Sura:9:1-129
| Ayah (vers) | Den Klare Koran 2015 | Ellen Wulff 2009 | Diyanet 2021 | Arabisk - Hafs | Henvisninger | Video |
| 1 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | En erklæring fra Gud og Hans udsending om at sige sig fri af dem, som I har sluttet pagt med af dem, der sætter andre ved Guds side. | (Dette er et løfte om) frit lejde fra Allah og Hans sendebud til afgudsdyrkerne, som I har indgået en aftale med: | بَرَآءَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ | Vis Tafseer JalalainDette er en erklæring om immunitet fra Gud og hans sendebud for at nå de afgudsdyrkere, som du har indgået en pagt med for en ubestemt periode eller en for en periode på mindre end eller mere end fire måneder; annulleringen af pagten skal være som Gud nævner i sit ordVis Tafseer Ibn AbbasOg fra hans fortælling på autoritet af Ibn 'Abbas, som sagde om Allahs ord: (Frihed fra forpligtelse): '(Frihed fra forpligtelse) dette er frihed fra forpligtelse (fra Allah og Hans sendebud over for de af afgudsdyrkerne, med hvem du lavede en traktat), men så brød de den traktat; frihed fra forpligtelser er traktatbrud. Allah siger: enhver, der har en traktat med Allahs Sendebud (fvmh), lad ham vide, at den er brudt. Nogle af dem havde en traktat, der varede fire måneder, og nogle på mere ni måneder, mens andre havde traktater for længere eller kortere perioder. Andre havde overhovedet ingen traktat med Allahs sendebud. Alle disse traktater blev brudt bortset fra traktaten med Banu Kinanah, som var på ni måneder. Dem, der havde en traktat på mere eller mindre end fire måneder, deres traktater blev ratificeret til at vare fire måneder fra dagen for bruddet; og enhver, der havde en traktat på fire måneder, fik den traktat ratificeret til at vare fire måneder fra dagen for bruddet. De, der havde en traktat på ni måneder, blev deres traktater bevaret, som de var, mens de, der ikke underskrev nogen traktat, fik én på 50 dage, begyndende fra bruddet og indtil afrejsen for den person, der var i en tilstand af rituel indvielse:Vis Tafseer Ibn KathirDen første del af denne ærefulde Surah blev åbenbaret for Allahs Sendebud, da han vendte tilbage fra slaget ved Tabuk under Hajj-sæsonen, som profeten overvejede at deltage i. Men han huskede, at afgudsdyrkerne stadig ville deltage i den Hajj, som det var normalt i tidligere år, og at de udfører Tawaf rundt om huset, (Ka'abaen, red. Per Holbo) nøgne. Han brød sig ikke om at omgås dem og sendte Abu Bakr As-Siddiq, må Allah være tilfreds med ham, for at lede Hajj det år og vise folket deres ritualer, og befalede ham at informere afgudsdyrkerne om, at de ikke ville få lov til at deltage i Hajj efter denne sæson. Han befalede ham at forkynde, (Frihed fra (alle) forpligtelser (erklæres) fra Allah og Hans Sendebud...), til folket. Da Abu Bakr var gået, sendte Budbringeren `Ali bin Abu Talib for at være den, der skulle levere denne nyhed til afgudsdyrkerne på Budbringerens vegne, for han var Budbringerens fætter. Vi vil nævne denne historie senere. (Frihed fra forpligtelser fra Allah og Hans Sendebud), er en erklæring om frihed fra alle forpligtelser fra Allah og Hans Sendebud, (til dem af Mushrikin, [Polytheisterne/Dem, der afviser Tawhid (Islams lære om Allahs absolutte énhed) red. Per Holbo] som du har indgået en traktat med.) | |
| 2 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Drag omkring i landet i fire måneder! I skal vide, at I ikke kan unddrage jer Gud! Gud vil gøre de vantro til skamme. | Drag så (sikkert) omkring i landet i fire måneder. Vid, at I aldrig kan undslippe Allah(s almagt). Og sandelig, Allah vil ydmyge de vantro. | فَسِيحُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ ۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخْزِى ٱلْكَـٰفِرِينَ | Vis Tafseer Jalalain'Rejs frit i sikkerhed O afgudsdyrkere i landet i fire måneder - begyndende med ShawwÄl-måneden på grundlag af hvad der snart vil komme - hvorefter der ikke vil være nogen sikkerhed for jer, og vid, at I ikke kan undslippe Gud, det vil sige: I vil ikke unddrage jer hans straf, og at Gud nedværdiger de vantro ved ydmygelse af dem i denne verden ved at få dem dræbt og i det hinsidige ved at sende dem til Ilden.Vis Tafseer Ibn AbbasAllah sagde til dem (Rejs frit rundt i landet) bevæg dig rundt i landet begyndende fra bruddet i (fire måneder) sikret mod at blive dræbt på grund af traktaten, (og vid) O vantro (at I ikke kan undslippe Allah) at I ikke kan undslippe Allahs straf, ved at blive dræbt efter forløbet af fire måneder (og at Allah vil forvirre de vantro) Han vil straffe de vantro efter fire måneder ved at udsætte dem for døden.Vis Tafseer Ibn KathirSå rejs frit (Mushrikin [polyteister, red. Per Holbo]) i fire måneder (som du vil) gennem hele landet). Denne Ayah refererer til afgudsdyrkere, der havde traktater på ubestemt tid, og dem, hvis traktater med muslimer sluttede efter mindre end fire måneder. Vilkårene i disse traktater var begrænset til kun fire måneder. Hvad angår dem, hvis fredsperiode sluttede på en bestemt dato senere (end de fire måneder), så ville deres traktater ende, når deres vilkår sluttede, uanset hvor lang tid derefter, for Allah sagde: (Så opfyld deres traktat for dem indtil slutningen af ​​deres periode) (9:4). Så den, der havde en pagt med Allahs sendebud, så ville den vare indtil dens periode udløb, dette blev rapporteret fra Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi og andre. Vi vil også nævne en hadith om denne sag. Abu Ma`shar Al-Madani sagde, at Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi og flere andre sagde: "Allahs sendebud sendte Abu Bakr for at lede Hajj-ritualerne på det niende år (af Hijrah). Han sendte også `Ali bin" Abi Talib med tredive eller fyrre Ayat fra Bara'ah (At-Tawbah), og han reciterede dem for folket og gav afgudsdyrkerne fire måneder, hvor de frit bevægede sig rundt i landet. Han reciterede disse Ayat på Arafahs dag (niende af Dhul-Hijjah). Afgudsdyrkerne fik yderligere tyve dage (til slutningen) af Dhul-Hijjah, Muharram, Safar, Rabi' Al-Awwal og ti dage fra Rabi' Ath-Thani. Han forkyndte for dem i deres lejrområder, `Ingen Mushrik vil få lov til at udføre Hajj efter dette år, og heller ikke en nøgen person at udføre Tawaf rundt om huset [Ka'abaen, Red. Per Holbo].''' Så Allah sagde, | |
