ شَبÙيب٠بْن٠غَرْقَدَةَ الْبَارÙÙ‚ÙÙŠÙ‘ÙØŒ عَنْ سÙلَيْمَانَ بْن٠عَمْرÙÙˆ بْن٠الأَØÙ’ÙˆÙŽØµÙØŒ ØÙŽØ¯Ù‘َثَنÙÙŠ أَبÙÙŠ Ø£ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÙ‡ÙØŒ Ø´ÙŽÙ‡ÙØ¯ÙŽ ØÙجَّةَ الْوَدَاع٠مَعَ رَسÙول٠اللَّه٠ـ صلى الله عليه وسلم Ù€ ÙÙŽØÙŽÙ…ÙØ¯ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘ÙŽÙ‡ÙŽ وَأَثْنَى عَلَيْه٠وَذَكَّرَ وَوَعَظَ Ø«Ùمَّ قَالَ â€
Keywords:
Kvinder
Ægteskab
Sunan Ibn Majah 1944
Dansk:
Det fortælles, at Aishah sagde: Verset om stening og om at amme en voksen ti gange blev åbenbaret og papiret var hos mig under min pude. Da Allahs Budbringer døde, var vi optagede af hans død og et tamt får kom ind og åd det.
Engelsk:
It was narrated that Aishah said:“The Verse of stoning and of breastfeeding an adult ten times was revealed1, and the paper was with me under my pillow. When the Messenger of Allah died, we were preoccupied with his death, and a tame sheep came in and ate it.â€
1: These verses were abrogated in recitation but not ruling. Other ahadith establish the number for fosterage to be 5.
Arabisk:
حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ، يَحْيَى بْنُ خَلَفٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، . وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَقَدْ نَزَلَتْ آيَةُ الرَّجْمِ وَرَضَاعَةُ الْكَبِيرِ عَشْرًا وَلَقَدْ كَانَ فِي صَحِيفَةٍ تَحْتَ سَرِيرِي فَلَمَّا مَاتَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَتَشَاغَلْنَا بِمَوْتِهِ دَخَلَ دَاجِنٌ فَأَكَلَهَا .
Keywords:
Amning af voksne
Stening
Den Uændrede Koran
Video:
Sunan Ibn Majah 4005
Dansk:
Det blev fortalt, at Qais bin Abu Hazim sagde: "Abu Bakr rejste sig
og priste og prisede Allah, så sagde han: 'O folk, I reciterer dette vers – "O I som tror! Tag vare på jer selv. Den der er vildfaren, kan ikke skade jer hvis I er retledte. Til Allâh skal I alle vende tilbage†[5:105] – men jeg hørte Allahs Budbringer sige: 'Hvis folk ser noget ondt, men ikke ændrer det,
snart vil Allah sende sin straf over dem alle."
(En af fortællerne) Abu Usamah gentog: "Sandelig jeg hørte Allahs Sendebud sige det."
Engelsk:
It was narrated that Qais bin Abu Hazim said:“Abu Bakr stood up
and praised and glorified Allah, then he said: ‘O people, you
recite this Verse – “O you who believe! Take care of your own
selves. If you follow the (right) guidance no hurt can come to you
from those who are in error.â€[5:105] – but I heard the Messenger
of Allah (ﷺ) say: ‘If people see some evil but do not change it,
soon Allah will send His punishment upon them all.’â€
(One of the narrators) Abu Usamah repeated: "Indeed I heard that Messenger of Allah (ï·º) say."
Arabisk:
ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا أَبÙÙˆ بَكْر٠بْن٠أَبÙÙŠ شَيْبَةَ، ØÙŽØ¯Ù‘َثَنَا عَبْد٠اللَّه٠بْن٠نÙÙ…ÙŽÙŠÙ’Ø±ÙØŒ وَأَبÙÙˆ Ø£ÙØ³ÙŽØ§Ù…َةَ عَنْ Ø¥ÙØ³Ù’مَاعÙيلَ بْن٠أَبÙÙŠ Ø®ÙŽØ§Ù„ÙØ¯ÙØŒ عَنْ قَيْس٠بْن٠أَبÙÙŠ ØÙŽØ§Ø²ÙÙ…ÙØŒ قَالَ قَامَ أَبÙÙˆ بَكْر٠ÙÙŽØÙŽÙ…ÙØ¯ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘ÙŽÙ‡ÙŽ وَأَثْنَى عَلَيْه٠ثÙمَّ قَالَ يَا أَيّÙهَا النَّاس٠إÙنَّكÙمْ تَقْرَءÙونَ هَذÙه٠الآيَةَ â€{يَا أَيّÙهَا الَّذÙينَ آمَنÙوا عَلَيْكÙمْ أَنْÙÙØ³ÙŽÙƒÙمْ لاَ ÙŠÙŽØ¶ÙØ±Ù‘ÙÙƒÙمْ مَنْ ضَلَّ Ø¥ÙØ°ÙŽØ§ اهْتَدَيْتÙمْ}†وَإÙنَّا Ø³ÙŽÙ…ÙØ¹Ù’نَا رَسÙولَ اللَّه٠ـ صلى الله عليه وسلم Ù€ ÙŠÙŽÙ‚Ùول٠â€"†إÙنَّ النَّاسَ Ø¥ÙØ°ÙŽØ§ Ø±ÙŽØ£ÙŽÙˆÙØ§ الْمÙنْكَرَ لاَ ÙŠÙØºÙŽÙŠÙ‘ÙØ±Ùونَه٠أَوْشَكَ أَنْ يَعÙمَّهÙÙ…Ù Ø§Ù„Ù„Ù‘ÙŽÙ‡Ù Ø¨ÙØ¹ÙقَابÙÙ‡Ù â€"†â€.†قَالَ أَبÙÙˆ Ø£ÙØ³ÙŽØ§Ù…َةَ مَرَّةً Ø£ÙØ®Ù’رَى ÙÙŽØ¥ÙنّÙÙŠ Ø³ÙŽÙ…ÙØ¹Ù’ت٠رَسÙولَ اللَّه٠ـ صلى الله عليه وسلم Ù€ ÙŠÙŽÙ‚Ùول٠â€.â€
Keywords:
Vold
Moral
Muhammeds magt
Den Uændrede Koran
Video:
Koranen
Sura 1:4 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Dig tilbeder vi, og Dig beder vi om hjælp.
Ellen Wulff 2009:
Herskeren på dommens dag!
Diyanet 2021:
Dommedagens Hersker.
Arabisk - Hafs:
مَـٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Herre over dommedag, hvilket er dagen for gengældelse, opstandelsens dag. Grunden til den specifikke omtale af dommedag er, at ingens herredømme skal vise sig på den dag, undtagen Allahs, må han være ophøjet, som det fremgår af Allahs ord: "Hvem hører riget til i dag?" Allahs Spm. 4016, hvis man læser det som maalik i modsætning til malik, så betyder dette, at han er i besiddelse af hele sagen på opstandelsens dag eller også, at han for evigt bliver beskrevet af dette udtryk på samme måde, som han er beskrevet som Syndens tilgiver gh?fir al-dhanb. Således kan man gyldigt tage det som et adjektiv for et bestemt navneord.
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(Dommedagens Ejer) Voldgiftsdommeren på Dommedag som er Regnskabsdagen og bilæggelse af stridigheder mellem skabte væsener, altså den Dag hvor mennesker dømmes efter deres gerninger; der er ingen dommer undtagen Ham.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Allah siger: 'Min tjener har herliggjort Mig' eller 'Min tjener har fortalt mig alle sager.' Når han siger, "Dommedagens Hersker."
Sura 2:9 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
De ønsker at bedrage Allâh og de troende, men de bedrager kun sig selv, uden at de er klar over det.
Ellen Wulff 2009:
De vil bedrage Gud og dem, der tror; men de bedrager kun sig selv, uden at de aner det.
Diyanet 2021:
De forsøger at bedrage Allah og de troende, men de bedrager kun sig selv, og de indser det ikke.
Arabisk - Hafs:
يُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:10 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
De bærer en sygdom i hjertet, og Allâh gør dem mere syge. De har en smertefuld straf i vente, fordi de løj.
Ellen Wulff 2009:
De bærer en sygdom i hjertet, og Gud gør dem mere syge. De har en pinefuld straf i vente, fordi de løj.
Diyanet 2021:
I deres hjerter er der en sygdom, og Allah lader deres sygdom forværre. De har en smertefuld straf i vente, fordi de har løjet.
Arabisk - Hafs:
فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:23 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Hvis I tvivler på det (Skrift), som Vi har nedsendt til Vor tjener, så bring blot en sura (afsnit el. passage) magen til, og indkald de vidner I har, ud over Alláh, hvis I siger sandheden.
Ellen Wulff 2009:
Tvivler I på det, som Vi har sendt ned til Vor tjener, så kom med en sura magen til, og indkald de vidner, I har, ud over Gud, hvis I siger sandheden!
Diyanet 2021:
Hvis I tvivler på noget af det, som Vi har sendt til Vor tjener, så kom med en surah (i.e. et kapitel) magen til, og kald de vidner, I har, frem, ud over Allah, hvis I er ærlige.
Arabisk - Hafs:
وَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا۟ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُوا۟ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Keywords:
Den Litterære Prøve
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 2:24 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Men er I ikke i stand til dette - og I vil ikke være i stand til det - så tag jer i agt for den ild hvis brændsel er (trodsige) mennesker og (afguds)sten, som er beredt til dem der fornægter troen.
Ellen Wulff 2009:
Men gør I ikke dette; og I vil ikke kunne gøre det - så tag jer i vare for den ild, hvis brændsel er mennesker og sten! Den er beredt til de vantro.
Diyanet 2021:
Hvis I ikke gør det, og I kommer aldrig til at gøre det, så frygt ilden, hvis brændsel er mennesker og sten, gjort klar til de vantro.
Arabisk - Hafs:
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ وَلَن تَفْعَلُوا۟ فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَـٰفِرِينَ
Keywords:
Den Litterære Prøve
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 2:36 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Men Satan [Shaytân] forledte dem og drev dem bort derfra, hvor de havde været (og fik dem til at spise af træet). Vi sagde: ”Stig (I alle) ned. I skal være fjender indbyrdes. På jorden skal I have ophold og livsunderhold for en tid.”
Ellen Wulff 2009:
Men Satan førte dem på afveje og fordrev dem fra det sted, hvor de havde været. "Stig ned!" sagde Vi. "I skal være fjender indbyrdes; på jorden skal I have bolig og nyde livet for en tid."
Diyanet 2021:
Derpå fik Satan dem til at miste fodfæstet og blive forvist fra, hvor de var. Vi sagde: 'Gå ned! Nogen blandt jer skal være andres fjende. På jorden vil der være et bosted og underhold for jer for en tid.'
Arabisk - Hafs:
فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيْطَـٰنُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ ۖ وَقُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Paradis
Syndefaldet
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:37 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Så modtog Adam nogle ord (for bøn og tilgivelse) fra sin Herre, og Han vendte sig nådigt til ham. Han er bestemt Den Nådige og Den Barmhjertige.
Ellen Wulff 2009:
Da modtog Adam ord fra sin Herre; Han tilgav ham. Han er Den Tilgivende og Den Barmhjertige.
Diyanet 2021:
Derefter modtog Adam ord fra sin Herre. Og Han tog imod Adams anger. For Han er Den, der tilgiver den angerfulde. Han er Den Barmhjertigste.
Arabisk - Hafs:
فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَـٰتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Syndefaldet
Tilgivelse
Straf
Uoverensstemmelser
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:38 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Vi sagde: ”Stig ned herfra alle sammen. Hvis I modtager retledning fra Mig, så skal de, der følger min retledning, hverken rammes af frygt eller blive bedrøvede (på Dommens Dag).
Ellen Wulff 2009:
Vi sagde: "Stig ned herfra alle sammen! Hvis I får en retledning fra Mig, så skal de, der følger Min retledning, ikke være bange, og de bliver ikke bedrøvede."
Diyanet 2021:
Vi sagde: "Gå ned alle sammen. Når der så derefter kommer en retledning fra Mig, vil de, der følger Min retledning, ikke føle frygt, ej heller skal de sørge."
Arabisk - Hafs:
قُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ مِنْهَا جَمِيعًا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Syndefaldet
Tilgivelse
Straf
Uoverensstemmelser
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:51 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Og da Vi lovede Moses [Mûsâ] (et møde på) fyrre nætter, og I tog (guld)kalven til jer (som afgud) i hans fravær, og I begik uret.
Ellen Wulff 2009:
Og da Vi havde et aftalt møde med Moses, der varede i fyrre nætter. Da tog I kalven til jer, mens han var borte, og I handlede uret!
Diyanet 2021:
Og da Vi havde aftalt fyrre dage med Musa, tilbad I kalven i hans fravær, og I handlede uret.
Arabisk - Hafs:
وَإِذْ وَٰعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:58 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Og da Vi sagde: ”Træd ind i denne by, og spis af dens forråd hvor I vil. Men kast jer ned (i ydmyghed) når I træder ind ad porten med ordene: ’(Vor Herre!) Tilgiv os!’ så vil Vi tilgive jer jeres synder. Og Vi vil give dem der handler godt endnu mere.”
Ellen Wulff 2009:
Og da Vi sagde: "Gå ind i denne by, og spis ubekymret af dens forråd, hvor I vil! Gå ind ad porten, og sig, idet I kaster jer ned: ?Om forladelse!? så vil Vi tilgive jer jeres synder. Vi vil give dem, der handler godt, endnu mere."
Diyanet 2021:
Og (husk) dengang da Vi sagde: "Gå ind i denne by og forsyn jer, hvor I måtte ønske, i rigelig mængde. Gå ind gennem porten, bøjet i ydmyghed, med ordet 'tilgivelse', og Vi vil tilgive jeres synder, og Vi vil forøge belønningen for dem, som gør vel."
Arabisk - Hafs:
وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُوا۟ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا۟ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَـٰيَـٰكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:62 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Sandelig, de der tror, og de der er jøder, kristne og sabiere, enhver (af disse) der tror på Allâh og Den Yderste Dag og handler ret, de vil få deres belønning hos deres Herre; de skal hverken rammes af frygt eller blive bedrøvede (på Dommens Dag).
Ellen Wulff 2009:
De, der tror, og de, der er jøder, kristne og sabier; de, der tror på Gud og den yderste dag og handler ret, de vil få deres løn hos deres Herre. De skal ikke være bange og bliver ikke bedrøvede.
Diyanet 2021:
Sandelig! De, som tror, og de, som er jøder og kristne, og sabeerne, alle, som tror på Allah og på Dommens Dag, og som gør det gode, de skal få deres belønning fra deres Herre. De skal ikke føle frygt, ej heller skal de sørge.
Arabisk - Hafs:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Keywords:
Kristne
Jøder
Paradis
Modsigelser
Den Uændrede Koran
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:74 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Men siden forhærdedes jeres hjerte og blev som sten eller endnu hårdere. For af nogle sten udspringer der kilder, andre kløver sig, så der kommer vand ud af dem, og atter andre falder ned af ærefrygt for Allâh. Allâh er ikke uopmærksom på hvad I gør.
Ellen Wulff 2009:
Siden forhærdedes jeres hjerte og blev som sten eller endnu hårdere. Af nogle sten udspringer der floder, andre sten spalter sig, så der kommer vand ud af dem, og atter andre falder til jorden af frygt for Gud. Gud overser intet af, hvad I gør.
Diyanet 2021:
Derefter blev jeres hjerter forhærdede. De er som sten eller endnu hårdere. For der findes sten, ud af hvilke der flyder floder frem, der findes sten, der sprækkes, hvoraf der strømmer vand ud, og der findes sten, der styrter ned af frygt for Allah. Og Allah er ikke uvidende om, hvad I gør.
Arabisk - Hafs:
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِىَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً ۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:80 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Og de siger: ”Ilden vil kun berøre os nogle få dage!” Spørg: ”Har I da fået et løfte fra Allâh? For så vil Allâh ikke bryde sit løfte. Eller siger I om Allâh hvad I ikke ved?”
Ellen Wulff 2009:
De siger: "Ilden vil kun røre os nogle få dage!" Sig: "Har I sluttet pagt med Gud? For Gud bryder ikke sin pagt. Eller siger I om Gud, hvad I ikke ved?"
Diyanet 2021:
De siger: 'Ilden kommer ikke til at røre os i mere end et begrænset antal dage.' Sig: 'Har I fået et sådant løfte fra Allah?' for Allah bryder aldrig Sit løfte. Eller siger I om Allah noget, I ikke kan vide?
Arabisk - Hafs:
وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Keywords:
Skærsilden
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:81 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Jo sandelig! De der høster ondt, og hvis synd indkredser dem, de hører til i Ilden; deri skal de altid forblive.
Ellen Wulff 2009:
Jo! De, der har begået en ond handling, og hvis synd omslutter dem, de hører til i Ilden; dér skal de forblive til evig tid.
Diyanet 2021:
Javist! De, som begår onde handlinger og er omsluttet af deres synd, de tilhører ilden; der skal de forblive til evig tid.
Arabisk - Hafs:
بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَـٰطَتْ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:83 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Og (ihukom) da Vi sluttede en pagt med Israels børn: "Tilbed ikke andre end Allâh! Vis godhed mod jeres forældre og slægtninge, mod forældreløse og nødlidende. Tal venligt til folk, hold bøn og betal (regelmæssig) almisse." Siden vendte I, med undtagelse af nogle få af jer, ryggen til i trods.
Ellen Wulff 2009:
Og da Vi sluttede pagt med Israels børn. "I må ikke tjene andre end Gud! I skal være gode imod jeres forældre og slægtninge, imod forældreløse og fattige! Tal venligt til folk! Hold bøn og giv almisse!" Siden vendte I, med undtagelse af nogle få af jer, ryggen til og veg til side.
Diyanet 2021:
Og (husk) dengang Vi sluttede pagt med Israels børn: "Tilbed ikke andre end Allah, og vis godhed mod forældre og nærtstående, mod faderløse og fattige, fortæl menneskene gode ting, hold bøn, og giv almisse." Men I vendte jer bort, undtagen få af jer, og I er frafaldne.
Arabisk - Hafs:
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:85 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Dog er det nu jer der slår hinanden ihjel, fordriver nogle blandt jer fra deres hjem og støtter hinanden mod dem i synd og fjendskab. Hvis de kommer til jer som fanger, betaler I dog løsesum for dem (så de skal stå i gæld til jer). Men det var jer dog forbudt at fordrive dem. Tror I da kun på dele af Skriften og fornægter andre dele? Hvilken anden gengældelse kan der være for dem af jer, der handler sådant, end fornedrelse i det jordiske liv? På Opstandelsens Dag vil de blive overgivet til den strengeste straf. Allâh er ikke uopmærksom på hvad I gør.
Ellen Wulff 2009:
Og her slår I nu hinanden ihjel, fordriver en del af jer fra deres hjem og gør fælles sag imod dem i synd og fjendskab! Hvis de kommer til jer som fanger, betaler I dog løsepenge for dem! Og det er jer forbudt at fordrive dem. Tror I på dele af Skriften, mens der er andre dele af den, hvorpå I ikke tror? De af jer, der begår noget sådant, vil kun få vanære i det jordiske liv til gengæld, og på opstandelsens dag vil de blive overgivet til den strengeste straf. Gud overser intet af, hvad I gør.
Diyanet 2021:
Efter dette, er det jer, der dræber hinanden, og I fordriver en gruppe blandt jer fra deres hjemegn. I støtter hinanden, forenet i synd og fjendskab, mod dem. Og hvis de kommer til jer som fanger, så betaler I løsepenge for dem, selvom det var blevet jer forbudt at fordrive dem. Tror I på visse dele af Bogen og benægter andre dele? Der bliver ingen belønning for dem, som handler sådan, andet end vanære i det jordiske liv. Og på Dommedag bliver de overgivet til den strengeste straf. Og Allah er ikke uvidende om, hvad I gør.
