31 Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold Sig til de troende kvinder, at de skal holde øjnene for sig selv og vogte over deres køn; de må ikke fremvise deres pryd, bortset fra det deraf, der er synligt, og de skal lægge deres hovedslør hen over deres halsudskæring. De må kun fremvise deres pryd for deres ægtemænd, deres fædre og deres svigerfædre, deres sønner og deres ægtemænds sønner, deres brødre og deres brødres og søstres sønner, deres kvinder, deres slavinder, mandlige tjenere uden kønsdrift og børn, der intet ved om kvinders private kropsdele. De må ikke stampe med fødderne, så man får nys om den pryd, som de holder skjult. Omvend jer alle til Gud, I troende! Måske vil det gå jer godt! Og sig til de troende kvinder, at de også skal holde deres blik sænket og vogte deres kønsdele og ikke vise deres forskønnelse, undtagen det, som er synlig af sig selv. Og de skal trække deres hovedslør sammen over deres bryst, og de må ikke vise deres forskønnelse til nogen andre end deres ægtemand, deres fædre, deres ægtemænds fædre, deres sønner, deres ægtemands sønner, deres brødre, deres brødres sønner, deres søsters sønner, deres kvinder, deres slavinder, de mandlige tjenere, som ikke har seksuelt begær, og børn, som endnu ikke forstår sig på kvinders tildækning. Og de må ikke trampe med fødderne, sådan at andre får noget at vide om den forskønnelse, som de skjuler. O I troende! Vend jer i anger til Allah alle sammen, sådan at I må opnå den sikre sejr. وَقُل لِّلْمُؤْمِنَـٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَـٰرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِينَ غَيْرِ أُو۟لِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا۟ عَلَىٰ عَوْرَٰتِ ٱلنِّسَآءِ ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ ۚ وَتُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Vis Tafseer Jalalain
Og bed troende kvinder om at sænke blikket væk fra det, der ikke er lovligt for dem at se på, og at beskytte deres kønsdele fra det, som ikke er lovligt for dem at gøre med dem og ikke vise deres pryd, undtagen hvad der er synligt, nemlig ansigtet og hænderne, som kan ses af en fremmed, når der ikke er fare for, at den ene eller begge falder i fristelse - dette er en af ​​to meninger. Den anden af ​​disse er, at selv dette er forbudt, fordi der er en formodning om, at disse dele vil forårsage fristelse - og dette er den foretrukne mening, hvis man skal afgøre dette emne med en endelig mening; og lad dem trække deres slør over deres barm, dvs. lad dem dække deres hoved, hals og bryster med slør og ikke afsløre deres skjulte pryd, nemlig alt andet end ansigtet og hænderne, undtagen til deres mænd, bu'Å«l er flertalsformen af ba'l 'mandlig ægtefælle' eller deres fædre eller deres mænds fædre eller deres sønner eller deres mænds sønner eller deres brødre eller deres brødres sønner eller deres søstres sønner eller deres kvinder eller hvad deres højre hånd ejer, alle er tilladt at se derpå undtagen den del fra navlen ned til knæene, som er ulovlig for andre end deres mænd at se; 'deres kvinder' udelukker dog vantro kvinder, for det er ikke tilladt for muslimske kvinder at åbenbare sig for disse; 'hvad deres højre hånd ejer' omfatter slaver; eller sådanne mænd, der er afhængige af, hvilken mad der kan blive tilovers, ghayri skal ikke læses som et adjektiv eller ghayra som et undtagelsesord, der besidder nogen seksuel lyst, ikke de mænd, der har seksuelt behov for kvinder, f.eks. dem, hvis mandlige lem ikke kan blive oprejst; eller børn, der endnu ikke er opmærksomme på kvinders kønsdele i forbindelse med seksuelt samkvem, og så for disse kan de afsløre sig selv bortset fra den del fra navlen til knæene. Og lad dem ikke stampe med fødderne for at gøre deres skjulte pryd kendt som i en raslende fodlænke og lignende. Og saml dig til Gud i omvendelse, o troende, der omvender sig fra de lejligheder, hvor I måske har set på, hvad der er forbudt at se på af sådanne dele og ellers, så I kan være velstående, så I kan blive frelst fra sådanne syndige handlinger, når jeres omvendelse deraf er accepteret - i dette vers er den fremherskende henvendelse til mænd frem for kvinder.