| 3 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | En kundgørelse fra Gud og Hans udsending til menneskene på dagen for den store valfart: Gud siger sig fri af dem, der sætter andre ved Guds side, og det samme gør Hans udsending. Hvis I omvender jer, vil det være bedst for jer. Hvis I vender jer bort, skal I vide, at I ikke kan unddrage jer Gud. Forkynd dem, der er vantro, en pinefuld straf! | Og (dette er) en erklæring fra Allah og Hans sendebud til menneskene på den store hajj-dag om, at Allah og Hans bud bringer ikke har noget ansvar for afguds dyrkerne. Hvis I vender om i anger, så er det bedre for jer. Hvis I (igen) vender jer bort, så vid, at I på ingen måde kan und slippe Allah. Fortæl dem, som er vantro, om en smertefuld straf, | وَأَذَٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوْمَ ٱلْحَجِّ ٱلْأَكْبَرِ أَنَّ ٱللَّهَ بَرِىٓءٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ۙ وَرَسُولُهُۥ ۚ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ | Vis Tafseer JalalainEn proklamation, en meddelelse fra Gud og hans sendebud til menneskeheden på dagen for den større pilgrimsfærd offerdagen yawm al-nahr om, at Gud er fri for forpligtelse over for afgudsdyrkerne og deres pagter, og at hans sendebud også er fri for forpligtelse i det samme år, år 9 af Hijra. Profeten udsendte 'AlÄ«, som forkyndte disse vers på Offerdagen i MinÄ, og han proklamerede også, at efter dette år vil ingen afgudsdyrker få lov til at valfarte eller gå rundt om huset [Ka'abaen, red. Per Holbo] nøgen som rapporteret af al- BukhÄrÄ«. Så hvis du omvender dig fra vantro, vil det være bedre for dig; men hvis du vender dig bort fra troen, så vid, at du ikke kan undslippe Gud. Og giv nyheder til - informer - dem, der ikke tror, om en smertefuld tugt, nemlig nedslagtning eller tilfangetagelse i denne verden og om straf i Ilden i det Hinsidige.Vis Tafseer Ibn Abbas(Og en proklamation fra Allah) og dette er en erklæring fra Allah (og hans sendebud til alle mennesker på dagen for den større pilgrimsfærd) på dagen for bruddet (at Allah er fri for forpligtelse over for afgudsdyrkerne) deres religion, og traktater de brød, (og (ligeledes er) hans budbringer) han er også fri for forpligtelser over for dem. (Så hvis I omvender jer) fra afgudsdyrkelse og tror på Allah og Muhammed (fvmh) såvel som på Koranen (det vil være bedre for jer) end afgudsdyrkelse; (men hvis I er modvillige) til tro og omvendelse, (så vid) O afgudsdyrkere (at I ikke kan undslippe Allah) I kan ikke undslippe Hans straf. (Fortæl (O Muhammed) om en smertefuld undergang til dem, der er vantro), dvs. at de vil blive dræbt efter forløbet af fire måneder.Vis Tafseer Ibn Kathir(3. Og en erklæring fra Allah og Hans Sendebud til menneskeheden på Hajjs største dag om, at Allah er fri for forpligtelser over for Mushrikin [Polyteister, red. Per Holbo], og det samme er Hans Sendebud. Så hvis du omvender dig, er det bedre for dig, men hvis du vender dig bort , så vid, at du ikke kan undslippe Allah. Og giv nyheder om en smertefuld pine for dem, der er vantro.) | |
| 4 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Dog ikke dem, som I har sluttet pagt med af dem, der sætter andre ved Guds side, men som aldrig har ladt jer i stikken eller hjulpet nogen imod jer. Pagten med dem skal I overholde tiden ud! Gud elsker de gudfrygtige. | undtagen dem blandt flergudsdyrkerne, som I har indgået en traktat med, og som ikke har krænket den, og som ikke har hjulpet nogen imod jer. Så opfyld trak taten med dem, indtil den løber ud. San delig, Allah elsker de gudfrygtige. | إِلَّا ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْـًٔا وَلَمْ يُظَـٰهِرُوا۟ عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّوٓا۟ إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَىٰ مُدَّتِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ | ||
| 5 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Når de fredhellige måneder er omme, skal I dræbe dem, der sætter andre ved Guds side, hvor som helst I finder dem! I skal pågribe dem, belejre dem, og ligge på lur efter dem i hvert et baghold! Men hvis de omvender sig, holder bøn og giver almisse, så lad dem frit gå! Gud er tilgivende og barmhjertig. | Når de hellige måneder er til ende, så bekæmp afgudsdyrkerne, hvor I end finder dem, pågrib dem og tilfangetag dem, og læg jer i baghold mod dem ved enhver lejlighed. Hvis de angrer, forretter bønnen og giver almissen, så lad dem gå. Sandelig, Allah er tilgivende, barmhjertig. | فَإِذَا ٱنسَلَخَ ٱلْأَشْهُرُ ٱلْحُرُمُ فَٱقْتُلُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَٱحْصُرُوهُمْ وَٱقْعُدُوا۟ لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ ۚ فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَخَلُّوا۟ سَبِيلَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | ||