Arabisk - Hafs:
ثُمَّ أَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَـٰرِهِمْ تَظَـٰهَرُونَ عَلَيْهِم بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَـٰرَىٰ تُفَـٰدُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ ۚ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ ٱلْكِتَـٰبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ ۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمْ إِلَّا خِزْىٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلْعَذَابِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Jøder
Koranens Dilemma
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:90 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Sikken sølle pris som de har solgt deres sjæl for! At de fornægter det som Allâh har åbenbaret i nag og lede over at Allâh sender sin nåde til hvem Han vil af sine tjenere. Således har de pådraget sig vrede over vrede. De der fornægter troen har en ydmygende straf i vente.
Ellen Wulff 2009:
Hvor ulykkeligt er det, som de har solgt deres sjæl for! At de ikke vil tro på, hvad Gud har sendt ned, i oprør over, at Gud sender sin nåde ned, over hvem af sine tjenere Han vil! Vrede over vrede har de pådraget sig. De vantro har en forsmædelig straf i vente.
Diyanet 2021:
Hvilken ussel pris de har solgt sig selv for ved at fornægte Allahs åbenbaring i deres uvilje over, at Allah sender Sin nåde over hvem, der passer Ham. De har pådraget sig vrede på vrede. Der venter de vantro en ydmygende straf.
Arabisk - Hafs:
بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:96 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Du vil derimod finde at de af alle mennesker er dem der mest begærligt klynger sig til livet, endda mere end afgudsdyrkerne. Enhver af dem ville ønske at han fik lov til at leve i tusind år. Hvis han da også fik så langt et liv, ville det ikke holde straffen borte fra ham. Allâh ser hvad de gør.
Ellen Wulff 2009:
Du vil finde, at det er disse mennesker især, der begærligt klynger sig til livet, endnu mere end dem, der sætter andre ved Guds side; en og anden af dem ville nok ønske, at han fik lov at leve i tusind år. Men det, at han fik et langt liv, ville ikke spare ham for straffen. Gud ser, hvad de gør.
Diyanet 2021:
Sandelig, du vil finde, at de er de grådigste af alle mennesker efter liv, endnu grådigere end flergudsdyrkerne. Hver og en af dem ville ønske, at der måtte skænkes ham et liv på tusind år. Men hvis han fik skænket et sådant liv, ville det ikke befri ham fra straf. Allah ser alt, hvad de gør.
Arabisk - Hafs:
وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٍ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِۦ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Jøder
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:105 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
De der fornægter troen blandt Skriftens folk og afgudsdyrkerne ønsker ikke at noget godt bliver sendt ned til jer fra jeres Herre. Men Allâh hædrer med sin barmhjertighed hvem Han vil. Allâh er fuld af overvældende gunst.
Ellen Wulff 2009:
De, der er vantro blandt Skriftens folk, og de, der sætter andre ved Guds side, bryder sig ikke om, at noget godt bliver sendt ned til jer fra jeres Herre. Men Gud udmærker i sin barmhjertighed, hvem Han vil. Gud er fuld af vældig gunst.
Diyanet 2021:
Hverken dem, som er vantro blandt Bogens folk, eller flergudsdyrkerne ønsker, at der fra jeres Herre skal blive nedsendt noget godt. Og Allah udmærker med Sin nåde hvem, Han vil. Allah besidder størst gavmildhed.
Arabisk - Hafs:
مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:106 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Når Vi ophæver et vers eller lader det gå i glemme, bringer Vi et der er bedre end det eller magen til - ved du ikke at Allâh har magt over alt?
Ellen Wulff 2009:
Når Vi ophæver et vers eller lader det gå i glemme, bringer Vi noget, der er bedre end det, eller noget magen til. Ved du ikke, at Gud er i stand til alt?
Diyanet 2021:
Hvilket vers, Vi end ophæver eller lader gå i glemme, erstatter vi med et endnu bedre eller et tilsvarende. Ved du ikke, at Allahs almagt omfatter alt?
Arabisk - Hafs:
مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَآ أَوْ مِثْلِهَآ ۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Abrogationsprincippet
Tafseer Jalalain Dansk:
Da de vantro begyndte at håne sagen om ophævelse og sagde, at Muhammed en dag påbyder sine ledsagere til én ting, og så den næste dag forbyder han det, åbenbarede Gud, og uanset hvilket vers (mÄ er den betingede artikel,) der er blevet åbenbaret, der indeholder en dom, ophæver vi det enten sammen med recitationen eller ej, dvs. kun dens dom, mens dens recitation fortsætter; der er en variant, der læser nunsikh, der betyder 'Uanset hvilket vers, vi befaler dig eller Gabriel at ophæve' eller udskyde, sådan at Vi ikke åbenbarer dommen, der er indeholdt i den, og Vi tilbageholder dens recitation eller beholder den i den bevarede tavle; en variant af nunsi'hÄ er nunsihÄ fra 'at glemme', så 'Hvad som helst vers Vi ophæver eller Vi får dig til at glemme, altså: Vi sletter det fra dit hjerte'; svaret på den betingede sætning, der blev indledt med mÄ, er Vi bringer en bedre på plads, der er mere gavnlig for Vore tjenere, enten fordi den er lettere at implementere eller indeholder meget belønning; eller lignende med hensyn til religiøs forpligtelse og belønning; ved du ikke, at Gud har magt over alle ting? herunder ophæve og erstatte vers? Spørgsmålet her er ment bekræftende.
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Så nævner Allah, hvad der blev ophævet af Koranen, og hvad der ikke blev ophævet, som en direkte reference til påstanden fra Quraysh, der sagde til profeten: O Muhammed! Hvorfor befaler du os at gøre noget og derefter forbyde det, idet du siger: (De af vores åbenbaringer, som vi ophæver) Vi sletter ikke et vers, der blev handlet på før, og som nu ikke bliver handlet på (eller får det til at blive glemt) eller lade være uophævet, så det bliver handlet på, (Vi bringer en bedre) Vi sender Gabriel med det, der er mere gavnligt og lettere at handle på (eller lignende) i belønning, fordel og handling. (Ved du ikke) O Muhammad (at Allah er i stand til at gøre alle ting?) af de ophævede og uophævede.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Betydningen af Naskh
Ibn Abi Talhah sagde, at Ibn `Abbas sagde, at (uanset hvilket vers (åbenbaring) vi ophæver (Nansakh) betyder: "Uanset hvilken Ayah vi ophæver." Også Ibn Jurayj sagde, at Mujahid sagde det,
(Uanset hvilket vers (åbenbaring) vi ophæver (Nansakh) betyder, "Uanset hvilken Ayah vi sletter." Også Ibn Abi Najih sagde, at Mujahid sagde det,
(Uanset hvvilket vers (åbenbaring) vi ophæver (Nansakh) betyder, "Vi beholder ordene, men ændrer betydningen." Han relaterede disse ord til ledsagerne af `Abdullah bin Mas`ud. Ibn Abi Hatim sagde, at lignende udtalelser blev nævnt af Abu Al-`Aliyah og Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi. Også As-Suddi sagde, at,
(Uanset hvilket vers (åbenbaring) vi ophæver (Nansakh) betyder, "Vi sletter det." Ydermere sagde Ibn Abi Hatim, at det betyder: "Slet og ophæv det, såsom at slette følgende formuleringer (fra Koranen), ` Den gifte ægteskabsbryder og den gifte horkvinde: sten dem til døde,' og: 'Hvis Adams søn havde to dale af guld, ville han søge en tredje.'''
Ibn Jarir udtalte, at
(Uanset hvilket vers (åbenbaring) vi ophæver (Nansakh) betyder, "Uanset hvilken kendelse vi ophæver i en Ayah ved at gøre det tilladte ulovligt og det ulovlige tilladt." Nasakh forekommer kun med befalinger, forbud, tilladelser og så videre. Hvad angår fortællinger, gennemgår de ikke Nasakh. Ordet 'Nasakh' betyder bogstaveligt, 'at kopiere en bog'. Betydningen af Nasakh i tilfælde af bud er at fjerne budet og erstatte det med et andet. Og om Nasakh involverer ordlyden, kendelsen eller begge dele, hedder det stadig Nasakh.
Allah sagde dernæst,
(eller Nunsiha (får det til at blive glemt)). `Ali bin Abi Talhah sagde, at Ibn `Abbas sagde det,
(Uanset hvilket vers (åbenbaring) vi ophæver (Nansakh eller Nunsiha) betyder, "Hvilken som helst Ayah vi ophæver eller opretholder uden forandring." Mujahid sagde også, at ledsagerne af Ibn Mas'ud (som læste dette ord Nansa'ha) sagde, at det betyder: "Vi opretholder dens ordlyd og ændrer dens afgørelse.'' Yderligere sagde 'Ubayd bin 'Umayr, Mujahid og 'Ata': 'Nansa'ha' betyder: "Vi udsætter det (dvs. ophæver det ikke).' Yderligere sagde `Atiyyah Al-`Awfi, at Ayah betyder: "Vi udsætter at ophæve den." Dette er den samme Tafsir leveret af As-Suddi og Ar-Rabi` bin Anas. `Abdur-Razzaq sagde, at Ma`mar sagde, at Qatadah sagde om Allahs udtalelse,
(Uanset hvilket vers (åbenbaring) vi ophæver eller får til at blive glemt) "Allah fik sin profet til at glemme, hvad han ville, og han ophævede, hvad han ville."
Allah har sagt,
(Vi bringer en bedre eller lignende til den), bedre relaterer sig til fordelen for den, den henvender sig til, som rapporteret fra `Ali bin Abi Talhah, som Ibn `Abbas sagde,
(Vi bringer en bedre) betyder, "Vi frembringer en mere gavnlig afgørelse, som også er nemmere for dig." Også As-Suddi sagde, at,
(Vi bringer en bedre eller lignende til den) betyder, "Vi frembringer en bedre Ayah, eller lignende til den, der blev ophævet." Qatadah sagde også, at
(Vi bringer en bedre en eller lignende til den) betyder, "Vi erstatter den med en Ayah, der letter, tillader, befaler eller forbyder."
Naskh sker, selvom jøderne benægter det
Allah sagde,
(Ved du ikke, at Allah er i stand til at gøre alt. Ved du ikke, at det er Allah, hvem himlens og jordens herredømme tilhører, og udover Allah har du hverken nogen Wali (beskytter eller vogter) eller nogen hjælper).
Allah instruerede sine tjenere til, at han alene er ejeren af sine skabninger, og at han gør med dem, som han vil. Ja, hans er den øverste autoritet, og hele skabelsen er hans, og ligesom han skabte dem, som han vil, bringer han lykke til hvem han vil, elendighed til hvem han vil, sundhed til hvem han vil og lidelse til hvem han vil. Han bringer også succes til hvem han vil og fiasko til hvem han vil. Han dømmer mellem sine tjenere, som han vil, tillader, hvad han vil, og tillader ikke, hvad han ikke vil tillade. Han bestemmer, hvad han vil, der er ingen modstander for hans dom, og ingen kan udspørge ham om, hvad han gør, mens de vil blive afhørt. Han tester sine tjenere og deres lydighed over for sine sendebud ved Naskh. Han befaler en sag, der indeholder en fordel, som han kender til, og så forbyder han det af sin visdom. Derfor realiseres fuldkommen lydighed ved at overholde hans befalinger, følge hans sendebud, tro på hvad de end formidler, implementere deres befalinger og undgå, hvad de forbyder.
Allahs udtalelser her indeholder en enorm fordel, beviser at jøderne er vantro og modbeviser deres påstand om at Naskh ikke forekommer, må Allah forbande jøderne. I uvidenhed og arrogance hævdede de, at det sunde sind betinger, at Naskh ikke forekommer. Nogle af dem hævdede fejlagtigt, at der er guddommelige tekster, der afviser muligheden for, at Naskh fandt sted.
Imam Abu Ja`far bin Jarir sagde: "Ayah betyder: 'Ved du ikke, O Muhammad, at jeg alene ejer himlen og jorden, og at jeg bestemmer, hvad jeg vil i dem, forbyder, hvad jeg vil, ændrer og ophæver hvad jeg vil af mine tidligere afgørelser, når jeg vil. Jeg opretholder også hvad jeg vil.''
Ibn Jarir sagde derefter: "Selvom Allah instruerede sin udtalelse for at vise sin storhed over for sin profet, afviste han også jødernes løgne, som benægtede, at Toraens afgørelser kunne gennemgå Naskh. Jøderne benægtede også Jesu og Muhammeds profettjeneste på grund af deres modvilje mod det, de bragte fra Allah, såsom at ændre nogle regler i Toraen, som Allah befalede. Allah proklamerede således til jøderne, at han ejer himlen og jorden og også al myndighed i dem. Ydermere er undersåtterne i Allahs rige Hans skabelse, og de er forpligtede på at høre og adlyde Hans befalinger og forbud. Allah har fuld autoritet til at befale skabelsen, som Han vil, forbyde dem, hvad Han vil, ophæve, hvad Han vil, opretholde, hvad Han vil, og beslutte, hvilke bud og forbud han vil.''
Jeg (Ibn Kathir) siger, at jødernes afvisning af forekomsten af Naskh kun er et eksempel på deres vantro og oprør. Det sunde sind benægter ikke, at der kunne være en Naskh i Allahs bud, for Han bestemmer, hvad Han vil, ligesom Han gør, hvad Han vil. Yderligere forekom Naskh i tidligere bøger og lov. For eksempel tillod Allah Adam at gifte sine døtre med sine sønner og forbød senere denne praksis. Allah tillod også Nuh at spise af alle slags dyr, efter de forlod arken, og forbød derefter at spise nogle typer mad. Ydermere var det tilladt for Israel og hans børn at gifte to søstre med én mand, men Allah forbød denne praksis senere i Toraen. Allah befalede Abraham at slagte sin søn, og ophævede derefter denne befaling, før den blev implementeret. Allah befalede også Israels Børn at dræbe dem, der tilbad kalven, og ophævede derefter denne befaling, så Israels Børn ikke alle blev udryddet. Der er mange andre tilfælde, som jøderne indrømmer har fundet sted, men alligevel ignorerer de dem. Det er også et velkendt faktum, at deres bøger forudsagde om Muhammed og indeholdt befalingen om at følge ham. Disse tekster i deres bøger indikerer, at jøderne var forpligtet til at følge profeten Muhammed, og at ingen god gerning ville blive accepteret fra dem, medmindre den var i overensstemmelse med Muhammeds lov. Profeten bragte en anden bog, - Koranen -, som er den sidste åbenbaring fra Allah.
Video:
Sura 2:112 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Nej, enhver der overgiver sig til Allâh og handler godt, vil modtage sin belønning hos sin Herre. De skal hverken rammes af frygt eller blive bedrøvede (på Dommens Dag).
Ellen Wulff 2009:
Jo! Enhver, der overgiver sig til Gud og handler godt, vil få sin løn hos sin Herre. De skal ikke være bange og bliver ikke bedrøvede.
Diyanet 2021:
Tværtimod, den, som hengiver sig til Allah og gør det gode, får sin belønning hos sin Herre. De vil ikke føle frygt, ej heller skal de sørge.
Arabisk - Hafs:
بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُۥٓ أَجْرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:116 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
De siger: ”Allâh har taget sig en søn!” Priset være Han! Nej, alt i himlene og på jorden er Hans. Alle er Ham underdanige;
Ellen Wulff 2009:
De siger: "Gud har taget sig en søn!" Højlovet være Han! Nej! Alt i himlene og på jorden tilhører Ham. Alle er Ham underdanige.
Diyanet 2021:
De sagde: "Allah har avlet en søn." Lover være Ham! Nej, tværtimod tilhører alt. som er i himlene og på jorden, Ham. Alt bøjer sig for Ham i underdanighed.
Arabisk - Hafs:
وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ بَل لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَّهُۥ قَـٰنِتُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:117 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
himlenes og jordens skaber. Når Han har bestemt en sag, siger Han blot til den: ”Bliv til!” og så bliver den til.
Ellen Wulff 2009:
Himlenes og jordens skaber. Når Han har besluttet en sag, da siger Han blot til den: "Bliv til!" og så er den til.
Diyanet 2021:
Han er himlenes og jordens skaber. Når Han beslutter noget, siger Han blot: 'Vær,' og det er.
Arabisk - Hafs:
بَدِيعُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:119 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
(O Sendebud!) Vi har bestemt sendt dig med sandheden, som overbringer af et glædeligt budskab og som advarer. Du vil ikke blive stillet til ansvar for Helvedes folk.
Ellen Wulff 2009:
Vi har sendt dig ud med sandheden, som overbringer af et godt budskab og som advarer. Du vil ikke blive stillet til regnskab for dem, der hører til i helvedesilden.
Diyanet 2021:
Sandelig, Vi har sendt dig med sandheden, en bærer af et glædeligt budskab og en advarer. Og du vil ikke blive stillet til regnskab for ildens folk.
Arabisk - Hafs:
إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۖ وَلَا تُسْـَٔلُ عَنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَحِيمِ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:124 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Og da Abrahams [Ibrâhîm] Herre prøvede ham med visse bud som han opfyldte. Han sagde: ”Jeg vil gøre dig til en leder af menneskene.” Han spurgte: ”Også (ledere) fra mine efterkommere?” Han svarede: ”(Ja, men) Min pagt omfatter ikke dem der begår uret.”
Ellen Wulff 2009:
Og da Abrahams Herre prøvede ham med ord. Da lod Han dem gå i opfyldelse. Han sagde: "Jeg vil gøre dig til et forbillede for menneskene." Denne sagde: "Og hvad så med mine efterkommere?" Han sagde: "Min pagt rækker ikke til dem, der handler uret."
Diyanet 2021:
Og (husk) da Ibrahims Herre satte ham på prøve gennem visse befalinger, som han opfyldte. Allah sagde: "Sandelig, Jeg vil gøre dig til leder for menneskene. Han (i.e. Ibrahim) sagde: "Også mine efterkommere?" Han (i.e. Allah) sag de: "Min pagt indbefatter ikke dem, der handler uret."
Arabisk - Hafs:
وَإِذِ ٱبْتَلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَـٰتٍ فَأَتَمَّهُنَّ ۖ قَالَ إِنِّى جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا ۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِى ۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى ٱلظَّـٰلِمِينَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:125 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Og da Vi gjorde Huset (Ka‘baen) til et samlingssted og ly for menneskene (og befalede:) ”Tag Abrahams ståsted til bedested!” Og Vi pålagde Abraham og (og hans søn) Ismael [Isma‘îl]: ”Rens mit Hus til dem der går rundt om det, dem der opholder sig i gudsdyrkelse og dem der bøjer sig og kaster sig ned (i bøn).”
Ellen Wulff 2009:
Og da Vi gjorde Huset til et tilflugtssted og sikkerhed for menneskene. "Tag jer Abrahams sted til bedested!" og Vi pålagde Abraham og Ismael et hverv: "Rens Mit hus til dem, der går rundt om det, til dem, der hengiver sig til gudsdyrkelsen, og til dem, der bøjer sig og kaster sig ned!"
Diyanet 2021:
Og da Vi gjorde Huset til et forsamlingssted for menneskene og et sikkert tilflugtssted: "Tag I stedet, hvor Ibrahim stod, som et bønnested," og Ibrahim og Ismail havde Vi befalet: "I skal rense Mit Hus til fordel for dem, der går rundt om det, opholder sig der, bøjer sig eller kaster sig ned i bøn."