Vis Tafseer Ibn Abbas
(Og fortæl de troende kvinder) O Muhammad (at de skal sænke deres blik) fra mænd, det, der er ulovligt for mænds vedkommende (og vær beskeden) og vær kysk (og afholde sig fra at vise deres pryd) deres armbånd og pyntede bælter (kun det, der er synligt) af deres tøj, (og at de skal trække deres slør over deres barm) og de skal binde det fast; og så nævnte Allah pryden igen og sagde: (og ikke at afsløre deres pryd) deres armbånd og udsmykkede bælter og andre ting (undtagen til deres egne mænd eller fædre) blodfædre eller stedfædre (eller ægtemænds fædre eller deres sønner) ægte sønner eller mælkesønner (eller deres mænds sønner) fra andre kvinder, (eller deres brødre) deres mælkebrødre eller blodsbrødre (eller deres brødres sønner) deres rigtige sønner eller stedsønner (eller søstresønner) deres rigtige sønner eller mælkesønner, (eller deres kvinder) dvs. muslimske kvinder, der tilhører deres egen religion, fordi det er ulovligt for jødiske, kristne eller magianske kvinder at se dem uden deres tøj på, (eller deres slaver) kvindelige slaver, ikke mandlige slaver (eller mandlige ledsagere) som mangler kønsdrift) eller mandlige ledsagere, der tilhører deres mænd, som ikke har noget ønske om kvinder: dvs. eunukker og ældre mænd, (eller børn, der intet ved om kvinders nøgenhed) børn, der er for unge til at ligge med kvinder og ikke forstår, hvad der sker mellem mænd og kvinder, så disse kan se på kvinders pryd, uden at der er nogen tvivl. (Og lad dem ikke stampe med fødderne) deres ankelkæder (for at afsløre, hvad de skjuler af deres pryd), så fremmede mænd ved, hvad de skjuler af deres pryd. (Og vend dig til Allah) og omvend dig fra alle synder, uanset om de er store eller små, (O troende, for at I kan lykkes), for at I kan undslippe Allahs vrede og tugt.
Vis Tafseer Ibn Kathir
Dette er en befaling fra Allah til de troende kvinder og jalousi fra hans side over hans troende tjeneres hustruer. Det er også for at skelne de troende kvinder fra kvinderne i Jahiliyyah og de hedenske kvinders gerninger. Årsagen til åbenbaringen af denne Ayah blev nævnt af Muqatil bin Hayyan, da han sagde: "Vi hørte – og Allah ved bedst – at Jabir bin `Abdullah Al-Ansari fortalte, at Asma' bint Murshidah var i et hus hos hende i Bani Harithah, og kvinderne begyndte at komme ind til hende uden undertøj, så fodlænkerne på deres fødder kunne ses sammen med deres bryster og forlokker. Asma' sagde: 'Hvor er det grimt!' Så åbenbarede Allah:
(Og fortæl de troende kvinder at de skal sænke blikket...)'' Og Allah siger:
(Og fortæl de troende kvinder at de skal sænke blikket) betyder: fra det som Allah har forbudt dem at se på, bortset fra deres mænd. (Nogle) lærde sagde, at det er tilladt for kvinder at se på ikke-Mahram-mænd uden lyst, da det blev optaget i Sahih, at Allahs Sendebud så etiopierne lege med spyd i moskéen på dagen for `Id, og 'Aishah, de troendes Moder, holdt øje med dem bag sig, og han skjulte hende for dem, indtil hun kedede sig og gik.
(og beskytte deres private dele). Sa'id bin Jubayr sagde: "Fra umoralske handlinger.'' Abu Al-'Aliyah sagde: "Hver ayah i Koranen, hvor beskyttelse af de private dele er nævnt, betyder at beskytte dem mod Zina, bortset fra denne Ayah –
(og beskytte deres private dele), hvilket betyder at beskytte dem mod at blive set af nogen.''