| 6 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Hvis en af dem, der sætter andre ved Guds side, søger beskyttelse hos dig, så giv ham beskyttelse, så han kan høre Guds ord! Og lad ham derpå nå frem til et sted, hvor han er i sikkerhed! For de er folk, der ikke har viden. | Hvis nogen blandt afgudsdyrkerne søger din beskyttelse, så giv ham beskyttelse, så han kan høre Allahs ord. Før ham der efter til et sted, hvor han er i sikkerhed. Dette, fordi de er et folk, som ikke ved (sandheden). | وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُونَ | ||
| 7 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Hvordan skulle der hos Gud og Hans udsending kunne være en pagt med dem, der sætter andre ved Guds side? Bortset fra dem, som I sluttede pagt med ved det fredhellige bedehus. Så længe de holder ord over for jer, skal I også holde ord over for dem. Gud elsker de gudfrygtige. | Hvordan skulle der kunne være en pagt med afgudsdyrkerne hos Allah og Hans sendebud? Undtaget er dem, som I har indgået traktat med ved Den hellige Mo ske. Så længe de er tro mod jer, så vær I også tro mod dem. Sandelig, Allah elsker de gudfrygtige. | كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۖ فَمَا ٱسْتَقَـٰمُوا۟ لَكُمْ فَٱسْتَقِيمُوا۟ لَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ | ||
| 8 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Hvordan, når de hverken ville overholde slægtskabspagt eller forpligtelser over for jer, hvis det var dem, der fik overtaget over jer? I munden er de jer til behag, men deres hjerte er afvisende. De fleste af dem er gudløse. | Hvordan, når de hverken ville respektere slægtskabsbånd eller aftale, hvis de fik overtaget over jer? De behager jer i tale, men deres hjerter afviser. Og de fleste af dem er syndefulde. | كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُوا۟ عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوا۟ فِيكُمْ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ يُرْضُونَكُم بِأَفْوَٰهِهِمْ وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَـٰسِقُونَ | ||
| 9 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De har solgt Guds tegn for en ussel pris og lagt hindringer på vejen til Gud. Ondt er det, som de gjorde. | De har byttet Allahs tegn bort for en ussel pris, og de har hindret folk fra Hans vej. Sandelig, ondt er det, de gjorde! | ٱشْتَرَوْا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | ||
| 10 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De overholder hverken slægtskabspagt eller forpligtelser over for en troende. Det er dem, der begår overtrædelser. | Når det gælder en troende, respekterer de hverken slægtskabsbånd eller aftale. Disse er de virkelige overtrædere. | لَا يَرْقُبُونَ فِى مُؤْمِنٍ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُعْتَدُونَ | ||
| 11 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Men hvis de omvender sig og holder bøn og giver almisse, så er de jeres brødre i religionen. Vi fremlægger tegnene nøjagtigt for folk, der har viden. | Men hvis de vender om i anger, forretter bønnen og giver almissen, så er de jeres brødre i religionen. Vi forklarer tegnene i detaljer for et folk, som ved. | فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ ۗ وَنُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ | ||
| 12 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Hvis de efter at være indgået i en pagt bryder deres eder og krænker jeres religion, så skal I bekæmpe vantroens ledere! For dem gælder ingen eder. Måske holder de inde! | Men hvis de bryder deres eder efter at have afgivet et løfte og angriber jeres religion, så bekrig vantroens ledere - sandelig, de respekterer ingen eder - så de må afslutte (deres onde handlinger). | وَإِن نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُم مِّنۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوا۟ فِى دِينِكُمْ فَقَـٰتِلُوٓا۟ أَئِمَّةَ ٱلْكُفْرِ ۙ إِنَّهُمْ لَآ أَيْمَـٰنَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ | Vis Tafseer JalalainMen hvis de bryder, [hvis] de krænker deres eder, deres pagter, efter at [indgået] deres pagt og angriber din religion, bagtaler den, bekæmp så lederne af vantro, dens hoveder (her et åbenlyst navneord ['lederne af vantro'] har erstattet [tredje person] pronominalisering) — i sandhed har de ingen [bindende] eder, [ingen] pagter (en variant, der læser [for aymÄn, 'eder'] har kasra-bøjningen [for alif, sc. Ä«mÄn , '[ingen] tro']) - så de kan afstå fra vantro.Vis Tafseer Ibn Abbas(Og hvis de) folket i Mekka (bryder deres løfter), som er mellem dig og dem (efter deres traktat (er blevet indgået med dig) og angriber din religion) og bagvasker religionen islam, (så bekæmp de vantros ledere) bekæmp vantroens ledere: Abu Sufyan og hans vært. (Se, de har ingen bindende ed, så de kan afstå) fra at bryde deres løfter.Vis Tafseer Ibn KathirAllah siger, at hvis afgudsdyrkerne, med hvem du indgik fredstraktater for en bestemt periode, bryder (deres eder) dvs. vilkårene i deres traktater og pagter (og angriber din religion...) med misbilligelse og kritik, er det på grund af dette, at en, der forbander Budbringeren, fred være med ham, eller angriber religionen islam i form af kritik og misbilligelse, de skal bekæmpes. Dette er grunden til, at Allah bagefter sagde, (så kæmp mod vantroens ledere - for deres eder er bestemt ikke noget for dem - så de kan stoppe.), så de kan afholde sig fra vantroen, oprøret og overtrædelsen, de hengiver sig til. Qatadah og andre sagde, at lederne af de vantro var Abu Jahl, `Utbah og Shaybah, Umayyah bin Khalaf, og han fortsatte med at nævne flere andre. Al-A'mash fortalte fra Zayd bin Wahb fra Hudhayfah; "Denne