Arabisk - Hafs:
وَإِذْ جَعَلْنَا ٱلْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْنًا وَٱتَّخِذُوا۟ مِن مَّقَامِ إِبْرَٰهِـۧمَ مُصَلًّى ۖ وَعَهِدْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْعَـٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:127 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Og da Abraham og Ismael opførte fundamentet til Huset (mens de bad:) ”Vor Herre! Tag imod dette fra os, Du er Den Althørende og Den Altseende.
Ellen Wulff 2009:
Og da Abraham opførte Husets grundmure sammen med Ismael. "Herre! Tag imod dette fra os! Du er Den Hørende og Den Vidende.
Diyanet 2021:
Og da Ibrahim og Ismail byggede Husets fundament: "Vor Herre! Tag imod dette fra os. Du er Den, der hører alt, Den Al vidende.
Arabisk - Hafs:
وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَٰهِـۧمُ ٱلْقَوَاعِدَ مِنَ ٱلْبَيْتِ وَإِسْمَـٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:130 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Hvem anden kan vel nære modvilje mod Abrahams religion udover den der holder sig selv for nar? Ham udvalgte Vi i denne verden, og i den hinsidige vil han være blandt de retskafne.
Ellen Wulff 2009:
Hvem anden end en tåbe kan føle uvilje imod Abrahams trosbekendelse? I denne verden udvalgte Vi ham, og i den hinsidige hører han til blandt de retfærdige.
Diyanet 2021:
Og hvem andre end den, der bedrager sig selv, vender sig bort fra Ibrahims tro? Sandelig, Vi udvalgte ham i denne ver den, og visselig vil han være blandt de retfærdige i det hinsidige.
Arabisk - Hafs:
وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُۥ ۚ وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَـٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:132 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Og Abraham pålagde sine sønner (Ismael og Isak) dette, og ligeledes gjorde (Isaks søn) Jakob [Ya'qûb]: 'O mine sønner! Alláh har valgt religionen for jer, så dø ikke uden at have overgivet jer til Ham.'
Ellen Wulff 2009:
Abraham pålagde sine sønner dette, og det samme gjorde Jakob: "Mine sønner! Gud har valgt religionen for jer, så I må ikke dø uden at have overgivet jer!"
Diyanet 2021:
Og Ibrahim pålagde sine sønner dette, ligesom Yaqub: "Mine sønner! Allah har valgt troen for jer; så gå derfor kun i døden som hengivne!"
Arabisk - Hafs:
وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبْرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَـٰبَنِىَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ
Keywords:
Modsigelser
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:133 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Eller var I mon vidner da døden kom til Jakob, og han spurgte sine sønner: ”Hvad vil I tjene når jeg er borte?” og de svarede: ”Vi vil tjene din Gud og dine fædres, Abraham, Ismael og Isaks Gud - den ene Gud. Til Ham overgiver vi os.”
Ellen Wulff 2009:
Eller var I vidner, da døden kom til Jakob, og han sagde til sine sønner: "Hvad vil I tjene, når jeg er borte?" De sagde: "Vi vil tjene din gud, din og dine fædres, Abrahams, Ismaels og Isaks gud, én gud. Til Ham overgiver vi os."
Diyanet 2021:
Eller var I til stede, da Yaqub là for dø den, og han sagde til sine sønner: "Hvem vil I tilbede, når jeg er borte?" De sag de: "Vi vil tilbede din gud, dine fædres, Ibrahims, Ismails og Ishaqs gud, Den ene Gud, og vi hengiver os til Ham."
Arabisk - Hafs:
أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى قَالُوا۟ نَعْبُدُ إِلَـٰهَكَ وَإِلَـٰهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ إِلَـٰهًا وَٰحِدًا وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:136 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Sig: ”Vi tror på Allâh og på det der er blevet nedsendt til os, og på det der blev nedsendt til Abraham, Ismael, Isak, Jakob og deres efterkommere, og på det der blev givet til Moses og Jesus, og på det der blev givet til (alle) profeterne fra deres Herre. Vi gør ikke forskel (i troen) på nogen af dem, og vi overgiver os til Ham (som muslimer)!”
Ellen Wulff 2009:
Sig: "Vi tror på Gud og på det, der blev sendt ned til os; på det, der blev sendt ned til Abraham, Ismael, Isak, Jakob og stammerne; på det, der blev givet til Moses og Jesus, og på det, der blev givet til profeterne fra deres Herre. Vi gør ikke forskel på nogen af dem. Vi overgiver os til Ham."
Diyanet 2021:
Sig: 'Vi tror på Allah og på det, som er blevet sendt ned til os, på det, som er blevet sendt ned til Ibrahim, Ismail, Ishaq, Yaqub og stammerne, på det, som blev givet til Musa og Isa, og på det, som blev givet til profeterne af deres Herre. Vi gør ingen forskel på nogen af dem, og vi har hengivet os til Ham.'
Arabisk - Hafs:
قُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:140 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Eller siger I at Abraham, Ismael, Isak, Jakob og deres sønner var jøder eller kristne? Sig: ”Ved I bedst eller Allâh?” Hvem begår mere uret end den der skjuler et vidnesbyrd fra Allâh? Allâh er ikke uopmærksom på hvad I gør.
Ellen Wulff 2009:
Eller siger I, at Abraham, Ismael, Isak, Jakob og stammerne var jøder eller kristne?" Sig: "Hvem ved bedst, I eller Gud?" Hvem handler mere uret end den, der holder et vidnesbyrd fra Gud skjult hos sig selv? Gud overser intet af, hvad I gør.
Diyanet 2021:
Siger I, at Ibrahim, Ismail, Ishaq, Yaqub og stammerne var jøder eller kristne? Sig: 'Ved I bedst, eller gør Allah?' Hvem er mere uretfærdig end den, der skjuler et vidnesbyrd, han har fra Allah? Og Allah er ikke uvidende om, hvad I gør.
Arabisk - Hafs:
أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطَ كَانُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ ۗ قُلْ ءَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ ٱللَّهُ ۗ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَـٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:144 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
(O Sendebud!) Vi har set dit ansigt atter og atter vende sig mod himlen (for retledning). Nu vil Vi bestemt vende dig mod en bederetning der behager dig. Vend da dit ansigt mod Den hellige Moske (i Mekka). (O I som tror!) Hvor I end befinder jer, så vend jeres ansigt mod den. De, der har modtaget Skriften, ved bestemt at dette er sandheden fra deres Herre. Allâh er ikke uopmærksom på hvad de gør.
Ellen Wulff 2009:
Vi ser jo dit ansigt vende sig mod himlen, fra den ene side til den anden. Nu vil Vi lade dig vende dig i en bederetning, som du finder behag i: Vend dit ansigt mod det fredhellige bedehus! Vend jeres ansigt mod det, hvor I end befinder jer! De, der har fået Skriften, ved, at det er sandheden fra deres Herre. Gud overser intet af, hvad de gør.
Diyanet 2021:
Visselig! Vi ser, at du vender ansigtet gang på gang mod himlen, så Vi vender dig nu i en bederetning, som vil behage dig. Så vend dit ansigt mod Den hellige Moske (Al-Masjid Al-Haram). Og hvor I end måtte være, vend jeres ansigt (under bøn) mod den. Og de, til hvem Bogen blev givet, ved, at dette er sandheden fra deres Herre. Og Allah er ikke uvidende om, hvad de gør.
Arabisk - Hafs:
قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَىٰهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
Keywords:
Bederetning
Qibla
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:148 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Hver enkelt har en retning som han stræber hen imod; stræb da efter at komme først med det gode. Hvor I end befinder jer, så vil Allâh bringe jer sammen. Allâh har magt over alt.
Ellen Wulff 2009:
Enhver har en retning at vende sig i. Stræb efter at komme først med de gode ting! Hvor I end befinder jer, vil Gud bringe jer sammen engang. Gud er i stand til alt.
Diyanet 2021:
For enhver er der en retning, mod hvilken han vender. Så konkurrer i at gøre det gode. Hvor I end måtte være, bringer Allah jer frem. Sandelig, Allah formår alt.
Arabisk - Hafs:
وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ أَيْنَ مَا تَكُونُوا۟ يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Keywords:
Bederetning
Qibla
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:149 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Hvorfra du end begiver dig ud (på rejse), så vend dit ansigt mod Den hellige Moske (under bøn). Dette er sandheden fra din Herre. Allâh er ikke uopmærksom på hvad I gør.
Ellen Wulff 2009:
Hvor du end kommer fra, så vend dit ansigt mod det fredhellige bedehus! Det er sandheden fra din Herre. Gud overser intet af, hvad I gør.
Diyanet 2021:
Og hvorfra du end tager af sted, vend dit ansigt mod Den hellige Moske. Dette er sandheden fra din Herre. Og Allah er ikke uvidende om, hvad I gør.
Arabisk - Hafs:
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Keywords:
Bederetning
Qibla
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:164 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Sandelig, i himlenes og jordens skabelse, i nat og dags vekslen, i de skibe der sejler på havet med hvad der er til gavn for menneskene, i vandet som Allâh sender ned fra himlen, hvormed Han giver liv til jorden efter den var død og spreder alle slags dyr på den, i vindenes skifte og i skyerne, der er sat i tjeneste mellem himmel og jord, i alt dette er der bestemt tegn for de forstandige.
Ellen Wulff 2009:
I skabelsen af himlene og jorden; i forskellen på nat og dag; i skibene, der sejler på havet, med hvad der er til gavn for menneskene; i det vand, som Gud sender ned fra himlen, så Han derved giver jorden liv efter dens død og udbreder alle slags dyr på den; i vindenes vekslen og i skyerne, der er sat i tjeneste mellem himmel og jord, i alt dette er der tegn for folk med forstand.
Diyanet 2021:
I himlenes og jordens skabelse og i dagens og nattens vekslen, i skibene, der sejler på havet med det, der er til nytte for menneskene, og i vandet, som Allah sender ned fra skyerne og derved gør jorden levende efter dens død og udbreder alle slags levende skabninger på den, og i den stadige vekslen af vindene og de underdanige skyer mellem himmel og jord er der sandelig tegn for mennesker, som har forstand.
Arabisk - Hafs:
إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:165 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Blandt menneskene er der dog nogle der tager sig andre (guder) ved siden af Allâh, og som de elsker således som de bør elske Allâh. Men de troende elsker Allâh endnu mere. Hvis blot de, der begår uret, ved at se straffen (i det hinsidige) kunne indse at al magt tilhører Allâh, og at Allâh er streng til at straffe.
Ellen Wulff 2009:
Nogle mennesker tager sig foruden Gud andre, som de gør ligeværdige med Ham, og som de elsker lige så højt som Gud; men kærligheden til Gud er stærkere hos dem, der tror. Om blot de, der handler uret, ved at se straffen kunne indse, at magten tilhører Gud, og at Gud er streng til at straffe!
Diyanet 2021:
Blandt menneskene er der visse, som sætter andre ved siden af Allah. De elsker dem, som de elsker Allah. Men de troendes kærlighed til Allah er stærkere. Hvis bare de, der handler uret, ville indse, som når de skal stå over for straffen, at al magt tilhører Allah, og at Allah straffer strengt,
Arabisk - Hafs:
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادًا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ٱللَّهِ ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَشَدُّ حُبًّا لِّلَّهِ ۗ وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِذْ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ أَنَّ ٱلْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَابِ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:184 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
i et bestemt antal dage. Men den af jer der er syg eller på rejse kan faste (tilsvarende dage) på andre dage. De, der ikke er istand til det, kan løskøbe sig ved at bespise en fattig. Men hvis nogen frivilligt viser (endnu større) godhed, er det bedre. Det er dog bedre for jer at faste, hvis I blot vidste det.
Ellen Wulff 2009:
I et bestemt antal dage. Hvis én af jer er syg eller på rejse, kan det være et antal andre dage. De, der har råd, kan købe sig fri ved at bespise en fattig; men for den, der gør en god gerning af egen fri vilje, er det det bedste. Det er bedre for jer at faste, hvis I har viden.
Diyanet 2021:
(Det er) et bestemt antal dage. Den af jer, som er syg eller på rejse, (skal) så (faste) et tilsvarende antal andre dage. De, som ikke kan det, må bespise en fattig. Men for dem, der frivilligt udfører en god gerning, er det bedre. Det, at I faster, er bedre for jer, hvis I bare vidste.
Arabisk - Hafs:
أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ ۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ ۚ وَأَن تَصُومُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:191 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Og kæmp mod dem (der har brudt Al-Hudaybiyas fredstrakt med jer) hvor I end møder dem, og fordriv dem derfra de har fordrevet jer. For splid og underkuelse er værre end drab. Men kæmp ikke mod dem ved Den hellige Moske (Ka'baen), medmindre de selv bekæmper jer dér. Men hvis de gør det, så slå dem ihjel. Dette er gengældelsen for (disse) fornægtere af troen.
Ellen Wulff 2009:
Dræb dem, hvor I møder dem, og fordriv dem derfra, hvor de har fordrevet jer! Fristelse til frafald er værre end drab! Kæmp ikke med dem ved det fredhellige bedehus, medmindre de vil kæmpe med jer dér! Men hvis de gør det, skal I dræbe dem! Sådan er gengældelsen for de vantro.
Diyanet 2021:
Og dræb dem, hvor I end finder dem, og driv dem ud hvorfra, de har fordrevet jer. For at skabe splid er værre end drab. Og kæmp ikke mod dem ved Den hellige Moske, medmindre de kæmper mod jer der. Men hvis de angriber jer, så dræb dem. Sådan er de vantros straf.
Arabisk - Hafs:
وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَـٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِن قَـٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ ۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Keywords:
Drab
Jihad
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
'Og dræb dem, hvor end du kommer over dem, og fordriv dem, hvorfra de fordrev dig' fra Mekka, og dette blev gjort efter erobringen af Mekka; 'at skabe spild' deres afgudsdyrkelse er mere alvorligt 'er værre end drab' mere alvorligt end at dræbe dem i den hellige indhegning eller mens du er i en tilstand af ukrænkelig pilgrimsfærd, som I frygtede meget. 'Men bekæmp dem ikke ved den hellige moske,' der er i den hellige indhegning, før de bekæmper dig der; så hvis de kæmper mod dig der, dræb dem. I en variant læsning droppes alif i de tre verber 'wa-lÄ taqtilÅ«hum,' 'hattÄ yaqtulÅ«kum' og 'fa-in qatalÅ«kum,' så betydningen her er er 'drab' i alle tre og ikke bare 'kamp' Sådanne drab og udvisning er gengældelse mod vantro.
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:197 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Valfarten finder sted i bestemte måneder. Den der bestemmer sig for valfarten i disse, må afholde sig fra (kønsligt) samkvem, synd og fra at strides under valfarten. Hvad I end gør af det gode, ved Allâh besked om. Saml rejseforsyninger til (den hinsidige) rejse. Sandelig, den bedste rejseforsyning er gudsbevidsthed; vær derfor bevidste om Mig, o I forstandige.
Ellen Wulff 2009:
Valfarten finder sted i nogle bestemte måneder. Hvis nogen påtager sig at udføre valfarten i dette tidsrum: Der er ingen kønslig omgang, ingen gudløshed og ingen strid under valfarten! Gud ved besked med det gode, I gør. Forsyn jer med rejseproviant! Den bedste rejseproviant er gudsfrygt. Frygt Mig, I forstandige!
Diyanet 2021:
Hajj finder sted i de velkendte måneder. Så den, som i den tid sætter sig for at ud føre hajj, for ham er det forbudt at komme nær kvinder, begå synd og komme i stridigheder. Hvilken god gerning, I end udfører, kender Allah til den. Og forbered jer med nødvendige forsyninger, men den bedste fornødenhed er gudfrygtighed. Frygt Mig, I, der har forstand!
Arabisk - Hafs:
ٱلْحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَـٰتٌ ۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِى ٱلْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ ۗ وَتَزَوَّدُوا۟ فَإِنَّ خَيْرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰ ۚ وَٱتَّقُونِ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:198 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Der hviler ingen skyld på jer hvis I søger jeres Herres gunst (ved handel under valfartsmånederne). Når I strømmer ned fra ‘Arafât(-bjerget), skal I ihukomme Allâh ved det hellige monument (Muzdalifâ-højen). Ihukom Ham på den måde Han har vejledt jer, for I var bestemt på afveje førhen.
Ellen Wulff 2009:
I begår ingen overtrædelse ved at tragte efter gunst fra jeres Herre. Når I går i optog fra Arafāt, skal I tænke på Gud ved det fredhellige kultsted! Tænk på, hvordan Han har retledt jer, selvom I tidligere var blandt de vildfarne!
Diyanet 2021:
I begår ingen synd, hvis I søger jeres Herres gunst. Når I, i strømme, går fra Arafat, husk Allah ved De hellige Min desmærker (Mashar Al-Haram). Og husk Ham, sådan som Han har retledt jer. Sandelig, førhen var I blandt de vildfarne.
Arabisk - Hafs:
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا۟ فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ ۚ فَإِذَآ أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَـٰتٍ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ عِندَ ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:210 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Venter de da på at Allâh og englene skal komme til dem fra skyernes skygge og at sagen dermed bliver afgjort? Til Allâh bliver alle sager bragt tilbage.
Ellen Wulff 2009:
Har de andet at vente på, end at Gud og englene skal komme til dem i skygger af skyer? Da er sagen afgjort. Til Gud bliver alting bragt tilbage.
Diyanet 2021:
Venter de, at Allah skal komme til dem under skyernes dække, med englene, og at sagen dermed skulle være afgjort? Alting bliver bragt tilbage til Allah.
Arabisk - Hafs:
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأْتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِى ظُلَلٍ مِّنَ ٱلْغَمَامِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:213 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Menneskene var engang ét (tros)samfund (men blev derpå uenige). Så sendte Allâh profeterne for at forkynde det glædelige budskab og for at advare. Sammen med dem nedsendte Han Skriften med sandheden til at dømme mellem menneskene i det som de var uenige om. Og ingen andre end de der havde fået den (Skrift) blev uenige om den, af indbyrdes nag og misundelse, efter at de klare beviser var kommet til dem. Derpå ledte Allâh med sin tilladelse de troende til det af sandheden som de var uenige om. Allâh leder hvem Han vil til den lige vej.
Ellen Wulff 2009:
Menneskene var engang ét fællesskab. Så sendte Gud profeterne til at bringe det gode budskab og advare, og sammen med dem sendte Han Skriften med sandheden ned til at dømme mellem menneskene i det, hvorom de var uenige. Kun de, der havde fået den, blev i gensidig oprørskhed uenige om den, efter at de klare beviser var kommet til dem. Derpå ledte Gud med sin tilladelse dem, der tror, til det af sandheden, hvorom de havde været uenige. Gud leder, hvem Han vil, til en lige vej.
Diyanet 2021:
Menneskene var et folk. Allah sendte sendebude som bringere af glædelige budskaber og advarsler, og Han åbenbarede gennem dem Bogen med sandheden til at dømme mellem menneskene i sager, hvorom de var uenige. Men dem, der modtog, blev uenige, af uvilje og misundelse mod hinanden, til trods for, at der var kommet klare tegn til dem. Allah ledte, med Sin vilje, de troende til den rette vej, som de var blevet uenige om. Allah leder den, Han vil, til den rette vej.
Arabisk - Hafs:
كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً وَٰحِدَةً فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ ۚ وَمَا ٱخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:214 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Går I ud fra at I vil træde ind i Haven, uden at der er sket jer noget som der skete dem der gik bort før jer? Elendighed og modgang ramte dem (som prøvelser), og de blev så rystede at selv profeten og de troende sammen med ham udbrød: ”Hvornår kommer Allâhs hjælp?” Allâhs hjælp er bestemt nær.
Ellen Wulff 2009:
Eller regnede I med at træde ind i Haven, uden at der var sket jer noget som det, der skete for dem, der gik bort før jer? Elendighed og modgang ramte dem, og de blev rystet, så udsendingen og de, der troede sammen med ham, sagde: "Hvornår kommer Guds hjælp?" Jo, Guds hjælp er nær!