(og ikke at vise deres udsmykning undtagen det, der er tilsyneladende) betyder, at de ikke skal vise noget af deres udsmykning til ikke-Mahram-mænd, undtagen hvad det er umuligt at skjule. Ibn Mas'ud sagde: "Såsom tøj og ydre beklædningsgenstande," hvilket betyder, hvad de arabiske kvinder plejede at bære af sløret, der dækkede deres tøj, og hvad der endte viste sig fra undersiden af yderbeklædningen. Der er ingen skyld på hende for dette, fordi dette er noget, hun ikke kan skjule. Ligeledes med hvad der kan ses ud fra hendes underbeklædning, og hvad hun ikke kan skjule. Al-Hasan, Ibn Sirin, Abu Al-Jawza', Ibrahim An-Nakha`i og andre havde også samme opfattelse som Ibn Mas'ud.
(og at trække deres slør over hele deres Juyub) betyder, at de skal bære den ydre beklædning på en sådan måde, at de dækker deres bryst og ribben, så de vil være anderledes end kvinderne i Jahiliyyah, som ikke gjorde det, men ville passere foran mænd med deres bryster helt afdækket, og med deres halse, forlokker, hår og øreringe afdækket. Så Allah befalede de troende kvinder at dække sig selv, som Han siger:
(O Profet! Sig til dine hustruer og dine døtre og de troendes kvinder, at de skal trække deres kapper over hele deres kroppe. Det vil være bedre, at de bliver kendt for ikke at blive forulempet) (33:59) Og i denne ædle Ayah sagde han:
(og at trække deres (Khumur) slør over hele deres Juyub) Khumur (slør) er flertal af Khimar, hvilket betyder noget, der dækker, og er det, der bruges til at dække hovedet. Det er det, der blandt folket er kendt som et slør. Sa'id bin Jubayr sagde:
(og at trække) betyder at trække det rundt og binde det sikkert.
(deres slør over hele deres Juyub) betyder, over deres halse og bryster, så intet kan ses af dem. Al-Bukhari skrev, at `A'ishah (må Allah være tilfreds med hende) sagde: "Må Allah være barmhjertig med kvinderne fra de tidlige emigranter. Da Allah åbenbarede Ayah:
(og for at trække deres slør over hele deres Juyub), rev de deres forklæder og Akhtamar sig med dem.'' Han fortalte også fra Safiyyah bint Shaybah, at 'A'ishah (må Allah være tilfreds med hende) plejede at sige: "Da denne Ayah:
(og for at trække deres slør over hele deres Juyub) blev åbenbaret, de tog deres Izars (taljetøj) og rev dem i kanterne, og selv Akhtamar med dem.''
(og ikke at åbenbare deres udsmykning undtagen for deres mænd eller deres fædre eller deres mands fædre eller deres sønner eller deres mands sønner eller deres brødre eller deres broders sønner eller deres søsters sønner) Alt dette er en kvindes nære slægtninge, som hun aldrig kan gifte sig med (Mahram), og det er tilladt for hende at vise sine udsmykninger til dem, men uden at fremvise sig selv. Ibn Al-Mundhir optegnede, at 'Ikrimah kommenterede denne Ayah,
(og ikke for at afsløre deres udsmykning undtagen for deres mænd, eller deres fædre eller deres mands fædre...), "Faderbroderen og morbroderen er ikke nævnt her, fordi de kan beskrive en kvinde for deres sønner, så en kvinde bør ikke fjerne sin Khimar foran sin farbror eller morbror. ''Med hensyn til manden er alt dette for hans skyld, så hun bør prøve sit bedste, når hun pynter sig for ham, i modsætning til den måde, hun skulle fremstå foran af andre.
(eller deres kvinder), det betyder, at hun også må bære sin udsmykning foran andre muslimske kvinder, men ikke foran kvinderne i Ahl Adh-Dhimmah (jødiske og kristne kvinder)
for at de ikke skal beskrive hende for deres mænd. Dette er forbudt for alle kvinder, men mere i tilfældet med kvinderne i Ahl Adh-Dhimmah, fordi der ikke er noget, der forhindrer dem i at gøre det, men muslimske kvinder ved, at det er ulovligt, og derfor ville de blive afskrækket fra at gøre det . Allahs sendebud sagde:
(Ingen kvinde bør beskrive en anden kvinde for sin mand, så det er, som om han ser på hende.) Dette blev optaget i De To Sahihs fra Ibn Mas'ud.