Ayahs folk blev aldrig bekæmpet igen.'' En lignende udtalelse blev rapporteret fra 'Ali bin Abi Talib, må Allah være tilfreds med ham. Denne Ayah er imidlertid generel, selvom den specifikke årsag bag afsløringen var afgudsdyrkerne fra Quraysh. Så denne Ayah gælder generelt også for dem og andre, Allah ved bedst. Al-Walid bin Muslim sagde, at Safwan bin `Amr fortalte at `Abdur-Rahman bin Jubayr bin Nufayr sagde, at da Abu Bakr sendte en hær til Ash -Sham, rådede han dem, "I vil finde nogle mennesker med barberede hoveder. Slå derfor sværdene på de dele, der indeholder djævelen, for ved Allah, det er bedre for mig at dræbe en af disse mennesker end at dræbe halvfjerds andre mænd. Dette er fordi Allah sagde, (så bekæmp lederne af vantro.)'' Ibn Abi Hatim samlede det.Vis Forskelle i KoranversionerIbn Ê»Amer har: “sandelig, de har ingen tro..." i modsætning til "de respekterer ingen eder..." | |
| 13 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Vil I ikke kæmpe mod folk, der har brudt deres eder og har i sinde at fordrive Udsendingen? Det var dem, der begyndte med jer den første gang! Frygter I dem? I skulle hellere frygte Gud, hvis I tror! | Vil I da ikke bekrige et sådant folk, som brød sine eder og forsøgte at fordrive Sendebuddet, og som var de første til at angribe jer? Frygter I dem? Den, der er mere berettiget til at blive frygtet, er Allah, hvis I er (sande) troende. | أَلَا تُقَـٰتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُمْ وَهَمُّوا۟ بِإِخْرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ | ||
| 14 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Kæmp mod dem! Så vil Gud straffe dem ved jeres hånd og gøre dem til skamme, hjælpe jer mod dem, læge hjertet på et troende folk | Bekrig dem, så Allah kan straffe dem ved jeres hænder og ydmyge dem og hjælpe jer mod dem og helbrede de troendes bryst | قَـٰتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ | ||
| 15 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | og bringe vreden i deres hjerte til ophør! Gud tilgiver, hvem Han vil. Gud er vidende og vis. | og fjerne sorgen fra deres hjerter. Allah godtager angeren fra den, Han vil. Allah er alvidende, alvis. | وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ ۗ وَيَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ | ||
| 16 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Eller regnede I med at få lov til at være, uden at Gud vidste, hvem af jer der ville kæmpe og ikke tage sig nogen ud over Gud, Hans udsending og de troende til fortrolig ven? Gud er fuldt vidende om, hvad I gør. | Troede I, at I ville blive ladt i fred, mens Allah endnu ikke havde tydeliggjort, hvem af jer der ville kæmpe (for Allahs sag) og ikke tage andre hjælpere og ven ner til sig ud over Allah, Hans sendebud og de troende? Allah er alvidende om, hvad I gør. | أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُوا۟ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَـٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ | ||
| 17 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Det tilkommer ikke dem, der sætter andre ved Guds side, at besøge Guds bedehuse og vidne for sig selv om vantro. Deres handlinger er forspildte. I Ilden skal de forblive til evig tid. | Det passer sig ikke for afgudsdyrkerne at tage sig af Allahs moskeer, mens de vid ner mod sig selv om deres vantro. Alle deres gerninger er gået til spilde, og i il den skal de forblive til evig tid. | مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُوا۟ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ شَـٰهِدِينَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم بِٱلْكُفْرِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ وَفِى ٱلنَّارِ هُمْ خَـٰلِدُونَ | Vis Forskelle i KoranversionerIbn Kathir, Abu Ê»Amr og YaÊ»qub har: “tage sig af Allahs moskéâ€. (dvs. i éntal) | |
| 18 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Kun de, der tror på Gud og den yderste dag, må besøge Guds bedehuse; de, der holder bøn og giver almisse og ikke frygter nogen anden end Gud. Måske vil de være blandt de retledte. | Kun de, som tror på Allah og Den yder ste Dag, forretter bønnen, giver almissen og ikke frygter nogen ud over Allah, kan tage sig af Allahs moskeer. Disse er for mentlig blandt de retledte. | إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا ٱللَّهَ ۖ فَعَسَىٰٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَن يَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ | ||
| 19 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Sætter I det at give pilgrimmen noget at drikke og at besøge det fredhellige bedehus lige så højt, som når nogen tror på Gud og den yderste dag og kæmper for Guds sag? Hos Gud er disse ting ikke lige meget værd. Gud retleder ikke de folk, der handler uret. | Ligestiller I det at skænke pilgrimmene vand og vedligeholde Den hellige Mo ske med det, at nogen tror på Allah og Den yderste Dag og kæmper for Allahs sag? De (to ting) står ikke lige hos Allah! Allah retleder ikke uretfærdige folk. | أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ ٱلْحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ كَمَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَجَـٰهَدَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ لَا يَسْتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ | Vis Forskelle i KoranversionerIbn Wardan har i en af sine recitationer: "Ligestiller I pilgrimmenes vandtjenere og opretholderne af..." | |