Diyanet 2021:
Eller tror I, at I vil træde ind i Paradis, før I har gået igennem tilstande som dem, der er gået bort før jer, gik igennem? Nød og modgang ramte dem - så rystede var de, at Sendebuddet og de, der troede med ham, sagde: 'Hvornår kommer Allahs hjælp?' Sandelig, Allahs hjælp er nær.
Arabisk - Hafs:
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُم ۖ مَّسَّتْهُمُ ٱلْبَأْسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلْزِلُوا۟ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّهِ ۗ أَلَآ إِنَّ نَصْرَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:219 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
De spørger dig om vin og hasardspil. Sig: ”Der er bestemt en stor synd ved begge, men også nogen (verdslig) fortjeneste for folk. Synden er dog større end fortjenesten. Og de spørger dig hvad de skal give bort (i Guds sag). Sig: ”Det I har tilovers.” Således gør Allâh sine bud tydelige for jer, for at I måtte tænke,
Ellen Wulff 2009:
De spørger dig om vin og hasardspil. Sig: "Ved begge dele er der alvorlig synd, men også nytte for menneskene. Det syndige ved dem er dog mere alvorligt end deres nytte." De spørger dig om, hvad de skal give bort. Sig: "Hvad I har tilovers." Således gør Gud tegnene tydelige for jer. Måske vil I tænke
Diyanet 2021:
De spørger dig om vin og lykkespil. Sig: 'I dem ligger både stor synd og gavn for menneskene. Men synden i dem er større end gavnligheden.' De vil spørge dig, hvad de skal give bort.
Sig: 'Det overskydende.' Sådan gør Allah Sine befalinger tydelige for jer, så I kan reflektere.
Arabisk - Hafs:
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ ۖ قُلْ فِيهِمَآ إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلْعَفْوَ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Alkohol
Spil
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:222 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
De spørger dig om menses(perioderne). Sig: ”Det er en (uren) lidelse. Så hav ikke (kønsligt) samkvem med kvinder under deres menses, og nærm jer dem først når de er rene igen. Når de har renset sig, må I nærme jer således som Allâh har befalet jer. Allâh elsker bestemt dem der vender sig til Ham, og Han elsker dem der renser sig.
Ellen Wulff 2009:
De spørger dig om menstruationen. Sig: "Det er en lidelse. Hold jer fra kvinder under menstruationen, og kom dem ikke nær, før de er rene igen! Først når de har renset sig, må I gå til dem, således som Gud har befalet jer." Gud elsker dem, der omvender sig, og Han elsker dem, der renser sig.
Diyanet 2021:
De spørger dig om menstruation. Sig: 'Det er et ubehag.' Så hold jer borte fra kvinder under menstruationen, og søg ikke hen til dem, før de er rene. Men når de er rene, så gå til dem, sådan som Allah har befalet jer. Sandelig, Allah holder af dem, som angrer, og Han holder af dem, som er rene.
Arabisk - Hafs:
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِيضِ ۖ قُلْ هُوَ أَذًى فَٱعْتَزِلُوا۟ ٱلنِّسَآءَ فِى ٱلْمَحِيضِ ۖ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ ۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِينَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:223 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Jeres kvinder er jeres agerjord, så gå til jeres agerjord som I vil. Og send noget godt forud for jer selv, og vær bevidste om Alláh, og vid at I skal møde Ham. (O Sendebud!) Overbring det glædelige budskab til de troende.
Ellen Wulff 2009:
Jeres kvinder er pløjejord for jer, så gå til jeres pløjejord, som I vil. Læg op til jer selv, og frygt Gud! I skal vide, at I vil møde Ham engang. Bring det gode budskab til de troende!
Diyanet 2021:
Jeres kvinder er en ager for jer, så gå til jeres ager, som I ønsker. Send i forvejen for jeres selv. Frygt Allah, og vid, at I skal møde Ham, og bring det glædelige budskab til de troende.
Arabisk - Hafs:
نِسَآؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُوا۟ حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ ۖ وَقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُم مُّلَـٰقُوهُ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Keywords:
Kvinder
Sex
Ægteskab
Den Perverse Profet
Tafseer Jalalain Dansk:
Dine kvinder er en agerjord for dig, det er stedet, hvor du sår dine børns frø; så kom til din agerjord, det er det angivne sted den forreste del som på hvilken måde du ønsker, uanset om du står op og sidder ned liggende forfra eller bagfra, dette blev afsløret som svar på, at jøderne sagde, at hvis en person havde vaginalt samleje med sin kone bagfra barnet ville blive født skeløjede; og giv for jeres sjæle retfærdige gerninger såsom at sige 'I Guds Navn' bismillÄh, når du påbegynder samleje; og frygt Gud i det, han befaler og forbyder; og vid, at du skal møde ham ved opstandelsen, hvor han vil betale dig efter dine gerninger; og giv gode nyheder om Paradiset til de troende, der frygtede ham.
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(Dine kvinder er en agerjord for dig (at dyrke)) Han siger: dine hustruers vulva er plantager for dit afkom (så gå til din agerjord) dine plantager (som du vil) som du vil, bagfra eller forfra så længe som penetrationen er i pudendum, (og send (gode gerninger) foran jer for jeres sjæle) retfærdige børn, (og frygt Allah) angående at trænge ind i jeres hustruer i deres anus eller have sex med dem under menstruation, (og vid, at I vil (en dag) mød ham), at du vil se ham, efter du dør, og han vil belønne dig efter dine gerninger. (Giv glade nyheder til troende (O Muhammed)) Allah siger: Giv glade nyheder, O Muhammed, til de troende, som holder sig fra at trænge ind i deres hustruer i deres anus og yderligere afholder sig fra at have sex med dem, når de har menstruation, at Paradiset vil være deres.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
(Dine koner er en agerjord/pløjemark for dig,)
Ibn `Abbas kommenterede, "Betyder stedet for graviditeten." (Allah sagde så:)
(...så gå til din agerjord, hvornår eller hvordan du vil), hvilket betyder, hvor end du ønsker forfra eller bagfra, så længe sex finder sted i én ventil (det kvindelige kønsorgan), som de autentiske hadither har angivet.
For eksempel registrerede Al-Bukhari, at Ibn Al-Munkadir sagde, at han hørte Jabir sige, at jøderne plejede at påstå, at hvis man har sex med sin kone bagfra (i skeden), ville afkommet blive skeløjet. Så blev denne Ayah åbenbaret:
(Dine koner er en agerjord for dig, så gå til din agerjord, hvornår eller hvordan du vil,)
Muslim og Abu Dawud rapporterede også om denne hadith.
Ibn Abu Hatim sagde, at Muhammad bin Al-Munkadir fortalte, at Jabir bin 'Abdullah fortalte ham, at jøderne hævdede over for muslimerne, at hvis man har sex med sin kone bagfra (i skeden), vil deres afkom blive skævøjede. Allah åbenbarede bagefter:
(Dine koner er en agerjord for dig, så gå til din agerjord, hvornår eller hvordan du vil,)
Ibn Jurayj (en​ af dem, der rapporterer​ahdith) sagde, at Allahs sendebud sagde:
(Forfra eller bagfra, så længe det sker i Farj (vagina).
Imam Ahmad skrev, at Ibn `Abbas sagde: "Ayah, (dine koner er en agerjord for dig) blev åbenbaret om nogle mennesker fra Ansar, som kom til profeten og spurgte ham (om at have sex med konen bagfra). sagde til dem:
(Hav sex med hende, som du vil, så længe det sker i skeden.)
Imam Ahmad skrev, at 'Abdullah bin Sabit sagde: Jeg gik til Hafsah bint 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr og sagde: "Jeg vil gerne spørge dig om noget, men jeg er genert." Hun sagde: "Vær ikke genert, O min nevø.'' Han sagde, "Om at have sex bagfra med kvinder." Hun sagde, "Umm Salamah fortalte mig, at Ansar plejede at afholde sig fra at have sex bagfra (i skeden). Jøderne hævdede, at de, der har sex med deres kvinder bagfra, ville få afkom med skæve øjne. Da Muhajirun kom til Al-Madinah, giftede de sig med Ansar-kvinder og havde sex med dem bagfra. En af disse kvinder ville ikke adlyde sin mand og sagde: 'Det gør du ikke, før jeg går til Allahs sendebud (og spørger ham om denne sag). ' Hun gik til Umm Salamah og fortalte hende historien. Umm Salamah sagde: 'Vent til Allahs sendebud kommer.' Da Allahs sendebud kom, var Ansari-kvinden genert til at spørge ham om denne sag, så hun gik. Umm Salamah fortalte Allahs sendebud historien, og han sagde:
(Tilkald Ansari-kvinden.)''
Hun blev tilkaldt, og han reciterede denne Ayah for hende:
(Dine koner er en agerjord for dig, så gå til din agerjord, hvornår eller hvordan du vil.) Han tilføjede:
(Kun i én ventil (skeden).''
Denne hadith blev også indsamlet af At-Tirmidhi, som sagde: "Hasan."
An-Nasa'i rapporterede, at Ka`b bin `Alqamah sagde, at Abu An-Nadr sagde, at han spurgte Nafi`, "Folket gentager erklæringen, som du fortæller fra Ibn `Umar om, at han tillod sex med kvinder i deres bagdel ( anus).'' Han sagde, "De har sagt en løgn om mig. Men lad mig fortælle dig, hvad der virkelig skete. Ibn 'Umar reciterede engang Koranen, mens jeg var hos ham, og han nåede Ayah:
(Dine koner er en agerjord for dig, så gå til din agerjord, hvornår eller hvordan du vil) Han sagde så, 'O Nafi'! Kender du historien bag denne Ayah' sagde jeg, 'Nej.' Han sagde: 'Vi, folket i Quraysh, plejede at have seksuel omgang med vores koner bagfra (i skeden). Da vi migrerede til Al-Madinah og giftede os med nogle Ansari-kvinder, ønskede vi at gøre det samme med dem. De kunne ikke lide det og gjorde et stort problem ud af det. Ansari-kvinderne havde fulgt jødernes praksis, der har sex med deres kvinder, mens de lå på siden. Så åbenbarede Allah:(Dine hustruer er en agerjord for dig, så gå til din agerjord, hvornår eller hvordan du vil,)''
Dette har en autentisk kæde af fortællere.
Imam Ahmad rapporterede, at Khuzaymah bin Thabit Al-Khatami fortalte, at Allahs sendebud sagde:
(Allah viger ikke tilbage for sandheden - han sagde det tre gange -, hav ikke analsex med kvinder.)
Denne hadith blev indsamlet af An-Nasa'i og Ibn Majah.
Abu `Isa At-Tirmidhi og An-Nasa'i rapporterede, at Ibn `Abbas fortalte, at Allahs sendebud sagde:
(Allah ser ikke på en mand, der har haft analsex med en anden mand eller kvinde.)
At-Tirmidhi sagde: "Hasan Gharib." Dette er også den fortælling, som Ibn Hibban samlede i sin Sahih, mens Ibn Hazm sagde, at dette er en autentisk hadith.
Derudover rapporterede Imam Ahmad, at `Ali bin Talaq sagde: "Allahs sendebud forbød analsex med kvinder, for Allah viger ikke tilbage fra sandheden." Abu `Isa At-Tirmidhi rapporterede også denne hadith og sagde: "Hasan" .
Abu Muhammad `Abdullah bin `Abdur-Rahman Darimi rapporterede i sin Musnad, at Sa`id bin Yasar Abu Hubab sagde: Jeg sagde til Ibn `Umar, "Hvad siger du om at have sex med kvinder bagfra?" Han sagde, "Hvad betyder det?" Jeg sagde, "Analsex." Han sagde: 'Gør en muslim det?" Denne hadith har en autentisk kæde af fortællere og er en eksplicit afvisning af analsex fra Ibn 'Umar.
Abu Bakr bin Ziyad Naysaburi rapportterede, at at Isma`il bin Ruh sagde, at han spurgte Malik bin Anas: "Hvad siger du om at have sex med kvinder i anus" kun i Farj (vagina).'' Jeg sagde, "O Abu `Abdullah! De siger, at du tillader den praksis.'' Han sagde: "De udtaler en løgn om mig, de lyver om mig.'' Dette er Maliks fast holdning til dette emne. Det er også opfattelsen af Sa`id bin Musayyib, Abu Salamah, `Ikrimah, Tawus, `Ata, Sa`id bin Jubayr, `Urwah bin Az-Zubayr, Mujahid bin Jabr, Al-Hasan og andre lærde af Salaf ( ledsagere og de følgende to generationer efter dem). De irettesatte alle sammen med flertallet af de lærde hårdt praksis med analsex, og mange af dem kaldte denne praksis for Kufr. (Vantro, red. Per Holbo)
Video:
Sura 2:229 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Skilsmisse kan finde sted to gange. Derefter skal man enten beholde sin hustru på behørig vis eller lade hende gå med godhed. Og det er ikke tilladt for jer at tage noget af det tilbage, som I har givet dem, medmindre begge parter frygter ikke at kunne overholde Allâhs grænser (ved at bevare ægteskabet). I så fald hviler der ingen skyld på dem hvis hun løskøber sig (fra forholdet) dermed. Det er Allâhs grænser, så overtræd dem ikke. De der overtræder Allâhs grænser begår uret.
Ellen Wulff 2009:
Skilsmisse kan finde sted to gange. Derefter skal man beholde sin hustru med ret og rimelighed eller lade hende gå med det gode. Det er jer ikke tilladt at tage noget af det, som I har givet dem, med mindre begge parter frygter ikke at kunne overholde Guds bud. Hvis I frygter ikke at kunne overholde Guds bud, så begår de to ingen overtrædelse ved, at hun løskøber sig dermed. Dette er Guds bud, og dem må I ikke overtræde. De, der overtræder Guds bud, handler uret.
Diyanet 2021:
Skilsmisse kan udtales to gange. (Der efter må man) enten holde sammen på sømmelig vis eller gå fra hinanden med godhed. Og det er ikke lovligt for jer at tage noget af det, I har givet dem, tilbage, medmindre begge parter frygter, at de ikke vil være i stand til at overholde de grænser, som Allah har sat. Hvis I frygter, at parterne ikke vil være i stand til at overholde Allahs grænser på tilbørlig vis, så skal ingen af dem bøde for det, hun giver tilbage for sin skilsmisse. Dette er grænserne, som Allah har sat, så overskrid dem ikke. De, der overtræder grænserne, som Allah har sat, er visselig de uretfærdige.
Arabisk - Hafs:
ٱلطَّلَـٰقُ مَرَّتَانِ ۖ فَإِمْسَاكٌۢ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌۢ بِإِحْسَـٰنٍ ۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا۟ مِمَّآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ شَيْـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا ٱفْتَدَتْ بِهِۦ ۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Skilsmisse
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:233 () Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Mødre skal amme deres børn i to hele år. Dette gælder for dem der ønsker at amme tiden ud. Det påhviler barnets fader at sørge for mad og klæder til dem på behørig vis. Ingen skal dog bebyrdes over evne; moderen skal ikke lide overlast på grund af sit barn, og faderen skal ikke lide overlast på grund af sit barn. Dette gælder også arvingerne. Hvis forældrene, efter gensidig enighed og rådslagning, ønsker at vænne barnet fra (inden to år), hviler der ingen skyld på dem. Hvis I ønsker at give barnet en amme, hviler der ingen skyld på jer, hvis I betaler (ammen) det I giver i henhold til ret og norm. Vær bevidste om Allâh; I skal vide at Allâh ser hvad I gør.
Ellen Wulff 2009:
Mødre skal amme deres børn i to hele år; det gælder for den, der ønsker at amme tiden ud. Barnefaderen har pligt til at sørge for mad og klæder til dem med ret og rimelighed. Ingen skal bebyrdes over evne. Ingen moder må lide overlast på grund af sit barn og ingen fader på grund af sit. Det samme gælder for en arving. Hvis de to i enighed og efter rådslagning ønsker at vænne barnet fra, så begår de ingen overtrædelse. Hvis I ønsker at give jeres barn en amme, begår I ingen overtrædelse, hvis I erlægger det, som I har tilbudt, med ret og rimelighed. Frygt Gud! I skal vide, at Gud ser alt, hvad I gør.
Diyanet 2021:
Mødrene skal amme deres børn i to fulde år i de tilfælde, hvor man ønsker at fuldføre ammeperioden. Omkostningerne til deres mad og klæder tilfalder på rimelig vis barnets fader. Ingen skal have pålagt en byrde, tungere end han kan bære. Ingen moder skal lide overlast for sit barns skyld, heller ikke en fader på grund af sit barn. For faderens arvtager gælder det samme. Hvis de to ved gensidig enighed og rådslagsning ønsker at afvænne barnet, er der ingen synd forbundet hermed for nogen af dem. Hvis I søger en amme for jeres barn, er der heller ikke nogen synd forbundet hermed, såfremt, I betaler det, I har lovet. Frygt Allah, og vid, at Allah ved, hvad I gør.
Arabisk - Hafs:
وَٱلْوَٰلِدَٰتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ ۖ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ ۚ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦ ۚ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗ وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓا۟ أَوْلَـٰدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:236 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Der hviler ingen skyld på jer hvis I skiller jer fra kvinder inden I har rørt dem eller fastsat den pligtige brudesum til dem. Sørg (i så fald) for dem på behørig vis; den velhavende efter sin formåen og den ubemidlede efter sin formåen, (under alle omstændigheder) en passende forsørgelse. Det er en pligt for dem der handler godt.
Ellen Wulff 2009:
I begår ingen overtrædelse, hvis I skiller jer fra kvinderne, inden I har haft omgang med dem, og inden I har fastsat den pligtige sum til dem. Sørg for dem med ret og rimelighed, den velhavende efter sin formåen og den ubemidlede efter sin! Dette er en pligt for dem, der handler godt.
Diyanet 2021:
Der er ingen synd for jer, hvis I har skilt jer fra kvinder, som I ikke har rørt eller ikke har fastsat medgift til. Men skænk dem underhold på tilbørlig vis, den rige, som han formår, og den fattige, som han formår. Dette er en pligt for dem, som vil gøre det gode.
Arabisk - Hafs:
لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا۟ لَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلْمُقْتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَـٰعًۢا بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:240 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Hvis nogen af jer dør og efterlader sig hustruer, skal de have testamenteret deres hustruer et års underhold, uden at disse må sendes bort (fra hjemmet af andre arvinger). Men hvis de (frivilligt) flytter, hviler der ingen skyld på jer angående hvad de gør med sig selv i henhold til ret og norm. Allâh er Almægtig og Vis.
Ellen Wulff 2009:
Hvis nogle af jer dør og efterlader sig hustruer, skal de testamentarisk efterlade deres hustruer underhold i et år, hvor de ikke må sendes bort. Hvis de alligevel drager bort, begår I ingen overtrædelse med hensyn til, hvad de gør med sig selv inden for ret og rimelighed. Gud er mægtig og vis.
Diyanet 2021:
De af jer, der dør og efterlader hustruer, skal testamentere et års underhold til deres enker, og de må ikke drives hjemme fra. Men hvis de selv flytter ud, påhviler der jer intet ansvar for, hvad de, på retmæssig vis, gør vedrørende sig selv. Allah er almægtig, alvis.
Arabisk - Hafs:
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَٰجِهِم مَّتَـٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:245 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Hvem vil give Allâh et smukt lån, så Han kan mangfoldiggøre det mange gange for ham? Allâh indskrænker og forøger (jeres underhold), og til Ham bliver I bragt tilbage.