(eller deres højre hånds ejendele. ) Ibn Jarir sagde: "Dette betyder blandt afgudsdyrkernes kvinder. Det er tilladt for en muslimsk kvinde at afsløre sin udsmykning for sådan en kvinde, selvom hun er en afgudsdyrkende, fordi hun er hendes slavepige.'' Dette var også opfattelsen af ​​Sa'id bin Al-Musayyib. Allah siger;
(Tabi`in blandt mænd, der ikke har lyst,) såsom lejede tjenere og følgere, der ikke er på samme niveau som kvinden og er åndssvage og ikke har nogen interesse i eller lyst til kvinder. Ibn `Abbas sagde: "Dette er den slags person, der ikke har noget ønske." `Ikrimah sagde: "Dette er hermafroditten, som ikke oplever erektioner." Dette var også opfattelsen af andre blandt salafisterne. Det blev fortalt i Sahih fra `A'ishah, at en hermafrodit plejede at gå ind til familien hos Allahs sendebud, og de plejede at betragte ham som en af dem, der ikke har lyster, men så kom Allahs sendebud ind mens han beskrev en kvinde med fire ruller fedt foran og otte bagved. Allahs sendebud sagde:
(Se, jeg tror, at denne person ved, hvad de er; han bør aldrig komme ind hos dig.) Han udviste ham, og han blev i Al-Bayda' og kom kun om fredagen for at få mad.
(eller børn, der ikke er opmærksomme på kvinders nøgenhed.) Fordi de er så unge, forstår de ikke noget om kvinder eller deres `Awrah eller deres sagte tale eller deres lokkende måder at gå og bevæge sig på. Hvis et barn er lille og ikke forstår det, er der intet galt i, at det går ind hos kvinder, men hvis det er en teenager eller en, der nærmer sig teenageårene, så han ved og forstår disse ting og kan skelne mellem, hvem der er smuk og hvem, der ikke er det, så skal han ikke komme ind hos kvinder. Det blev optaget i de To Sahihs, at Allahs Sendebud sagde:
(Undgå at gå ind hos kvinder.) Det blev sagt, "O Allahs sendebud, hvad synes du om de mandlige svigerforældre?" Han sagde:
(Den mandlige svigerfamilie er døden.)
Allah siger:
(Og lad dem ikke stampe med fødderne...) Under Jahiliyyah, når kvinder gik på gaden iført fodlænker, og ingen kunne høre dem, stampede de med fødderne, så mænd kunne høre deres fodlænker ringe. Allah forbød de troende kvinder at gøre dette. På samme måde, hvis der er nogen anden form for udsmykning, der er skjult, er kvinder forbudt at foretage nogen bevægelser, der ville afsløre, hvad der er skjult, fordi Allah siger:
(Og lad dem ikke stampe med fødderne...) til enden af det. Ud fra det er kvinder også forbudt at bære duft og parfume, når de går udenfor hjemmet, for at mænd ikke skal lugte deres parfume. Abu `Isa At-Tirmidhi skrev, at Abu Musa (må Allah være tilfreds med ham) sagde, at profeten sagde:
(Hvert øje begår utugt og hor, og når en kvinde tager parfume på og går gennem en forsamling, er hun sådan og sådan) - hvilket betyder en horkvinde. Han sagde: "Og der er en lignende rapport fra Abu Hurayrah, og dette er Hasan Sahih." Det blev også optaget af Abu Dawud og An-Nasa'i. På samme måde er kvinder også forbudt at gå midt på gaden, på grund af hvad dette indebærer af hensynsløs fremvisning. Abu Dawud viderebragte, at Abu Usayd Al-Ansari sagde, at han hørte Allahs sendebud, da han kom ud af moskeen, og mænd og kvinder blandede sig på gaden og fortalte kvinden:
(Hold dig tilbage, for du har ikke ret til at gå midt på gaden. Du bør holde dig til siderne af vejen.) Kvinderne plejede at klynge sig til væggene så meget, at deres tøj ville blve fanget på væggene.(Og I beder alle sammen Allah om at tilgive jer alle, o troende, så I kan få succes.) betyder, praktiser, hvad I bliver befalet på disse smukke manerer og prisværdige karakteristika, og opgiv Jahiliyyahs folks onde måder, for den største succes er at finde i at gøre hvad Allah og hans sendebud befaler og undgå hvad han forbyder. Og Allah er kilden til styrke. VIDEO VIDEO