| 20 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De, som tror og udvandrede og kæmpede med deres ejendom og deres liv for Guds sag, de befinder sig på et højere rangtrin hos Gud. Det er dem, der vil sejre. | De, som har antaget troen, udvandret kæmpet for Allahs sag med liv og og ejen dom, har en meget høj rang hos Allah. Det er dem, som har opnået den store sejr. | ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ | ||
| 21 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Deres Herre forkynder dem det gode budskab om barmhjertighed og velbehag fra sig og om haver, hvori de har evig lyksalighed i vente; | Deres Herre giver dem det glædelige budskab om nåde og velbehag fra Ham og om Paradiset, hvori der for dem vil være evige velsignelser. | يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَٰنٍ وَجَنَّـٰتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ | ||
| 22 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | dér skal de forblive til evig tid. Hos Gud er der en vældig løn. | De vil forblive der til evig tid. Sandelig, hos Allah er der en stor belønning. | خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ | ||
| 23 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | I, der tror! Tag ikke jeres fædre og brødre til venner, hvis de foretrækker vantroen frem for troen! De af jer, der tager dem til venner, handler uret. | O I troende! Tag ikke jeres fædre og brødre som beskyttere, hvis de foretrækker vantroen frem for troen. De af jer, som tager dem som beskyttere, er de uretfærdige. | يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَابَآءَكُمْ وَإِخْوَٰنَكُمْ أَوْلِيَآءَ إِنِ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْكُفْرَ عَلَى ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ | ||
| 24 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Sig: "Hvis jeres fædre og jeres sønner, jeres brødre, jeres hustruer og jeres nærmeste; hvis de rigdomme, I har erhvervet, og handelsvarer, som I frygter at brænde inde med, og boliger, hvori I finder behag - hvis alt dette er jer kærere end Gud og Hans udsending og kampen for Hans sag, så vent, til Gud kommer med sin befaling!" Gud retleder ikke de gudløse folk. | Sig: 'Hvis jeres fædre, sønner, brødre, hustruer, slægtninge og den rigdom, I har erhvervet, og handel, hvis tab I bekymrer jer om, og boliger, I er glade for, er jer kærere end Allah og Hans sendebud og det at kæmpe for Allahs sag, så vent til Allah bringer Sin befaling!' Allah retleder ikke syndefulde folk. | قُلْ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَٰنُكُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَٰلٌ ٱقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَـٰرَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَـٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٍ فِى سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ | Vis Forskelle i KoranversionerShuÊ»ba har ordet "slægtninge" i dobbelt flertal, dvs. "de grupper af folk, I er i familie med" i modsætning til "de folk, I er i familie med." | |
| 25 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Gud har hjulpet jer mange steder, således på dagen ved Hunayn, hvor I frydede jer over at være så mange. Men det hjalp jer ikke spor. Landet blev trangt for jer, selvom det var vidtstrakt, og I vendte ryggen til. | Sandelig, Allah har hjulpet jer mange ste der, også på Hunain-dagen, da jeres over tal gjorde jer for overmodige. Men jeres overtal nyttede jer intet, og jorden, trods sin store udstrækning, blev trang for jer, så I vendte om og flygtede. | لَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ ۙ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ ۙ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْـًٔا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ | ||
| 26 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Da sendte Gud sit nærvær ned over sin udsending og over de troende, og Han sendte hære ned, som I ikke kunne se, og straffede dem, der var vantro. Det er gengældelsen for de vantro. | Derefter sendte Allah Sin beroligende nåde over Sit sendebud og de troende og nedsendte styrker (af engle), som I ikke så, og straffede de vantro. Dette er de vantros straf. | ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ | ||
| 27 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Derpå tilgiver Gud, hvem Han vil. Gud er tilgivende og barmhjertig. | Efter dette godtager Allah angeren fra den. Han vil. Allah er tilgivende, barm hjertig. | ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | ||
| 28 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | I, der tror! De, der sætter andre ved Guds side, er urene. Lad dem ikke komme i nærheden af det fredhellige bedehus, når dette år er omme! Hvis I frygter fattigdom; - Gud kan gøre jer rige af sin overflod, hvis Han vil. Gud er vidende og vis. | O I troende! Sandelig, afgudsdyrkerne er urene. De må ikke nærme sig Den hellige Moske efter dette år. Hvis I frygter armod, så vil Allah snart gøre jer rige ved Sin gunst, hvis Han vil. Sandelig, Allah er alvidende, alvis. | يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَـٰذَا ۚ وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦٓ إِن شَآءَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ | ||