Ellen Wulff 2009:
Hvem vil give Gud et smukt lån, så Han kan gøre det mange gange større for ham? Gud kan være påholdende, og Han kan være rundhåndet. Til Ham bliver I bragt tilbage.
Diyanet 2021:
Hvem vil give Allah et godt lån, så Han kan fordoble det mange gange for ham? Allah begrænser og forøger, og til Ham skal I vende tilbage.
Arabisk - Hafs:
مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضْعَافًا كَثِيرَةً ۚ وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۜطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:249 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Da Saul drog af sted med sine styrker, sagde han: ”Allâh vil prøve jer med en flod! Den der drikker af den, hører ikke til mig. Den der ikke drikker af den, eller kun øser sig en håndfuld, hører til mig.” Men de drak alle af den, foruden nogle få. Da Saul og de der troede sammen med ham krydsede den (flod), sagde de andre(der havde drukket sig mætte): ”I dag besidder vi ingen styrke mod Goliat [Jâlût] og hans hære!” Men de af dem, der regnede med at møde deres Herre, sagde: ”Hvor ofte har en lille flok ikke overvundet en stor flok med Allâhs tilladelse?” Allâh er med de udholdende!”
Ellen Wulff 2009:
Da Saul drog ud med sine krigere, sagde han: "Gud vil sætte jer på prøve med en flod: Den, der drikker af den, skal ikke gå med mig, mens den, der ikke nyder noget af den eller kun øser en håndfuld op, skal gå med mig." Så drak de af den, bortset fra nogle få af dem. Da han havde passeret den, han og de, der troede sammen med ham, sagde disse: "Vi har ingen styrke i dag mod Goliat og hans hære." Men de få, der regnede med, at de skulle møde deres Herre, sagde: "Hvor ofte har ikke en lille flok med Guds tilladelse sejret over en stor flok!" Gud er med dem, der holder ud.
Diyanet 2021:
Da Talut drog ud med sin hær, sagde han: "Sandelig, Allah vil teste jer med en flod. Den, som drikker af flodens vand, hører ikke til blandt mine, og den, der ikke drikker deraf, eller som kun nøjes med en håndfuld, er en af mine." Men de drak deraf, undtagen nogle få af dem. Og da han og de, som troede sammen med ham, havde krydset floden, sagde de (andre, der ikke krydsede floden): "Vi har i dag ingen kræfter imod Djalut og hans soldater." Men dem, der havde vis hed om, at de ville møde deres Herre, sagde: "Hvor ofte har ikke en lille skare vundet over en stor, med Allahs vilje?" Og Allah er med de tålmodige.
Arabisk - Hafs:
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةَۢ بِيَدِهِۦ ۚ فَشَرِبُوا۟ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ قَالُوا۟ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُوا۟ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةَۢ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:251 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Derpå sejrede de (over Goliats hær) med Allâhs tilladelse, og (profeten) David [Dâwûd] dræbte Goliat, og Allâh skænkede ham herredømme og visdommen og lærte ham hvad Han ville. Hvis ikke Allâh holdt nogle (tyranniske) folk tilbage ved hjælp af andre, ville ufreden herske på jorden. Men Allâh er fuld af nåde over for alverden.
Ellen Wulff 2009:
Så slog de dem på flugt med Guds tilladelse, og David slog Goliat ihjel. Gud gav ham kongemagten og visdommen og lærte ham, hvad Han ville. Hvis ikke Gud holdt nogle folk tilbage ved hjælp af andre, ville jorden blive fordærvet. Men Gud er fuld af gunst over for alverden.
Diyanet 2021:
Med Allahs vilje besejrede de dem. Og Dawud dræbte Djalut. Allah gav ham kongedømme og visdom og lærte ham det, som Han ville. Og hvis Allah ikke holdt nogle mennesker tilbage med andre, ville jorden visselig være fuld af uro. Men Allah er fuld af nåde mod alle verdenerne.
Arabisk - Hafs:
فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ ٱلْأَرْضُ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:258 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Har du ikke set ham [Namrûd] der stredes med Abraham om hans Herre, blot fordi Allâh havde givet ham kongedømmet (i Babylon)? Da Abraham sagde: ”Min Herre er den der giver liv og bringer død,” sagde han: ”Jeg giver (også) liv og bringer død!” Abraham sagde: ”Allâh lader solen stå op i øst - lad du den stå op i vest!” Da blev den (hersker) der fornægtede troen lamslået. Allâh retleder ikke folk der begår uret.
Ellen Wulff 2009:
Har du ikke set ham, der var i strid med Abraham om hans Herre? Om, at Gud havde givet ham kongemagten. Da Abraham sagde: "Min Herre er den, der giver liv og bringer død!" Han sagde: "Jeg kan give liv og bringe død!" Abraham sagde: "Gud får solen til at stå op i øst. Få du den til at stå op i vest!" Så tabte han, der var vantro, mælet. Gud retleder ikke de folk, der handler uret.
Diyanet 2021:
Har du ikke set ham, der stredes med Ibrahim om hans Herre, fordi Allah havde skænket ham magt? Da Ibrahim sagde: 'Min Herre skænker både liv og død,' sagde han: 'Jeg skænker også liv og død.' Da Ibrahim så sagde: 'Allah bringer solen frem fra øst, så bring du den frem fra vest,' blev den vantro lamslået. Allah retleder ikke dem, som handler uret.
Arabisk - Hafs:
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٰهِـۧمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ ۖ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:259 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Eller ham der passerede en landsby, der lå sammenstyrtet under sine tage, og sagde: ”Hvorledes vil Allâh give denne liv efter dens død?” Da lod Allâh ham dø i hundrede år og vakte ham derpå til live igen. Han sagde: ”Hvor længe har du været her?” Denne svarede: ”Jeg har været her en dag eller en del af en dag.” Han sagde: ”Nej, du har været her i hundrede år. Se på din mad og drikke; de er ikke gået i forrådnelse. Men se så på dit æsel (der er blevet til knogler og støv). Det er fordi Vi vil gøre dig til et tegn for folk. Se nu på knoglerne, hvorledes Vi rejser dem op og beklæder dem med kød!” Da dette viste sig tydeligt for ham, sagde han: ”Jeg ved at Allâh har magt over alt.”
Ellen Wulff 2009:
Eller som den, der kom forbi en by, der var jævnet med jorden. Han sagde: "Hvordan skulle Gud kunne give denne liv efter dens død?" Da lod Gud ham være død i hundrede år og vakte ham derpå til live igen. Han sagde: "Hvor længe har du været her?" Denne sagde: "Jeg har været her en dag eller noget af en dag." "Nej," sagde Han, "du har været her i hundrede år. Se på din mad og drikke! De er ikke rådnet; men se så på dit æsel! Vi vil gøre dig til et tegn for menneskene. Se nu på knoglerne, hvorledes Vi rejser dem op og beklæder dem med kød!" Da dette viste sig klart for ham, sagde han: "Jeg ved, at Gud er i stand til alt."
Diyanet 2021:
Eller som ham, der drog forbi en landsby, hvis bygninger lå omstyrtede, og sagde: 'Hvordan skal Allah mon kunne give liv til dette efter dets død?' Så lod Allah ham ligge død i hundrede år, gav ham så atter liv og sagde: 'Hvor længe har du ligget?' Han sagde: 'En dag eller en del af en dag.' Allah sagde: 'Nej, du har ligget i hundrede år. Se nu på din mad og dine drikkevarer, de er ikke blevet ældede. Se nu på dit æsel - og dette for at gøre dig til et tegn for menneskene; se på disse knogler, og hvordan Vi samler dem. Derefter beklæder Vi dem med kød.' Og da alt dette stod klart for ham, sagde han: 'Jeg ved, at Allah formår alt.'
Arabisk - Hafs:
أَوْ كَٱلَّذِى مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْىِۦ هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِا۟ئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُۥ ۖ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۖ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِا۟ئَةَ عَامٍ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةً لِّلنَّاسِ ۖ وَٱنظُرْ إِلَى ٱلْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Bibelen Forfalsket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:260 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Og da Abraham sagde: ”Min Herre! Vis mig hvordan du giver liv til de døde.” (Allâh) Han sagde: ”Tror du da ikke?” Han svarede: ”Jo, men for at mit hjerte måtte blive beroliget.” Han sagde: ”Fang fire fugle og tilvæn dem til dig, (slagt dem og hak dem i småstykker) og læg så hvert enkelt stykke på hvert bjerg. Kald dernæst på dem, og de vil komme susende hen til dig. Vid at Allâh er Almægtig og Vis!”
Ellen Wulff 2009:
Og da Abraham sagde: "Herre! Vis mig, hvordan Du giver de døde liv!" Han sagde: "Tror du da ikke?" "Jo," sagde han; "men for at mit hjerte kan få fred." Han sagde: "Tag fire fugle, og skær dem i stykker til dig! Læg dernæst et stykke af dem på hvert bjerg! Når du så kalder på dem, kommer de susende hen til dig. Du skal vide, at Gud er mægtig og vis!"
Diyanet 2021:
Og da Ibrahim sagde: "Herre! Vis mig, hvordan Du bringer de døde tilbage til livet?" (sagde Han:) "Tror du da ikke?" Han sagde: "Jo, jeg tror. Men det er for, at mit hjerte skal få ro." Han sagde: "Tag fire fugle. Knyt dem til dig. Derefter par ter dem ud på forskellige bjerge. Kald dem derefter til dig. De vil haste til dig." Vid, at Allah er almægtig, alvis.
Arabisk - Hafs:
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ ۖ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن ۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَـٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى ۖ قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ ٱلطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا ۚ وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:262 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
De der giver ud af deres ejendom for Allâhs sag, uden at følge det, som de har givet ud, op med pral eller fornærmelse (af modtagerens følelser), de vil få deres belønning hos deres Herre. De skal hverken rammes af frygt eller blive bedrøvede (på Dommens Dag).
Ellen Wulff 2009:
De, der giver bort af deres ejendom for Guds sag uden at lade det, som de giver bort, blive ledsaget af forventning om genydelser og af krænkelser, de vil få deres løn hos deres Herre. De skal ikke være bange og bliver ikke bedrøvede.
Diyanet 2021:
De, som giver ud af det, de ejer, for Allahs sag og derpå ikke lader det, de har givet, følges af bebrejdelser, skal få deres belønning hos deres Herre. De skal ikke føle frygt, ej heller skal de sørge.
Arabisk - Hafs:
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَآ أَنفَقُوا۟ مَنًّا وَلَآ أَذًى ۙ لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:269 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Han skænker visdom til hvem Han vil. Og den der får visdom har sandelig fået meget af det gode. Kun de forstandige lader sig dog retlede.
Ellen Wulff 2009:
Han giver visdommen, til hvem Han vil, og den, der får visdommen, har fået meget godt. Kun de forstandige lader sig påminde.
Diyanet 2021:
Allah giver visdom til den, Han vil. Den, som gives visdom, sandelig, han har fåct skænket meget godt. Ingen andre end de forstandige tænker (nøje) over dette.
Arabisk - Hafs:
يُؤْتِى ٱلْحِكْمَةَ مَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُؤْتَ ٱلْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِىَ خَيْرًا كَثِيرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:271 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Hvis I giver almisse åbenlyst, er det godt, men hvis I holder det skjult, når I bringer det til de fattige, er det bedre for jer, og det udvisker nogle af jeres onde handlinger. Allâh er godt bekendt med hvad I gør.
Ellen Wulff 2009:
Hvis I åbenlyst giver almisse, er det godt, men hvis I holder det skjult, når I giver til de fattige, så er det bedre for jer og udsoner nogle af jeres onde handlinger for jer. Gud er fuldt vidende om, hvad I gør.
Diyanet 2021:
Hvis I giver jeres velgørenhedsgaver åbent, er det godt. Men hvis I skjuler det og giver dem til de fattige (på den måde), er dette endnu bedre for jer. For dette vil (Allah) tilgive jer nogle af jeres synder. Hvad I end gør, er Allah vel vidende om det.
Arabisk - Hafs:
إِن تُبْدُوا۟ ٱلصَّدَقَـٰتِ فَنِعِمَّا هِىَ ۖ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمْ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:274 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
De der giver ud af deres ejendom nat og dag, skjult og åbenlyst, de vil få deres løn hos deres Herre, og de skal hverken rammes af frygt eller blive bedrøvede.
Ellen Wulff 2009:
De, der giver deres ejendom bort nat og dag, hemmeligt og åbenlyst, de vil få deres løn hos deres Herre. De skal ikke være bange og bliver ikke bedrøvede.
Diyanet 2021:
De, der giver bort af det, de ejer (for Allahs sag), både om natten og om dagen, hemmeligt og åbenlyst, skal få deres belønning hos deres Herre. De vil ikke føle frygt, ej heller skal de sørge.
Arabisk - Hafs:
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:277 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
De der tror og gør gode gerninger, holder bøn og betaler (den regelmæssige) almisse, de vil modtage deres belønning hos deres Herre. De skal hverken rammes af frygt eller blive bedrøvede (på Dommens Dag).
Ellen Wulff 2009:
De, der tror og gør gode gerninger, holder bøn og giver almisse, de vil få deres løn hos deres Herre. De skal ikke være bange og bliver ikke bedrøvede.
Diyanet 2021:
Sandelig, de, som tror, gør gode gerninger, udfører bønnen (regelmæssigt) og giver almissen, får deres belønning hos deres Herre. De vil ikke føle frygt, ej heller skal de sørge.
Arabisk - Hafs:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:279 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Hvis I ikke gør det, så modtag en krigserklæring fra Allâh og Hans Sendebud. Men hvis I angrer, kan I beholde hovedstolen. Gør ikke uret, og I vil ikke blive gjort uret.
Ellen Wulff 2009:
Hvis I ikke holder op, så modtag en krigserklæring fra Gud og Hans udsending! Men hvis I omvender jer, kan I beholde jeres kapital, uden at handle uret og uden at blive gjort uret.
Diyanet 2021:
Hvis I ikke gør det, vid da, at I så befinder jer i krig mod Allah og Hans sendebud. Hvis I vender om i anger, kan I beholde jeres oprindelige kapital. (På den måde) vil I hverken have gjort (andre) uret eller selv (have) lidt uret.
Arabisk - Hafs:
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ فَأْذَنُوا۟ بِحَرْبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۖ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَٰلِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 2:282 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
O I som tror! Når I stifter gæld indbyrdes med en fastsat tidsfrist, så skriv det ned. Lad en skriver nedskrive det for jer på retfærdig vis. Ingen skriver må nægte at nedskrive, sådan som Allâh har foreskrevet ham det. Lad ham nedskrive det, og lad låntageren diktere, men denne skal frygte Allâh, sin Herre, og ikke trække noget fra. Hvis låntager er uforstandig, uerfaren, eller ude af stand til selv at diktere, skal hans værge diktere på retfærdig vis. Og tilkald to af jeres mænd som vidner. Hvis der ikke er to mænd, så én mand og to kvinder blandt dem som I kan godtage som vidner, således at hvis den ene af de to skulle begå fejl, så kan den anden påminde (og støtte) hende. Vidnerne må ikke undslå sig når de bliver tilskyndet (til at vidne). Vær ikke modvillige over for at nedskrive det (gældsbevis), hvad enten det er stort eller småt, sammen med tidsfristen. Dette er det mest retfærdige i Allâhs øjne, det bedste for vidnesbyrdet, og den bedste måde at undgå tvivl. Men hvis der er tale om en direkte handel, som I driver mellem jer, hviler der ikke nogen skyld på jer,
Ellen Wulff 2009:
I, der tror! Hvis I låner penge fra hinanden med en bestemt tidsfrist, så skriv det ned! Lad en skriver skrive jeres mellemværende ned, uvildigt. Ingen skriver må nægte at skrive, sådan som Gud har lært ham det. Han skal skrive, og skyldneren skal diktere! Han skal frygte Gud, sin Herre, og ikke trække noget fra! Hvis skyldneren er svagt begavet eller mindreårig eller ude af stand til selv at diktere, skal hans værge diktere, uvildigt! Tilkald to af jeres mænd som vidner! Hvis det ikke kan blive to mænd, så én mand og to kvinder, som I kan godtage som vidner, således at hvis den ene af de to skulle fejle, så kan den anden påminde hende. Vidnerne må ikke undslå sig, når de bliver opfordret. I må ikke, selvom det keder jer, undlade at skrive det ned, hvad enten det er stort eller småt, indtil fristens udløb! Dette er det mest retfærdige i Guds øjne, det mest retsindige for vidnesbyrdet og det, der bedst kan fjerne jeres tvivl. Men hvis det drejer sig om en forhåndenværende vare, som I har i omløb imellem jer, begår I ingen overtrædelse, hvis I ikke skriver det ned. Tag vidner, når I slutter en handel! Hverken skriver eller vidne må forulempes. Hvis I gør det, er det en gudløshed ved jer. Frygt Gud! Gud giver jer viden. Gud er vidende om alt.
Diyanet 2021:
I, som tror! Når I aftaler et lån for en bestemt periode, så skriv det ned. Lad en skriver iblandt jer skrive (det) retfærdigt ned. Skriveren skal ikke tøve med at skrive på den måde, som Allah har lært ham, at han skal skrive. Den, der pådrager sig ansvaret (i.e. låntageren), skal diktere (og derved retsgyldigt vedgå sit lån over for långiver), og han skal frygte Allah, sin Herre, og ikke formindske (lånesummen). Men hvis den, der har pådraget sig ansvaret (i.e. låntageren), er mentalt svag, hjælpeløs eller ude af stand til selv at diktere (og derved vedgå lånet), så lad hans værge diktere i retfærdighed. Og lad der være to vidner blandt jeres egne mænd. Men hvis der ikke er to mænd (tilgængelige), så en mand og to kvinder, som I kan godtage som vidner (og finder retskafne og pålidelige), sådan at hvis en af dem skulle glemme, så kan den anden påminde (hende). Vidner skal ikke nægte, når de bliver tilkaldt (til at vidne). Og vær ikke uvillig til at nedskrive det, ligegyldigt hvor stor eller lille (en sum, det måtte være), inklusive tiden for tilbagebetaling. Dette er mere retfærdigt i Allahs øjne, mere solidt for vidnesbyrdet og det bedste, I kan gøre for ikke at komme i tvivl, medmindre det gælder en handel mellem jer, som i gennemfører på stedet. Så er der ingen synd forbundet med ikke at nedskrive det. Men før vidner, når I handler indbyrdes. Ingen skrivere eller vidner skal forulempes. Hvis I gør (det alligevel), er det syndefuldt. Så frygt Allah. Allah lærer jer. Allah er vel bekendt med alle ting.
Arabisk - Hafs:
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَٱكْتُبُوهُ ۚ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُ ۚ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًٔا ۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ ۖ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ ۚ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا۟ ۚ وَلَا تَسْـَٔمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ ۚ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَـٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓا۟ ۖ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَـٰرَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا ۗ وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُمْ ۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ ۚ وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
Keywords:
Kvinder
Lån
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 2:285 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Sendebudet tror på det der er blevet nedsendt til ham fra hans Herre, og ligeså de troende. De tror alle på Allâh og Hans engle og på Hans Bøger og Hans profeter (og siger): ”Vi gør ingen forskel (i troen) på nogen af Hans sendebude.” Og de siger: ”Vi hører, og vi adlyder. Giv os Din tilgivelse, Vor Herre! Til Dig sker tilbagekomsten.”
Ellen Wulff 2009:
Udsendingen tror på det, der er blevet sendt ned til ham fra hans Herre, og ligeså de troende. Hver og en tror på Gud og på Hans engle, på Hans skrifter og på Hans udsendinge. "Vi gør ikke forskel på nogen af Hans udsendinge." De siger: "Vi hører og adlyder. Giv os Din tilgivelse, Herre! Hos Dig ender alt."
Diyanet 2021:
Sendebuddet (Muhammad) tror på det, som er ham åbenbaret fra hans Herre, og de troende (gør det) også. De tror alle på Allah, Hans engle, Hans Bøger og Hans sendebude. 'Vi gør ingen forskel på Hans sendebude.' Og de sagde: 'Vi har hørt (Din befaling) og adlyder. Vor Herre, (vi søger) Din forladelse. Til Dig er den endelige tilbagevenden.'
Arabisk - Hafs:
ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِۦ ۚ وَقَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 3:144 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Muhammad er kun et sendebud. Før ham er andre sendebude (også) gået bort. Vil I da (opgive troen og) vende om på jeres hæl, hvis han skulle dø eller blive slået ihjel? Den som vender om på sin hæl, kan ikke volde Allâh nogen skade. Men Allâh vil gengælde dem der er taknemmelige.
Ellen Wulff 2009:
Muhammad er kun en udsending, som andre udsendinge, der var før ham. Vil I vende om på hælen, hvis han skulle dø eller blive dræbt? Den, der vender om på hælen, tilføjer ikke Gud nogen skade; men Gud vil gøre gengæld mod dem, der er taknemmelige.
Diyanet 2021:
Muhammad er intet andet end et sendebud. Og talrige andre sendebude er kommet og gået før ham. Hvis han nu dør eller bliver dræbt, vil I da vende om på jeres hæle? Den, der vender om, vil på ingen måde skade Allah, men Allah vil belønne de taknemmelige.
Arabisk - Hafs:
وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ ۚ أَفَإِي۟ن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ ٱنقَلَبْتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ ۚ وَمَن يَنقَلِبْ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللَّهَ شَيْـًٔا ۗ وَسَيَجْزِى ٱللَّهُ ٱلشَّـٰكِرِينَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 4:34 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Mænd er kvinders værger, idet Allâh har givet nogle fordele (som værge og forsørger) frem for andre, og fordi de giver ud af deres midler (til kvindernes og familiens underhold). De retskafne kvinder er hengivne (over for ægteskabsbåndet) og vogter det skjulte (og ærbare), med Allâhs beskyttelse. De, fra hvem I frygter trods (mod ægteskabsbåndet), skal I formane og (hvis det ikke hjælper, så) lade alene i sengen og afslå (samkvem med). Hvis de så føjer jer, må I ikke søge nogen vej mod (at bebrejde) dem. Allâh er sandelig Ophøjet og Stor.
Ellen Wulff 2009:
Mænd står over kvinder, fordi Gud har givet nogle fortrin frem for andre, og fordi de har givet ud af deres ejendom. De kvinder, der handler ret, er lydige og vogter det skjulte, fordi Gud vogter det. De, fra hvem I frygter genstridighed, skal I formane, lade alene i sengen og slå. Hvis de så adlyder jer, skal I ikke foretage jer mere mod dem. Gud er ophøjet og stor.
Diyanet 2021:
Mænd er kvinders formyndere, for så vidt at Allah giver nogle fortrin frem for andre, og at de spenderer af deres ejendom. De retskafne hustruer er lydige og vogter over det, som Allah har holdt hemmeligt. Men de kvinder, hvis ulydighed og opsætsighed I frygter, forman dem, derpå gå fra dem i sengen, så tugt dem. Hvis de bliver jer lydige, så gør ikke noget mod dem. Sandelig, Allah er ophøjet, stor.
Arabisk - Hafs:
ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَبِمَآ أَنفَقُوا۟ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ ۚ فَٱلصَّـٰلِحَـٰتُ قَـٰنِتَـٰتٌ حَـٰفِظَـٰتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُ ۚ وَٱلَّـٰتِى تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهْجُرُوهُنَّ فِى ٱلْمَضَاجِعِ وَٱضْرِبُوهُنَّ ۖ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا۟ عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا
Keywords:
Kvinder
Hustruvold
Ægteskab
Tafseer Jalalain Dansk:
Mænd er ansvarlige for, de har autoritet over kvinder, disciplinerer dem og holder dem på plads på grund af det, hvormed Gud har foretrukket den ene frem for den anden, det er fordi Gud har givet dem fordelen over kvinder i viden, fornuft, autoritet og andet og pga. hvad de bruger på dem, kvinderne, af deres ejendom. Derfor er retskafne kvinder blandt dem lydige over for deres mænd, der vogter i det usynlige, der vogter deres kønsdele og andet under deres ægtefællers fravær på grund af det, Gud har vogtet for dem, da han pålagde deres mandlige ægtefæller at passe godt på dem. Og de, fra hvem du frygter oprør og ulydighed mod dig, når sådanne tegn dukker op, da forman dem at frygte Gud og del ikke seng med dem, træk dig tilbage til andre senge, hvis de viser en sådan ulydighed og slå dem, men ikke voldsomt, hvis de nægter at afstå fra deres oprør efter at være efterladt i separate senge. Hvis de så adlyder dig i det, der ønskes af dem, så søg ikke en vej imod dem, en grund til at slå dem uretfærdigt. Gud er altid Høj, Stor, så pas på ham, så han ikke skal straffe dig for at behandle dem uretfærdigt.
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(Mænd er ansvarlige for kvinder) de er ansvarlige for at føre tilsyn med kvinders korrekte opførsel, (fordi Allah har ladet den ene af dem) mændene gennem fornuften og opdelingen af ​​bytte og gods (overgå den anden) til kvinderne, (og fordi de bruger af deres ejendom (til støtte for kvinder)) ved at betale medgiften og bruge penge på dem, hvilket kvinderne ikke er forpligtet til at gøre. (Så gode kvinder) Han siger: de hustruer, der er venlige over for deres mænd (er de lydige), de er lydige over for Allah med hensyn til deres mænd, (bevogter) deres egen person og deres mands rigdom (i hemmelighed), når deres mænd er ikke til stede (det som Allah har vogtet) gennem Allahs beskyttelse af dem, idet Han gav dem heldet til at gøre det. (med hensyn til dem, som du frygter) ved om (oprør) deres ulydighed mod dig i sengen, (forman dem) ved hjælp af hellig viden og Koranen (og forvis dem til senge fra hinanden) vend dit ansigt væk fra dem i sengen , (og slå dem) på en mild, uoverdrevet måde. (Så hvis de adlyder dig) i sengen, (søg ikke en vej imod dem) med hensyn til kærlighed. (Se! Allah er altid Højt Ophøjet) over hver eneste ting, (Stor) større end hver eneste ting. Allah har ikke belastet dig med det, du ikke kan bære, så lad være med at byrde kvinder med det, som de ikke kan bære af hengivenhed.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
(Mænd er kvinders beskyttere og vedligeholdere), hvilket betyder, at manden er ansvarlig for kvinden, og han er hendes opretholder, omsorgsgiver og leder, der disciplinerer hende, hvis hun afviger.(fordi Allah har fået den ene til at overgå den anden, ) betyder, fordi mænd udmærker sig over kvinder og er bedre end dem til visse opgaver. Dette er grunden til, at profetskab var udelukkende for mænd, såvel som andre vigtige lederstillinger. Profeten sagde, (Folk, der udpeger en kvinde til at være deres leder, vil aldrig opnå succes.) Al-Bukhari nedskrev denne hadith. Sådan er det med at udnævne kvinder til dommere eller på andre lederstillinger. (og fordi de bruger af deres midler.), hvilket betyder den medgift, udgifter og forskellige udgifter, som Allah har fastsat i sin bog og hans sendebuds Sunnah for mænd at bruge på kvinder. Af disse grunde er det passende, at han bliver udnævnt til hendes opretholder, ligesom Allah sagde,
(Men mænd har en vis grad (af ansvar) over dem).
Allah sagde, (Derfor er de retfærdige) kvinder, (Qanitat), lydige over for deres mænd, som Ibn `Abbas og andre sagde. (og værge i mandens fravær) As-Suddi og andre sagde, at det betyder, at hun beskytter sin ære og hendes mands ejendom, når han er fraværende, og Allahs udtalelse, (hvad Allah beordrer dem til at vogte.) betyder, at den beskyttede ægtemand er den, som Allah beskytter. Ibn Jarir optegnede, at Abu Hurayrah sagde, at Allahs sendebud sagde: (Den bedste kvinde er hende, der, når du ser på hende, behager dig; når du befaler hende, adlyder hun dig, og når du er fraværende, beskytter hun sin ære og din ejendom.) Derefter reciterede Allahs sendebud Ayah,
(Mænd er kvinders beskyttere og vedligeholdere, ) indtil dets ende. Imam Ahmad skrev, at 'Abdur-Rahman bin 'Awf sagde, at Allahs sendebud sagde:
(Hvis kvinden bad sine fem daglige bønner, fastede sin måned, beskyttede sin kyskhed og adlød sin mand, vil hun blive fortalt: 'Gå ind i Paradiset fra enhver af dets døre, du ønsker.')
Allah sagde, (med hensyn til de kvinder hos hvem du ser dårlig opførsel), hvilket betyder, at kvinden fra hvem du ser dårlig opførsel med sin mand, såsom når hun opfører sig som om hun er over sin mand, ikke adlyder ham, ignorerer ham, ikke bryder sig om ham, og så videre. Når disse tegn viser sig hos en kvinde, bør hendes mand rådgive hende og minde hende om Allahs pine, hvis hun ikke adlyder ham. Faktisk beordrede Allah hustruen til at adlyde sin mand og forbød hende at være ulydig på grund af hans enorme rettigheder og alt hvad han gør for hende. Allahs Sendebud sagde: (Hvis jeg skulle befale nogen at kaste sig ned for nogen, ville jeg have befalet hustruen at kaste sig ned for sin mand, på grund af den enorme ret, han har over for hende.) Al-Bukhari optegnede, at Abu Hurayrah sagde, at Allahs sendebud sagde: (Hvis manden beder sin kone om at komme til hans seng, og hun afslår, vil englene blive ved med at forbande hende indtil morgen). Muslim opskrev det med ordlyden, (Hvis konen går i seng og ignorerer hendes mands seng, vil englene blive ved med at forbande hende indtil morgen. Det er derfor, Allah sagde: (Med hensyn til de kvinder, hos hvem du ser dårlig opførsel, forman dem (først)). Allahs udtalelse, (opgiv dem i deres senge,) `Ali bin Abi Talhah rapporterede, at Ibn `Abbas sagde "Opgivelsen henviser til ikke at have samleje med hende, at ligge på hendes seng med ryggen til hende." Flere andre sagde på samme måde. As-Suddi, Ad-Dahhak, `Ikrimah og Ibn `Abbas tilføjede i en anden fortælling: "Ikke at tale med hende eller tale til hende." Sunan- og Musnad-kompilatorerne registrerede, at Mu`awiyah bin Haydah Al- Qushayri sagde, "O Allahs sendebud! Hvad er den ret, som konen til en af os har over ham" Profeten sagde: (At give hende mad, når du spiser, klæde hende på, når du køber tøj til dig selv, undlad at slå hendes ansigt eller at forbande hende og ikke at forlade hende, undtagen i huset.) Allahs udtalelse, (slå dem) betyder, at hvis råd og ignorering af hende i sengen ikke giver de ønskede resultater, har du lov til at disciplinere konen uden voldsomme tæsk. Muslim skrev, at Jabir sagde, at under afskeds-hajj’en sagde profeten: (Frygt Allah angående kvinder, for de er dine hjælpere. Du har ret til, at de ikke tillader nogen, som du ikke kan lide, at træde på din måtte. Men hvis de gør det, har du lov til at disciplinere dem let. De har ret over dig, at du forsyner dem med deres forsyninger og tøj på en rimelig måde.) Ibn `Abbas og flere andre sagde, at Ayah’en henviser til tæsk, der ikke er voldelig. Al-Hasan Al-Basri sagde, at det betyder tæsk, der ikke er alvorlig.
Allah sagde, (men hvis de vender tilbage til lydighed, søg ikke mod dem midler (til irritation),) hvilket betyder, at når konen adlyder sin mand i alt, hvad Allah har tilladt, så er ingen midler til irritation fra manden tilladt mod hans kone . Derfor har manden i dette tilfælde ikke ret til at slå hende eller undgå hendes seng. Allahs udsagn, (sikkert, Allah er altid den højeste, den største.) minder mennesker om, at hvis de overtræder mod deres hustruer uden retfærdiggørelse, så er Allah, den Altid Højeste, Største, deres Beskytter, og Han vil hævne sig på dem, der overtræder mod deres hustruer og behandler dem uretfærdigt.
Video:
Sura 4:59 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
O I som tror! Adlyd Allâh, og adlyd Sendebudet og de (retskafne folk) der har myndighed iblandt jer. Hvis I så strides om noget, så henvis det til Allâh og Sendebudet (for en afgørelse), hvis I tror på Allâh og Den Yderste Dag. Dette er bedst og giver det skønneste udfald.
Ellen Wulff 2009:
I, som tror! Adlyd Gud! Adlyd Udsendingen og dem blandt jer, der har myndighed! Hvis I strides om noget, så fremlæg det for Gud og Udsendingen, hvis I da tror på Gud og den yderste dag! Dette er bedre og giver det smukkeste udfald.
Diyanet 2021:
O I troende! Adlyd Allah, og adlyd Sendebuddet og dem, som har autoritet blandt jer. Hvis I strides om noget, så henvis til Allah og Sendebuddet, hvis I tror på Allah og Den yderste Dag. Dette er bedre og bedre for udfaldet.
Arabisk - Hafs:
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَأُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِنكُمْ ۖ فَإِن تَنَـٰزَعْتُمْ فِى شَىْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا
Keywords:
Magtstruktur
Muhammed og Allah
De lærdes magt
Underkastelse
Tafseer Jalalain Dansk:
O I, som tror, adlyd Gud og adlyd Sendebudet og dem med autoritet blandt jer, som er herskere, når de befaler jer at adlyde Gud og Hans Sendebud. Hvis I strides om noget, være uenig om noget, så henvis det til Gud, det vil sige Hans Bog og Sendebudet, mens han lever, og derefter referer til hans Sunna med andre ord undersøg disse stridigheder med henvisning til disse to kilder, hvis du tror på Gud og den sidste dag; at henvisning til de to kilder er bedre for dig end at skændes eller holde sig til personlige meninger og i sidste ende mere fremragende for fortolkningen.
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
O I, der tror!) 'Uthman Ibn Talhah og hans trosfæller. (Adlyd Allah) i det, som Han har befalet jer, (og adlyd sendebudet) i det, som han befaler jer (og de af jer, der er i myndighed) lederne af militære ekspeditioner; det siges også, at dette betyder: mændene med hellig kundskab; (og hvis du har en tvist angående en sag, så henvis den til Allah) til Allahs Bog (og sendebudet) og til budbringerens praksis (hvis du (i sandhed) tror på Allah og den sidste dag) opstandelse efter døden. (Det) at henvise sagen til Allahs Bog og udøvelse af Hans Sendebud (er bedre og mere fornuftigt i sidste ende).
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Al-Bukhari viderebragte, at Ibn `Abbas sagde, at Ayahen, (adlyd Allah og adlyd Sendebudet, og de af jer, der har autoritet) Blev åbenbaret om `Abdullah bin Hudhafah bin Qays bin `Adi, som Allahs sendebud sendte på en militær ekspedition.''
Denne erklæring blev indsamlet af gruppen, med undtagelse af Ibn Majah At-Tirmidhi og sagde: "Hasan, Gharib''. Imam Ahmad skrev, at Ali sagde: "Allahs Sendebud sendte en trop under kommando af en mand fra Al-Ansar.
Da de gik, blev han vred på dem af en eller anden grund og sagde til dem: "Har Budbringeren ikke Allah befalet jer at adlyde mig' De sagde: 'Jo.' Han sagde: 'Saml noget brænde', og så tændte han ild til brændet og sagde: 'Jeg befaler jer at gå ind i ilden.'
Folket gik næsten ind i ilden, men en ung mand blandt dem sagde: "I er kun lige løbet væk fra Ilden til Allahs sendebud. Løb derfor ikke (ind i ilden, red.,) før I går tilbage til Allahs sendebud, og hvis han befaler jer at gå ind i den, så gå ind i den.'
Da de kom tilbage til Allahs Sendebud, fortalte de ham, hvad der var sket, og Budbringeren sagde: (Var I gået ind i den, ville I aldrig have forladt den. Lydighed er kun i retfærdighed.)''
Denne hadith er nedskrevet i de to Sahih. Abu Dawud viderebragte, at 'Abdullah bin 'Umar sagde, at Allahs sendebud sagde: (Muslimen er forpligtet til at høre og adlyde det, som han kan lide og ikke kan lide, medmindre han befales at synde. Hvis han befales synd, skal der ikke høres eller adlydes.)
Denne Hadith er optaget i de To Sahih. `Ubadah bin As-Samit sagde: "Vi gav vores løfte til Allahs Sendebud om at høre og adlyde (vore ledere), mens de var aktive og på anden måde, i tider af lethed og vanskelige tider, selv om vi blev frataget vores retmæssige andele, og til ikke at bestride denne sag (lederskab) med dets retmæssige folk.
Profeten sagde, (undtagen når du er vidne til klar Kufr, som du har klare beviser for fra Allah.)''
Denne hadith er optaget i de To Sahih.
En anden hadith fortalt af Anas siger, at Allahs sendebud sagde: (Hør og adlyd (dine ledere), selv hvis en etiopisk slave, hvis hoved er som en rosin, bliver gjort til din høvding.)
Al-Bukhari optog denne hadith.
Umm Al-Husayn sagde, at hun hørte Allahs Sendebud holde en tale under Afskedshajj, hvori han sagde; (Selv hvis en slave blev udpeget over dig, og han styrer dig med Allahs Bog, så lyt til ham og adlyd ham.)
Muslim optog denne hadith.
I en anden fortælling hos Muslim sagde profeten, (selv hvis en etiopisk slave, hvis næse var lemlæstet...)
I de to sahih'er er det optaget, at Abu Hurayrah sagde, at Allahs sendebud sagde, (den der adlyder mig, adlyder Allah, og enhver, der er ulydig mod mig, er ulydig mod Allah. Den, der adlyder min kommandør, adlyder mig, og den, der er ulydig mod min kommandør, er ulydig mod mig.
Hold dig til hans Sunnah, (og de af jer, der har autoritet) i den lydighed mod Allah, som de befaler jer, ikke hvad der udgør ulydighed mod Allah, for der er ingen lydighed mod nogen i ulydighed mod Allah, som vi nævnte i de autentiske Ahadith, (Lydighed er kun i retfærdighed.)
Video:
Sura 4:65 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Men nej, ved din Herre, de kan ikke være troende, før de lader dig være domsmand i alle stridigheder imellem dem, og så ikke finder nogen uvilje i deres hjerte mod den afgørelse som du træffer, og underkaster sig (din afgørelse) fuldstændigt.
Ellen Wulff 2009:
Men nej, ved din Herre! Troende vil de ikke være, før de udpeger dig til opmand i de stridigheder, der er imellem dem; før de i deres sind ikke finder nogen indvending mod den afgørelse, som du træffer, og før de underkaster sig helt.
Diyanet 2021:
Nej! Ved din Herre! De tror ikke oprigtigt, før de gør dig til dommer i alle de sager, hvorom de strides, og før deres hjerter ikke føler utilfredshed med den afgørelse, du har truffet, og de accepterer med fuld hengivelse.
Arabisk - Hafs:
فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًا
Keywords:
Adlyd Muhammed
De lærdes magt
Ægte muslimer
Underkastelse
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 4:157 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Og fordi de sagde: "Vi har bestem dræbt Messias, Jesus, Marias søn, Alláhs sendebud!" Men de dræbte ham ikke, og de korsfæstede ham ikke; det forekom dem blot således. De, der er uenige om ham, er bestemt fulde af tvivl. De har ingen viden om det, men hælder sig blot til gisninger. De dræbte ham bestemt ikke.