| 29 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Bekæmp dem, som ikke tror på Gud og den yderste dag, og som ikke forbyder, hvad Gud og Hans udsending forbyder; og blandt dem, der har fået Skriften, skal I bekæmpe dem, der ikke bekender sig til den sande religion, indtil de kuet er rede til at betale skat! | Bekrig dem blandt Bogens folk, som ikke tror på Allah og Den yderste Dag og ikke erklærer det forbudt, som Allah og Hans sendebud har gjort forbudt, og ikke accepterer den sande religion, indtil de betaler skat med deres fornedrede hænder. | قَـٰتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ ٱلْحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ حَتَّىٰ يُعْطُوا۟ ٱلْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَـٰغِرُونَ | Vis Tafseer JalalainKæmp mod dem, der ikke tror på Gud eller på den sidste dag, for ellers ville de have troet på profeten, og som ikke forbyder, hvad Gud og hans sendebud har forbudt, såsom vin, og de praktiserer heller ikke sandhedens religion, den faste, den, der ophævede andre religioner, nemlig religionen islam - blandt dem, der (min, 'fra', forklarer [den forrige] alladhīna, 'dem der') er blevet givet Skriften, nemlig jøderne og de kristne, indtil de villigt betaler jizya-tributten, den pålagte årlige skat ('en yadin er en omstændighedskvalifikation, hvilket betyder, 'eftergivende' eller 'af deres egne hænder', ikke uddelegeret [til andre at betale]), at være underkuet, [blive gjort] underdanig og underlægge sig islams autoritet.Vis Tafseer Ibn Abbas(Kæmp mod sådanne af dem, der har fået Skriften) jøder og kristne (som ikke tror på Allah eller den sidste dag) eller på paradisets lyksalighed, (og som ikke forbyder) i Toraen (det som Allah har forbudt ved Hans budbringer, og som ikke følger sandhedens religion) ikke underkaster sig Allah ved bekendelse af Allahs guddommelige Enhed, (indtil de villigt betaler hyldesten) stående: fra hånd til hånd, (underlægger sig) ydmyget.Vis Tafseer Ibn Kathir(Kæmp mod dem, der ikke tror på Allah eller på den sidste dag, eller forbyder det, der er blevet forbudt af Allah og Hans sendebud, og dem, der ikke anerkender sandhedens religion blandt Skriftens folk, indtil de betaler Jizyah med villig underkastelse og føler sig underkuet.) Derfor, da Skrifternes folk ikke troede på Muhammed, havde de ingen gavnlig tro på nogen Budbringer eller hvad Budbringerne bragte. Snarere fulgte de deres religioner, fordi dette stemte overens med deres ideer, lyster og deres forfædres veje, ikke fordi de er Allahs lov og religion. Havde de været sande troende i deres religioner, ville den tro have ført dem til at tro på Muhammed, fordi alle profeter gav den gode nyhed om Muhammeds komme og befalede dem at adlyde og følge ham. Men da han blev sendt, troede de ikke på ham, selv om han er den mægtigste af alle sendebud. Derfor følger de ikke tidligere profeters religion, fordi disse religioner kom fra Allah, men i stedet fordi disse passer til deres ønsker og lyster. Derfor vil deres påståede tro på en tidligere profet ikke gavne dem, fordi de ikke troede på mesteren, den mægtigste, den sidste og mest perfekte af alle profeter. Deraf Allahs udtalelse, (Kæmp mod dem, der ikke tror på Allah eller på den sidste dag, eller forbyder det, der er blevet forbudt af Allah og Hans Sendebud, og dem, der ikke anerkender sandhedens religion blandt Skriftens folk,) Denne ærede Ayah blev åbenbaret med ordren om at bekæmpe Bogens Folk, efter at hedningene var besejret, gik folket ind i Allahs religion i stort tal, og den Arabiske Halvø blev sikret under muslimernes kontrol. Allah befalede Sit Sendebud at bekæmpe Skrifternes Folk, jøder og kristne, i det niende år af Hijrah, og han forberedte sin hær til at bekæmpe romerne og kaldte folket til Jihad og bekendtgjorde sin hensigt og destination. Budbringeren sendte bud om sin hensigt til forskellige arabiske områder omkring Al-Madinah for at samle styrker, og han samlede en hær på tredive tusinde. Nogle mennesker fra Al-Madinah og nogle hyklere i og omkring det, sakkede bagud, for det år var et år med tørke og intens varme. Allahs sendebud marcherede, på vej mod Ash-Sham for at bekæmpe romerne, indtil han nåede Tabuk, hvor han slog lejr i omkring tyve dage ved siden af dens vandressourcer. Han bad derefter til Allah om en beslutning og gik tilbage til Al-Madinah, fordi det var et hårdt år, og folket var svagt, som vi vil nævne, hvis Allah vil. | |
| 30 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Jøderne siger: "Ezra er Guds søn!" Og de kristne siger: "Messias er Guds søn!" Det er de ord, de tager i deres mund. De efterligner, hvad de, der var vantro, sagde tidligere. Måtte Gud bekæmpe dem! Hvor kan de være så forløjede? | Jøderne siger: 'Uzair er Allahs søn!' og de kristne: 'Messias er Allahs søn!' Det er deres ord, som de udtaler med deres munde. De efterligner de ord, som de vantro før dem udtalte. Må Allah udslette dem! Hvor de dog er kommet på afveje! | وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ عُزَيْرٌ ٱبْنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَى ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ ٱللَّهِ ۖ ذَٰلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَٰهِهِمْ ۖ يُضَـٰهِـُٔونَ قَوْلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَبْلُ ۚ قَـٰتَلَهُمُ ٱللَّهُ ۚ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ | Vis NoterHvem har nogensinde hørt om jøder, der hævder, at Uzair er Guds søn? | |
| 31 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De har taget deres skriftkloge og deres munke til herrer foruden Gud, og tillige Messias, Marias søn. Men de blev befalet kun at tjene én gud. Der er ingen anden gud end Ham. Højlovet være Han, hævet over det, som de sætter ved Hans side! | I stedet for Allah har de taget deres skrift lærde og deres præster og Messias, Mar yams søn, som deres herrer, på trods af, at alle disse ikke blev befalet andet end at tilbede Allah, som er én. Der findes ingen gud undtagen Ham. Han er højt hævet over alt det, som de sætter ved si den af Ham. | ٱتَّخَذُوٓا۟ أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَـٰنَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوٓا۟ إِلَـٰهًا وَٰحِدًا ۖ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ عَمَّا يُشْرِكُونَ | ||