Ellen Wulff 2009:
og fordi de sagde: "Vi har dræbt Messias, Jesus, Marias søn, Guds udsending" - men de dræbte ham ikke, og de korsfæstede ham ikke. Det forekom dem blot således. De, der er uenige om ham, er i tvivl om den sag. De har ingen viden derom, men kun løse formodninger. De har med sikkerhed ikke dræbt ham.
Diyanet 2021:
Og for deres udtalelser: "Vi har dræbt Allahs sendebud, Messias, Isa, søn af Maryam!" Men de dræbte ham ikke, og de korsfæstede ham ikke. Men den (person, der blev dræbt og korsfæstet) blev fremstillet således (som Isa) for dem. Og dem, som er uenige deri, er fulde af tvivl. De har ingen viden og følger kun antagelser. For, sandelig, de har ikke dræbt ham.
Arabisk - Hafs:
وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا ٱلْمَسِيحَ عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ ٱللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـٰكِن شُبِّهَ لَهُمْ ۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ ۚ مَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّ ۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًۢا
Keywords:
Historiske fejl
Jesu Korsfæstelse
Jesus
Tafseer Jalalain Dansk:
Og for deres pralende udtalelser: 'Vi dræbte Messias, Jesus, søn af Maria, Guds sendebud', som de med andre ord hævder af alle disse grunde, har Vi straffet dem. Gud, ophøjet være han, siger, da han afviser deres påstand om at have dræbt ham "Og alligevel dræbte de ham ikke, og de korsfæstede ham heller ikke," men han, den dræbte og korsfæstede, som var en af ​​dem, fik jøderne givet at ligne Jesus. Med andre ord kastede Gud sin Jesus-lighed på ham, og så troede de, at han var Jesus. Og de, der er uenige om ham, altså Jesus, er helt sikkert i tvivl om drabet på ham, for nogle af dem sagde, da de så den dræbte, at ansigtet er Jesu, men kroppen er ikke hans, så det er altså ikke ham; og andre sagde nej det er ham. De har ikke noget kendskab til drabet på ham, kun forfølgelsen af ​​formodninger illÄ ittibÄ'a l-zann er en diskontinuerlig undtagelse med andre ord "i stedet følger de formodninger om ham, hvad de forestillede sig, de så"; og de dræbte ham helt sikkert ikke (yaqÄ«nan en omstændighedskvalifikation, der understregede benægtelsen af ​​drabet.)
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(Og på grund af deres udtalelse: Vi dræbte Messias Jesus, Marias søn, Allahs sendebud) Allah ødelagde deres mand Tatianos. (De dræbte ham ikke eller korsfæstet, men det så sådan ud for dem) Allah fik Tatianos til at ligne Jesus, og derfor dræbte de ham i stedet for ham; (og se! de, der er uenige om det) angående hans drab (er i tvivl om det) i tvivl om hans drab; (de har intet kendskab dertil, undtagen forfølgelse af en formodning) ikke engang formodninger; (de dræbte ham med sikkerhed ikke) dvs. de dræbte ham bestemt ikke,
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Jøderne sagde også:
("Vi dræbte Al-Masih, 'Isa, søn af Maryam, Allahs sendebud''), hvilket betyder, at vi dræbte den person, der hævdede at være Allahs sendebud. Jøderne udtalte kun disse ord i spøg og hån, ligesom polyteisterne sagde,
(O du, som Dhikr (Koranen) er blevet sendt til! Sandelig, du er en gal mand!) Da Allah sendte `Isa med beviser og vejledning, må jøderne Allahs forbandelser, vrede, pine og straf være på dem, misundte ham på grund af hans profetskab og åbenlyse mirakler; helbrede blinde og spedalske og bringe de døde til live igen med Allahs tilladelse. Han plejede også at lave formen af en fugl af ler og blæse i den, og den blev en fugl ved Allahs tilladelse og fløj. `Isa udførte andre mirakler, som Allah ærede ham med, men alligevel trodsede jøderne og hånede ham og gjorde deres bedste for at skade ham. Allahs profet 'Isa kunne ikke bo i nogen by i lang tid, og han måtte ofte rejse med sin mor, fred være med dem. Alligevel var jøderne ikke tilfredse, og de gik til kongen af Damaskus på det tidspunkt, en græsk polyteist, der tilbad stjernerne. De fortalte ham, at der var en mand i Bayt Al-Maqdis, der vildlede og splittede folket i Jerusalem og vakte uro blandt kongens undersåtter. Kongen blev vred og skrev til sin stedfortræder i Jerusalem om at arrestere oprørslederen, forhindre ham i at skabe uro, korsfæste ham og få ham til at bære en tornekrone. Da kongens stedfortræder i Jerusalem modtog disse ordrer, gik han sammen med nogle jøder til det hus, som Isa boede i, og han var da sammen med tolv, tretten eller sytten af sine ledsagere. Den dag var en fredag, om aftenen. De omringede Isa i huset, og da han følte, at de snart ville komme ind i huset, eller at han før eller siden måtte forlade det, sagde han til sine ledsagere: "Hvem melder sig frivilligt til at komme til at ligne mig, for hvilket han vil være min ledsager i paradis'' En ung mand meldte sig frivilligt, men 'Isa mente, at han var for ung. Han stillede spørgsmålet anden og tredje gang, men hver gang meldte den unge mand sig frivilligt, hvilket fik Isa til at sige: "Nuvel , du vil blive den mand.'' Allah fik den unge mand til at ligne 'Isa nøjagtig, mens et hul åbnede sig i husets tag, og 'Isa blev tvunget til at sove og steg op til himlen, mens han sov. Allah sagde,
(Og (husk) da Allah sagde: "O `Isa! Jeg vil tage dig op til mig selv.'') Da `Isa steg op, kom de der var i huset ud. Da de omkring huset så manden som lignede ’Isa, troede de, at han var ’Isa. Så de tog ham om natten, korsfæstede ham og satte en tornekrone på hans hoved. Jøderne pralede derefter med, at de dræbte ’Isa og nogle kristne accepterede deres falske påstand, pga. til deres uvidenhed og mangel på fornuft. Hvad angår dem, der var i huset med `Isa, de så hans opstigning til himlen, mens resten troede, at jøderne dræbte `Isa ved korsfæstelse. De sagde endda, at Maryam sad ved liget af den korsfæstede mand og græd, og de siger, at den døde talte til hende. Alt dette var en prøvelse fra Allah for hans tjenere ud fra hans visdom. Allah forklarede denne sag i den herlige Koran, som Han sendte til sin ærede sendebud, hvem han støttede med mirakler og klare, utvetydige beviser. Allah er den mest sandfærdige, og han er verdens Herre, der kender hemmelighederne, hvad hjerterne skjuler, de skjulte ting i himlen og jorden, hvad der er sket, hvad der vil ske, og hvad der ville ske hvis det blev bestemt. Han sagde,
(men de slog ham ikke ihjel og korsfæstede ham ikke, men det viste sig sådan for dem) med henvisning til den person, som jøderne troede var 'Isa. Det er derfor, Allah sagde bagefter:
(og de, der adskiller sig heri, er fulde af tvivl. De har ingen (sikker) viden, de følger intet andet end formodninger.) henviser til jøderne, der hævdede at dræbe `Isa og de uvidende kristne, der troede på dem. Faktisk er de alle i forvirring, vildledning og rådvildhed. Det er derfor, Allah sagde:
(de slog ham helt sikkert ikke ihjel.) hvilket betyder, at de ikke er sikre på, at 'Isa var den, de slog ihjel. De er snarere i tvivl og forvirring over denne sag.
(Men Allah rejste ham op til sig selv. Og Allah er altid almægtig), hvilket betyder, at Han er den Almægtige, og Han er aldrig svag, og de, der søger tilflugt hos Ham, vil aldrig blive udsat for vanære,
(Al-Vis,) i alt, hvad han bestemmer og ordinerer for sine skabninger. Faktisk er Allahs den klareste visdom, utvetydige bevis og den mest glorværdige autoritet. Ibn Abi Hatim skrev, at Ibn 'Abbas sagde: "Lige før Allah rejste Isa til himlen, gik Isa til sine ledsagere, som var tolv inde i huset. Da han ankom, dryppede hans hår af vand, og han sagde: 'Der er de blandt jer, som vil være vantro på mig tolv gange, efter at han havde troet på mig.' Han spurgte så: 'Hvem giver sig frivilligt til, at hans udseende fremstår som mit og bliver dræbt i mit sted. Han vil være med mig (i paradis)' En af de yngste blandt dem meldte sig frivilligt, og 'Isa bad ham sætte sig ned.' spurgte igen for en frivillig, og den unge mand blev ved med at melde sig frivilligt, og Isa bad ham sætte sig ned. Så meldte den unge mand sig igen og 'Isa sagde: 'Du vil blive den mand', og ligheden med 'Isa blev kastet over den mand, mens 'Isa steg op til himlen fra et hul i huset. Da jøderne kom og ledte efter Isa, fandt de den unge mand og korsfæstede ham. Nogle af Isas tilhængere troede ikke på ham tolv gange efter at de havde troet på ham. Derefter delte de sig i tre grupper. En gruppe, Al-Ya`qubiyyah (Jacobites), sagde: 'Allah forblev hos os, så længe Han ville, og steg derefter op til himlen.' En anden gruppe, An-Nasturiyyah (nestorianere), sagde: 'Allahs søn var med os, så længe han ville, og Allah tog ham til himlen.' En anden gruppe, muslimer, sagde: 'Allahs tjener og sendebud forblev hos os, så længe Allah ville, og Allah tog ham så til sig.' De to vantro grupper samarbejdede mod den muslimske gruppe, og de dræbte dem. Lige siden det skete, blev islam derefter tilsløret, indtil Allah sendte Muhammed.'' Denne udtalelse har en autentisk kæde af fortællinger, der fører til Ibn `Abbas, og An-Nasa'i fortalte det gennem Abu Kurayb, som rapporterede det fra Abu Mu`awiyah. Mange blandt salaferne sagde, at 'Isa spurgte, om nogen ville melde sig frivilligt til, at hans udseende blev kastet over ham, og at han vil blive dræbt i stedet for 'Isa, hvilket han ville være hans ledsager i Paradiset for.
Sura 4:164 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Og (Vi har udsendt) sendebude, som Vi tidligere har berettet dig om, og sendebude, som Vi (endnu) ikke har berettet dig om, og til Moses talte Allâh (også) direkte.
Ellen Wulff 2009:
udsendinge, som Vi tidligere har fortalt dig om, og udsendinge, som Vi ikke har fortalt dig om. Gud talte med Moses i ord.
Diyanet 2021:
Og (Vi har sendt) sendebude, som Vi visselig har fortalt dig om, og profeter, som Vi ikke har fortalt dig om, og Allah talte til Musa direkte.
Arabisk - Hafs:
وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنَـٰهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۚ وَكَلَّمَ ٱللَّهُ مُوسَىٰ تَكْلِيمًا
Keywords:
Allah træder ind i skaberværket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 7:62 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Jeg overbringer jer min Herres budskaber og giver jer godt råd, og jeg ved fra Allâh noget som I ikke ved.
Ellen Wulff 2009:
Jeg overbringer jer min Herres budskaber, og jeg vil råde jer godt. Jeg har viden fra Gud om noget, som I ikke ved.
Diyanet 2021:
Jeg forkynder jer min Herres budskab og giver jer råd, og jeg ved fra Allah det, som I ikke ved.
Arabisk - Hafs:
أُبَلِّغُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 20:9 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Er beretningen om Moses [Mûsâ] ikke nået frem til dig?
Ellen Wulff 2009:
Har du hørt beretningen om Moses?
Diyanet 2021:
Har Musas historie nået dig?
Arabisk - Hafs:
وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Keywords:
Inkarnation
Allah træder ind i skaberværket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 20:10 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Da han (på sin tilbagerejse fra Madyan til Egypten) så en ild (ved Sinai-bjerget) og sagde til sin husstand: ”Vent her - jeg skuer ild! Måske kan jeg bringe jer en flamme derfra eller finde (rute)vejledning ved ilden.”
Ellen Wulff 2009:
Da han så ild og sagde til sit folk: "Bliv her! Jeg skimter ild, og måske kan jeg bringe jer en brand derfra eller finde vejledning ved ilden!"
Diyanet 2021:
Da han så ild, sagde han til sin familie: "Vent! Jeg har fået øje på ild, måske kan jeg bringe jer en glød fra den eller finde en vejleder ved ilden."
Arabisk - Hafs:
إِذْ رَءَا نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًى
Keywords:
Inkarnation
Allah træder ind i skaberværket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 20:11 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Da han kom derhen, blev han tilråbt: ”O Moses!
Ellen Wulff 2009:
Da han kom hen til den, blev han råbt an: "Moses!
Diyanet 2021:
Da han nåede den, blev der kaldt: "O Musa!
Arabisk - Hafs:
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَـٰمُوسَىٰٓ
Keywords:
Inkarnation
Allah træder ind i skaberværket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 20:12 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Sandelig, Jeg er din Herre. Så tag dine sandaler af; du befinder dig i den hellige dal Tuwâ.
Ellen Wulff 2009:
Jeg er din Herre; så tag dine sandaler af! Du befinder dig i den hellige dal, Tuwa.
Diyanet 2021:
Sandelig, Jeg er din Herre. Så tag dine sko af. Sandelig, du står i den hellige dal, Tuwa.
Arabisk - Hafs:
إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Keywords:
Inkarnation
Allah træder ind i skaberværket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 24:2 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Den kvinde og den mand der bedriver utugt: giv dem hundrede piskeslag hver (hvis det kan påvises med fire troværdige øjenvidner til gerningen). Lad ikke medfølelse for dem afholde jer fra (at efterkomme) Alláhs religion, hvis I tror på Alláh og på Den Yderste Dag. Og lad en gruppe af de troende være vidne til deres straf (medmindre de syndige angrer og forbedrer sig).
Ellen Wulff 2009:
Hvis en kvinde og en mand bedriver utugt, skal I give dem hundrede piskeslag hver! Lad ikke medfølelse med dem gribe jer, når det drejer sig om Guds religion, hvis I tror på Gud og på den yderste dag! Lad en gruppe af de troende være vidne til deres straf!
Diyanet 2021:
Kvinden og manden, som begår hor, giv hver af dem hundrede piskeslag. Og vær ikke overbærende med dem, når I udfører Allahs religion, hvis I tror på Allah og Den yderste Dag. Og en gruppe af muslimer bør være til stede under afstraffelsen af de to.
Arabisk - Hafs:
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِى فَٱجْلِدُوا۟ كُلَّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا مِا۟ئَةَ جَلْدَةٍ ۖ وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌ فِى دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۖ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٌ مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Keywords:
Kvinder
Kvinders status
Kvinder i ægteskabet
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 27:7 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
(Ihukom) Da Moses [Mûsâ] sagde til sin husstand (under rejsen fra Madyan til Egypten): ”Jeg skimter ild! Jeg vil bringe jer underretning derfra, eller jeg vil bringe jer en flammende brand, så I kan varme jer.”
Ellen Wulff 2009:
Da Moses sagde til sine folk: "Jeg skimter ild. Jeg vil bringe jer underretning derfra, eller jeg vil bringe jer en blussende brand. Måske kan I varme jer!"
Diyanet 2021:
(Husk) da Musa sagde til sin familie: "Jeg så en ild. Jeg vil bringe jer et budskab (derfra), eller jeg vil bringe jer en fakkel, sådan at I får varme."
Arabisk - Hafs:
إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا سَـَٔاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
Keywords:
Inkarnation
Allah træder ind i skaberværket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 27:8 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Da han kom hen til den, blev han tilråbt: "Velsignet være Han, som er i ilden (med en glans af sit Lys) og den der står omkring den! Priset være Alláh, alverdens Herre og Forsørger!
Ellen Wulff 2009:
Da han kom hen til den, blev han råbt an: "Velsignet er Han, som er i ilden, og den, der står omkring den! Højlovet være Gud, alverdens Herre!
Diyanet 2021:
Da han ankom dertil, blev der råbt: "Velsignet er Han, som er i ilden, og den, som står omkring den. Altophøjet er Allah, verdenernes Herre!
Arabisk - Hafs:
فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِىَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِى ٱلنَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Keywords:
Inkarnation
Allah træder ind i skaberværket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(Men da han nåede det, blev han kaldet: Velsignet er den, der er i Ilden) velsignet er Ilden (og den, der er omkring det) af engle! Dette er læsningen af Ubayy og 'Abdullah Ibn Mas'ud; det siges også, at dette betyder: salig er han, der tænder dette lys; og det siges også, at dette betyder: velsignet er den, der søger, dvs. Moses og den, der er omkring ham af engle, (og herliggjort være Allah) Han frikendte sig selv (verdensherre!) mester for jinn og menneskevæsener.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 27:9 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
O Moses! Sandelig, Det er Mig, Allâh, Den Almægtige og Den Vise.
Ellen Wulff 2009:
Moses! Det er Mig, Gud, Den Mægtige og Den Vise.
Diyanet 2021:
O Musa! Sandelig, Jeg er Allah, Den Almægtige, Den Alvise!
Arabisk - Hafs:
يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Keywords:
Inkarnation
Allah træder ind i skaberværket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 27:10 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Kast din stav!" Da han så den vride sig, som om den var en slange, vendte han sig om uden at se tilbage. (Der blev sagt:) "O Moses! Frygt ikke. Sandelig, sendebudene har intet at frygte hos Mig,
Ellen Wulff 2009:
Kast din stav!" Da han så den skælve, som om den var en djinn, vendte han ryggen til og ville ikke vende sig om. "Moses! Vær ikke bange! De udsendte har intet at frygte hos Mig,
Diyanet 2021:
Læg din stav ned." Da han så den bevæge sig hurtigt af sted som en slange, vendte han sig om og flygtede uden at se sig tilbage. "O Musa! Frygt ikke. Sandelig, hos Mig frygter sendebudene ikke,
Arabisk - Hafs:
وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَـٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ
Keywords:
Inkarnation
Allah træder ind i skaberværket
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 33:33 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Og bliv i jeres huse. I må ikke stadse jer ud, som man stadsede sig ud tidligere, i uvidenhedens tid. Hold bøn og betal almisse og adlyd Allâh og Hans Sendebud. Allâh ønsker kun at fjerne al urenhed fra jer, I Husets folk, og rense jer fuldstændigt (og beskytte jer mod al ondt).
Ellen Wulff 2009:
Bliv i jeres huse! I må ikke stadse jer ud, som man gjorde tidligere, i uvidenhedens tid! Hold bøn, giv almisse og adlyd Gud og Hans udsending! Gud ønsker kun at fjerne urenheden fra jer, I Husets folk, og rense jer fuldstændig.
Diyanet 2021:
Bliv i jeres hjem. Stil ikke jeres forskønnelser til skue, som man gjorde tidligere i uvidenhedens tid. Udfør bønnen, og giv den obligatoriske almisse, og adlyd Allah og Hans sendebud. O I (Sendebuddets) familiemedlemmer! Allah ønsker kun at fjerne synden fra jer og gøre jer fuldstændig rene.
Arabisk - Hafs:
وَقَرْنَ فِى بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَأَقِمْنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعْنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجْسَ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا
Keywords:
Oversættelsesfejl
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 33:36 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Det tilfalder ingen troende mand eller kvinde, når Allâh og Hans Sendebud har truffet beslutning om en sag, at vælge frit i deres sag. Den der trodser Allâh og Hans Sendebud befinder sig i åbenlys vildfarelse.
Ellen Wulff 2009:
Når Gud og Hans udsending har truffet beslutning om en sag, tilkommer det ingen troende mand eller kvinde at vælge frit i deres sag. Den, der trodser Gud og Hans udsending, befinder sig i åbenlys vildfarelse.
Diyanet 2021:
Når Allah og hans sendebud afsiger dom i en sag, så er det ikke tilladt en troende mand, og ej heller en troende kvinde, at vise ulydighed heri. Og den, som viser Allah og Hans sendebud ulydighed, farer sandelig vild i en tydelig vildfarelse.
Arabisk - Hafs:
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ ۗ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَـٰلًا مُّبِينًا
Keywords:
De lærdes magt
Magtstruktur
Muhammed og Allah
Underkastelse
Tafseer Jalalain Dansk:
Og det er ikke passende for nogen troende mand eller troende kvinde, når Gud og Hans Sendebud har besluttet i en sag at have læst takuna eller yakuna, at have et valg i deres sag i strid med Guds og Hans Sendebuds beslutning. Dette vers blev åbenbaret om Abd Allah b. Jahsh og hans søster Zaynab, hvis hånd profeten havde bedt om i ægteskab, hvilket betyder på vegne af Zayd b. Haritha. De afskyede dette forslag, da de fandt ud af, at det var på sidstnævntes vegne, for de havde troet, at profeten selv ville gifte sig med hende. Men bagefter gav de samtykke på grund af den følgende del af verset. Og enhver, der er ulydig mod Gud og hans sendebud, er helt sikkert forvildet til åbenbar fejl. Således gav profeten hende i ægteskab med Zayd. Så ved en lejlighed fik profeten øje på hende og følte kærlighed til hende, hvorefter han indså, at Zayd havde mistet sin hengivenhed for hende og sagde således til profeten 'Jeg vil skilles fra hende'. Men profeten sagde til ham: "Behold din hustru for dig selv", som Gud, den ophøjede, siger
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(Det tilfalder ingen troende mand) Zayd (eller kvinde) Zaynab, (når Allah og Hans Sendebud har truffet beslutning om en sag, (for dem)) at gifte sig med dem, (at (efter det) vælge frit i deres sag) de kan ikke have noget andet valg end det, Allah og Hans Sendebud valgte for dem; (Den der trodser Allah og Hans Sendebud) og enhver, der ikke adlyder Allah og Hans sendebud i det, han er befalet, (befinder sig i åbenlys vildfarelse) han er i åbenbar fejl med hensyn til Allahs befaling.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 33:50 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
O Profet! Vi har bestemt gjort dine hustruer tilladte for dig, dem som du har givet deres brudesum, dem som du besidder af dem som Allâh har givet dig i bytte, de døtre af din onkel og tante på fædrene side og de døtre af din onkel og tante på mødrene side, som udvandrede (til Medina) sammen med dig, samt enhver troende kvinde som skænker sig selv til Profeten, og Profeten ønsker at gifte sig med hende. Dette gælder udelukkende for dig, og ikke for de (andre) troende - Vi ved hvad Vi har pålagt dem angående deres hustruer og dem de besidder – så der ikke er nogen hindring for dig (i at kunne ægte de svage og stifte bånd med forskellige stammer). Allâh er atter Tilgivende og Barmhjertig.
Ellen Wulff 2009:
Profet! Vi gør dine hustruer tilladte for dig, dem, som du har givet deres løn, de slavinder, som Gud har givet dig som bytte, de døtre af din onkel og tante på fædrene side og de døtre af din onkel og tante på mødrene side, som udvandrede med dig, samt enhver troende kvinde, hvis hun skænker sig selv til Profeten, og Profeten ønsker at gifte sig med hende. Dette gælder specielt for dig og ikke for de andre troende; Vi ved, hvad Vi har pålagt dem angående deres hustruer og slavinder - for at du kan være frit stillet. Gud er tilgivende og barmhjertig.
Diyanet 2021:
O profet! Sandelig, Vi har gjort dine hustruer, som du har givet en brudegave, lovlige for dig, og de (kvinder), der er i dit eje, som Allah har givet dig som krigsbytte, og døtrene til dine farbrødre og fastre og døtrene til dine morbrødre og mostre, som udvandrede sammen med dig, og enhver troende kvinde, med det forbehold, at hun ønsker at vie sig selv til Profeten, og at Profeten har til hensigt at ægte hende. Dette gælder sær skilt for dig og ikke for de andre troende. Vi ved meget vel, hvad vi har gjort obligatorisk for dem angående deres hustruer og om dem, de har i deres besiddelse. Dette således, at der ikke derved skal være nogen synd for dig. Allah er tilgivende, barmhjertig.
Arabisk - Hafs:
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَٰجَكَ ٱلَّـٰتِىٓ ءَاتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّـٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَـٰلَـٰتِكَ ٱلَّـٰتِى هَاجَرْنَ مَعَكَ وَٱمْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِىِّ إِنْ أَرَادَ ٱلنَّبِىُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِىٓ أَزْوَٰجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Keywords:
Kvinder
Muhammeds særstatus
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 37:12 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Nej, du undrer dig når de driver spot.
Ellen Wulff 2009:
Nej, du undrer dig, når de driver spot.
Diyanet 2021:
Men du undrer dig, og de gør nar.
Arabisk - Hafs:
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 47:25 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Sandelig, de der vender ryggen til, efter at retledningen er blevet åbenlys for dem, dem har Satan forført, og han har givet dem forhåbninger.
Ellen Wulff 2009:
De, der vender ryggen til, efter at retledningen er blevet åbenlys for dem, dem har Satan forlokket; men Han har givet dem henstand.
Diyanet 2021:
Sandelig, de, som vender sig bort, efter at retledningen er blevet tydelig for dem, dem har Satan forført og givet håb om et langvarigt liv.
Arabisk - Hafs:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَـٰرِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَى ۙ ٱلشَّيْطَـٰنُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Modsigelser Qiraat
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 48:26 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Da de der fornægter troen nærede et raseri i hjertet, raseriet fra uvidenhedens tid, og Allâh så sendte sin betryggelse ned over sit Sendebud og over de troende og lod dem stå fast ved gudsfrygtens ord. De havde større ret til det og fortjente det. Allâh ved alting.
Ellen Wulff 2009:
Da de, der er vantro, lod raseriet vinde indpas i hjertet, raseriet fra uvidenhedens tid, og Gud derpå sendte sit nærvær ned over sin udsending og over de troende og pålagde dem gudsfrygtens ord! De havde mere ret til det og fortjente det. Gud ved alting.
Diyanet 2021:
Da de vantro havde sat ildhu i hjertet, uvidenhedens fanatisme, nedsendte Allah Sin fred over Sit sendebud og de troende og gjorde dem faste i gudfrygtighedens ord. De var dette værdige og havde fortjent det. Allah er alvidende om alting.
Arabisk - Hafs:
إِذْ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ ٱلتَّقْوَىٰ وَكَانُوٓا۟ أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا
Keywords:
Oversættelsesfejl
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 65:4 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Ventetiden for dem af jeres kvinder der ikke længere venter menstruation er, hvis I er i tvivl, tre måneder, og ligeledes for dem der (af en eller anden grund) ikke har menstruation. Men for gravide er tidsfristen deres nedkomst. Den der er bevidst om Alláh, ham vil Han gøre det let for.
Ellen Wulff 2009:
De af jeres kvinder, der har opgivet håbet om menstruation, for dem skal deres ventetid være tre måneder, hvis I nærer nogen tvivl, og ligeledes for dem, der endnu ikke har haft menstruation; men for gravide er tidsfristen deres nedkomst. Den, der frygter Gud, for ham gør Han det let.
Diyanet 2021:
Og de af jeres hustruer, som ikke mere venter menstruation, og de, som ikke har menstruation - skulle I være i tvivl - deres venteperiode er tre måneder. Og de gravide kvinder, deres venteperiode (slutter ved) barnets fødsel. Den, som frygter Allah, ham vil Allah gøre det let for.
Arabisk - Hafs:
وَٱلَّـٰٓـِٔى يَئِسْنَ مِنَ ٱلْمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمْ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَـٰثَةُ أَشْهُرٍ وَٱلَّـٰٓـِٔى لَمْ يَحِضْنَ ۚ وَأُو۟لَـٰتُ ٱلْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مِنْ أَمْرِهِۦ يُسْرًا
Keywords:
Kvinder
Kvinders status
Kvinder i ægteskabet
Sex
Den Perverse Profet
Tafseer Jalalain Dansk:
Og hvad angår de af jeres kvinder, der ikke længere venter menstruation, skal deres foreskrevne ventetid være tre måneder, og også for dem, der endnu ikke har menstrueret på grund af deres unge alder, skal deres venteperiode også være tre måneder - begge tilfælde gælder for andre end dem, hvis ægtefæller er døde; for disse sidstnævnte er deres menstruation foreskrevet i verset: "De skal vente i fire måneder og ti dage." Og for dem, der er gravide, skal afslutningen af deres ventetid være, hvis de er skilt, eller hvis deres ægtefæller er døde, når de føder. Og den, der frygter Allah, for ham vil Han lette tingene i denne verden og i det hinsides.
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
(Og for dem af jeres kvinder, som fortvivler over menstruation) på grund af alderdom, (hvis I tvivler) om deres ventetid, (deres (venteperiode) skal være tre måneder), hvorefter en anden mand spurgte: "O Allahs Sendebud! Hvad med ventetiden for dem, der ikke har menstruation, fordi de er for unge?" (sammen med dem, der ikke har det) på grund af ung alder, er deres ventetid tre måneder. En anden mand spurgte: "Hvad er ventetiden for de kvinder, der er gravide?" (Og for dem, der er gravide), dvs. dem, der er gravide, (deres periode) skal deres ventetid (være, indtil de føder deres byrde) deres barn. (Og den, der holder sin pligt over for Allah) og den, der frygter Allah med hensyn til, hvad Han befaler Ham, (Han gør hans vej let for ham), Han gør hans sag let; og det siges også, at dette betyder: Han vil hjælpe ham med at tilbede Ham godt.
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
`Iddah for dem i overgangsalderen og dem, der ikke har menstruation. Allah den Ophøjede præciserer ventetiden for en kvinde i overgangsalderen. Og det er den, hvis menstruation er stoppet på grund af hendes alder. Hendes `Iddah er tre måneder i stedet for de tre månedlige cyklusser for dem, der menstruerer, hvilket er baseret på Ayah i (Sura) Al-Baqarah. Se 2:228. Det samme gælder for de unge, der ikke har nået menstruationsårene. Deres `Iddah er tre måneder ligesom dem i overgangsalderen. Dette er betydningen af Hans ord; (og for dem, der ikke har nogen menstruationscyklusser...) hvad angår Hans ord: (hvis I er i tvivl...) Der er to meninger: Den første er ordene fra en gruppe Salaf, såsom Mujahid, Az-Zuhri og Ibn Zayd. Det vil sige, hvis de ser blod, og der er tvivl om, hvorvidt det var menstruationsblod eller ej. Den anden er, at hvis I ikke kender afgørelsen i denne sag, så skal I vide, at deres `Iddah er tre måneder. Dette er blevet rapporteret fra Sa`id bin Jubayr, og det er den opfattelse, som Ibn Jarir foretrækker. Og dette er den mere åbenlyse betydning. Dette synspunkt understøttes af det, der er rapporteret fra Ubay bin Ka`b, hvor han sagde: "O Allahs Sendebud! Nogle kvinder er ikke nævnt i Koranen, de unge, de gamle og de gravide." Allah, den Ophøjede og Mest Ærede, har nedsendt denne vers: (For dem i overgangsalderen blandt jeres kvinder er `Iddah, hvis I er i tvivl, tre måneder; og for dem, der ikke har nogen perioder. Og for dem, der er gravide, er deres `Iddah, indtil de lægger deres byrde fra sig.) Ibn Abi Hatim nedskrev en enklere beretning end denne fra Ubay bin Ka`b, som sagde: "O Allahs Sendebud! Da verset i Surat Al-Baqarah blev åbenbaret, der foreskriver `Iddah om skilsmisse, sagde nogle mennesker i Al-Medina: "Der er stadig nogle kvinder, hvis `Iddah ikke er nævnt i Koranen." Der er de unge, de gamle, hvis menstruation er ophørt, og de gravide.' Senere blev denne vers åbenbaret: (Dem blandt jeres kvinder, der er i overgangsalderen, for dem er 'Iddah'en, hvis I er i tvivl, tre måneder; og for dem, der ikke har nogen menstruation.)''`Iddah af gravide kvinder. Allahs udsagn (Og for dem, der er gravide, er deres 'Iddah, indtil de lægger deres byrde fra sig;) Allah siger: den gravide kvindes 'Iddah slutter, når hun føder, hvad enten det er i tilfælde af skilsmisse eller mandens død, ifølge enigheden mellem størstedelen af lærde i Salaf og senere generationer. Dette er baseret på dette ærefulde vers og hvad der er nævnt i den profetiske sunnah. Al-Bukhari berettede, at Abu Salamah sagde: 'En mand kom til Ibn 'Abbas, mens Abu Hurayrah sad hos ham, og sagde: 'Giv mig din dom angående en kvinde, der fødte et barn fyrre dage efter sin mands død.'' Ibn Abbas sagde: "Hendes Iddah-periode varer indtil slutningen af den længste af de to foreskrevne perioder." Jeg reciterede: (For dem, der er gravide, er deres foreskrevne periode, indtil de afleverer deres byrder;) Abu Hurayrah sagde: "Jeg er enig med min kusine (Abu Salamah)." Så sendte Ibn Abbas sin slave Kurayb til Umm Salamah for at spørge hende. Hun svarede: "Subayah Al-Aslamiyyahs mand blev dræbt, mens hun var gravid, og hun fødte et barn fyrre dage efter hans død. Så modtog hun et frieri, og Allahs Sendebud giftede hende med en person. Abu As-Sanabil var en af dem, der friede til hende." Al-Bukhari samlede denne korte form af Hadith, som Muslim og andre lærde af Hadith samlede ved hjælp af dens længere form. Imam Ahmad berettede, at Al-Miswar bin Makhramah sagde: "Subayah Al-Aslamiyyah fødte et barn et par dage efter sin mands død." Da hun var færdig med perioden efter fødslen, blev hun friet til af ham. Så hun søgte Allahs Sendebud om tilladelse til ægteskabet, og han tillod hende at gifte sig, så hun blev gift.'' Al-Bukhari indsamlede denne beretning, ligesom Muslim, Abu Dawud, An-Nasa'i og Ibn Majah med en anden beretningskæde end Hadithen af Subay`ah. Muslim bin Al-Hajjaj berettede, at `Ubaydullah bin `Abdullah bin `Utbah sagde, at hans far skrev til `Umar bin `Abdullah bin Al-Arqam Az-Zuhri og anmodede ham om at gå til Subay`ah bint Al-Harith Al-Aslamiyyah for at spørge hende om den pågældende sag, og om hvad Allahs Sendebud sagde til hende, da hun søgte hans dom. `Umar bin `Abdullah skrev til `Ubaydullah bin `Abdullah bin `Utbah og informerede ham om, at Subay`ah havde fortalt ham, at hun havde været gift med Sa`d bin Khawlah, og at han var en af dem, der deltog i slaget ved Badr. Han døde under afskedsvandringen, mens hun var gravid. Kort efter hans død fødte hun. Da hun var over fødslen, forskønnede hun sig for dem, der måtte fri til hende. Abu As-Sanabil bin Ba`kak kom til hende og sagde: "Hvorfor ser jeg, at du har forskønnet dig selv? Ønsker du at gifte dig igen? Ved Allah, du kan ikke gifte dig, medmindre der er gået fire måneder og ti dage." Subay`ah sagde: "Da han sagde det, klædte jeg mig på om aftenen og gik til Allahs Sendebud og spurgte ham om hans dom. Han gav mig en religiøs dom om, at jeg havde lov til at gifte mig."
y efter jeg havde født mit barn, og sagde, at jeg kunne gifte mig, hvis jeg ønskede det.'' Dette er den beretning, som Muslim samlede. Al-Bukhari samlede denne Hadith i en kortere form. Allahs udsagn (og den, der har Taqwa fra Allah, vil Han gøre hans sag let for ham) betyder, at Allah vil gøre hans sager mildere for ham og vil snart bringe lindring og en hurtig vej ud (Det er Allahs befaling, som Han har sendt ned til jer;) hvilket betyder, at dette er Hans befaling og lovgivning, som Han har sendt ned til jer gennem Sit Sendebud (og den, der har Taqwa fra Allah, vil Han sone for hans synder og vil forøge hans belønning) betyder, at Allah vil forhindre det, han frygter, og mangedoble hans belønning, selv for det lille gode, han gør.
Sura 69:9 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Også Farao, og de der var før dem og de sammenstyrtede byer (som Lot blev udsendt til), forsyndede sig.
Ellen Wulff 2009:
Også Farao og de, der levede før ham, og byerne, der styrtede i grus, forsyndede sig.
Diyanet 2021:
Også Farao og de, som var før ham, og de tilintetgjorte byer, syndede.
Arabisk - Hafs:
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Modsigelser Qiraat
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 69:41 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
og ikke en digters ord. Kun lidt vil I dog tro.
Ellen Wulff 2009:
og ikke en digters ord. Kun sjældent tror I!
Diyanet 2021:
Den er ikke en digters ord. Hvor få (af jer) tror!
Arabisk - Hafs:
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
Keywords:
Dæmonbesat Muhammed
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 69:42 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Ej heller en spåmands. Kun lidt lader I jer dog påminde.
Ellen Wulff 2009:
Ej heller er den en sandsigers ord. Kun sjældent lader I jer påminde!
Diyanet 2021:
Og den er ikke en spåmands ord. Hvor lidt I tænker!
Arabisk - Hafs:
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
Keywords:
Dæmonbesat Muhammed
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Video:
Sura 76:30 (Medina) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Men I vil kun (blive retledte), hvis Allâh vil. Allâh er Alvidende og Vis.
Ellen Wulff 2009:
Men I vil kun, hvis Gud vil. Gud er vidende og vis.
Diyanet 2021:
Men I vil ikke noget som helst, uden at Allah vil det. Sandelig, Allah er alvidende, alvis.
Arabisk - Hafs:
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
Keywords:
Prædeterminisme
Forudbestemt
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 77:33 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
som gule kameler.
Ellen Wulff 2009:
som gule kameler.
Diyanet 2021:
Som var disse (gnister) gule kameler.
Arabisk - Hafs:
كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌ صُفْرٌ
Keywords:
Den Uændrede Koran
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 81:22 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Jeres fælle er ikke besat;
Ellen Wulff 2009:
Jeres frænde er ikke besat.
Diyanet 2021:
Jeres ven er ikke besat.
Arabisk - Hafs:
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
Keywords:
Dæmonbesat Muhammed
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 81:23 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
han så Ham bestemt i den klare horisont,
Ellen Wulff 2009:
Han så ham i den klare horisont,
Diyanet 2021:
Sandelig, han har set ham i den klare horisont.
Arabisk - Hafs:
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
Keywords:
Dæmonbesat Muhammed
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 81:24 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
og han er ikke tilbageholdende med (at oplyse jer om) det skjulte.
Ellen Wulff 2009:
og han er ikke karrig med det skjulte.
Diyanet 2021:
Og han er ikke tilbageholdende, hvad det usete angår.
Arabisk - Hafs:
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ
Keywords:
Dæmonbesat Muhammed
Tafseer Jalalain Dansk:
Tafseer Ibn Abbas Dansk:
Tafseer Ibn Kathir Dansk:
Sura 81:25 (Mekka) Sura Kronologisk:
Den Klare Koran 2015:
Det er ingen forkastet satans ord.
Ellen Wulff 2009:
Det er ingen bortstenet satans ord.
Diyanet 2021:
Og den er ikke den udstødte satans ord!
Arabisk - Hafs:
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