| 32 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De ønsker at slukke Guds lys med deres mund, men Gud vil af hele sin vilje fuldkommengøre sit lys, selvom de vantro hader det. | De ønsker at slukke Allahs lys ved at pu ste det ud. Men Allah vil ikke tillade an det end at fuldbyrde Sit lys, selvom de vantro skulle foragte det. | يُرِيدُونَ أَن يُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٰهِهِمْ وَيَأْبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ | ||
| 33 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Han er den, der sendte sin udsending med retledningen og den sande religion for at lade den sejre over al anden religion, selvom de, der sætter andre ved Guds side, hader det. | Han er Den, der sendte Sit sendebud med retledning og den sande religion for at gøre den alle andre religioner overlegen, selvom afgudsdyrkerne! skulle hade det. | هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ | ||
| 34 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | I, der tror! Mange af de skriftkloge og af munkene fortærer menneskenes ejendom i bedrag og lægger hindringer på vejen til Gud. De, der puger guld og sølv sammen og ikke giver det bort for Guds sag, dem skal du forkynde en pinefuld straf! | O I troende! Mange skriftlærde og munke fortærer menneskers ejendom på uretmæssig vis. De hindrer folk fra Allahs vej. De, som samler sig guld og sølv og ikke giver ud heraf for Allahs sag, bebud dem en smertefuld straf. | يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْأَحْبَارِ وَٱلرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَـٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۗ وَٱلَّذِينَ يَكْنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ | ||
| 35 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | På den dag, hvor der bliver fyret op under det i Helvedes ild, og deres pande og sider og ryg bliver brændemærket dermed. "Dette er, hvad I har puget sammen til jer selv. Smag nu, hvad I pugede sammen!" | (Tænk på) den dag, hvor disse (formuer af guld og sølv) vil blive ophedet i Hel vedes ild, og de vil blive brændemærket med dem på panden, siden og ryggen (og der vil blive sagt til dem): "Dette er, hvad I har samlet til jer selv! Så smag nu på det, som I har samlet sammen!" | يَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِى نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ ۖ هَـٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ فَذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ | ||
| 36 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Antallet af måneder er hos Gud tolv, efter Guds forskrift på den dag, hvor Han skabte himlene og jorden. Fire af dem er fredhellige. Det er den rette religion. I disse tidsrum skal I ikke handle uret mod jer selv! Bekæmp alle dem, der sætter andre ved Guds side, ligesom de bekæmper jer alle! I skal vide, at Gud er med de gudfrygtige. | Sandelig, hos Allah, i Allahs bog, er må nedernes antal tolv, helt siden den dag, Han skabte himlene og jorden. Af dem er fire fredhellige måneder. Dette er den sande religion, så gør ikke uret mod je res eget i disse måneder. Men før krig samlet mod afgudsdyrkerne, sådan som de samlet fører krig mod jer. Vid, at Allah er med de gudfrygtige. | إِنَّ عِدَّةَ ٱلشُّهُورِ عِندَ ٱللَّهِ ٱثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ مِنْهَآ أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ ۚ فَلَا تَظْلِمُوا۟ فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْ ۚ وَقَـٰتِلُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ كَآفَّةً كَمَا يُقَـٰتِلُونَكُمْ كَآفَّةً ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ | ||
| 37 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Indsættelse af skudmåned forstærker kun vantroen. De, der er vantro, bliver vildledt derved. Ét år erklærer de den profan, og ét år erklærer de den fredhellig, for at få antallet til at passe med, hvad Gud har gjort fredhelligt. Hvad Gud har erklæret fredhelligt, kalder de således profant. Det onde i deres handlinger er kommet til at stå i et smukt lys for dem. Gud retleder ikke de vantro folk. | At udskyde de fredhellige måneder for oger vantroen. Ved dette føres de vantro på afveje. De antager dem lovlige det ene ar og fredhellige det andet år, sådan at det stemmer overens med antallet af hel lige måneder, som er fastsat af Allah, for dermed at erklære de måneder for lovli ge, som Allah har erklæret forbudt. Deres onde gerning forekommer behagelige for dem. Allah retleder ikke de vantro folk. | إِنَّمَا ٱلنَّسِىٓءُ زِيَادَةٌ فِى ٱلْكُفْرِ ۖ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُحِلُّونَهُۥ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامًا لِّيُوَاطِـُٔوا۟ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّوا۟ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ ۚ زُيِّنَ لَهُمْ سُوٓءُ أَعْمَـٰلِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ | Vis Forskelle i KoranversionerYaÊ»qub har: "de vantro fører på afveje..." dvs. at de fører andre på afveje.Alle foruden Hafs, Hamza, Al-Kesa’i, Khalaf og YaÊ»qub har:"kommer de vantro på affeje..." | |
| 38 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | I, der tror! Hvad er der i vejen med jer? Når man siger til jer: "Ryk ud for Guds sag!", er I som tynget mod jorden. Foretrækker I det jordiske liv for det hinsidige? Det jordiske livs glæder er kun ringe over for det hinsidiges. | O I troende. Hvad er der med jer? Når det bliver sagt til jer: "Drag ud sammen til kamp for Allahs sag," så bliver I tun ge og klamrer jer til jorden. Foretrækker I det jordiske liv frem for det hinsidige? Men det jordiske livs glæder er blot små ting i sammenligning med det hinsidige. | يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ ٱنفِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱثَّاقَلْتُمْ إِلَى ٱلْأَرْضِ ۚ أَرَضِيتُم بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مِنَ ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ فَمَا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ | ||
| 39 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Hvis ikke I rykker ud, vil Han tildele jer en pinefuld straf og erstatte jer med et andet folk. I kan ikke tilføje Ham nogen skade. Gud er i stand til alt. | Hvis I ikke drager ud (for at kæmpe), vil Han straffe jer med en smertefuld straf og erstatte jer med et andet folk. I kan ikke skade Ham på nogen som helst måde. Allahs almagt omfatter alt. | إِلَّا تَنفِرُوا۟ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْـًٔا ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | ||
| 40 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Hvis ikke I hjælper ham; - Gud har tidligere hjulpet ham: Da de, der er vantro, fordrev ham som den ene af to; da de to var i hulen; da han sagde til sin ledsager: "Vær ikke bedrøvet! Gud er med os!" - da sendte Gud sit nærvær ned over ham og støttede ham med hære, som I ikke kunne se. De, der er vantro, deres ord nedgjorde Han. Guds ord er det højeste. Gud er mægtig og vis. | Hvis ikke I støtter ham (i.e. Muham mad), (så husk, da) Allah støttede ham: Da de vantro drev ham ud som den ene af de to, da de to var i hulen, da han sag de til sin ven: "Vær ikke bekymret, Allah er visselig med os." Allah sendte Sin be roligende nåde over ham og forstærkede ham med styrker (af engle), som I ikke så, og fornedrede de vantros ord. Og Allahs ord er ophøjede. Allah er almæg tig, alvis. | إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ ٱللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثَانِىَ ٱثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى ٱلْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَـٰحِبِهِۦ لَا تَحْزَنْ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَنَا ۖ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلسُّفْلَىٰ ۗ وَكَلِمَةُ ٱللَّهِ هِىَ ٱلْعُلْيَا ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ | Vis Forskelle i KoranversionerYaÊ»qub har:"fornedrede de vantros ord og ophøjede Allahs ord."Her er Allah ord altså ikke bare ophjede, men er blevet gjort ophøjede af Allah. | |
| 41 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Ryk ud, med let oppakning eller med tung, og kæmp med jeres ejendom og liv for Guds sag! Det er bedst for jer, hvis I har viden. | Drag sammen ud til kamp for Allahs sag med jeres liv og ejendom, hvad enten I har (råd til at være i) let eller tung rust ning. Dette er det bedste for jer, hvis I bare vidste. | ٱنفِرُوا۟ خِفَافًا وَثِقَالًا وَجَـٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ | ||
| 42 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Hvis det havde drejet sig om bytte i nærheden og en let rejse, så ville de have fulgt dig; men den besværlige rejse syntes dem for lang. De vil sværge ved Gud: "Havde vi kunnet, var vi draget ud sammen med dig!" De tilintetgør sig selv; Gud har viden: De er løgnere. | Hvis der havde været en hurtig fortjene ste og rejsen var let, ville de have fulgt dig, men den besværlige rejse var for lang for dem. Og de vil sværge ved Allah: "Hvis vi bare havde kunnet, sandelig, så ville vi have draget ud med jer." (På den måde) styrter de sig selv mod undergang. Allah ved, at de visselig er løgnere. | لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَـٰكِنۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ ٱلشُّقَّةُ ۚ وَسَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ | ||
| 43 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Måtte Gud tilgive dig! Hvorfor fritog du dem, før det stod dig klart, hvem der var sandfærdige, og før du kendte løgnerne? | Måtte Allah tilgive dig! Hvorfor gav du dem tilladelse, før det blev tydeligt for dig, hvem der talte sandt, løj? og hvem der | عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَتَعْلَمَ ٱلْكَـٰذِبِينَ | ||
| 44 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De, der tror på Gud og den yderste dag, beder dig ikke om at blive fritaget for at kæmpe med deres ejendom og deres liv. Gud kender de gudfrygtige. | De, som tror på Allah og Den yder ste Dag, vil ikke bede dig om fritagel se fra at kæmpe med liv og ejendom for Allahs sag. Allah er alvidende om de gudfrygtige. | لَا يَسْتَـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ أَن يُجَـٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُتَّقِينَ | ||
| 45 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Det er kun dem, der ikke tror på Gud og den yderste dag, der beder dig om at blive fritaget. I hjertet føler de tvivl, og i deres tvivl tøver de. | Kun de, som ikke tror på Allah og Den yderste Dag, og hvis hjerter er i tvivl, vil bede dig om tilladelse til at blive fritaget. I deres tvivl og forvirring vakler de. | إِنَّمَا يَسْتَـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَٱرْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِى رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ | ||
| 46 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Hvis de havde ønsket at drage ud, havde de gjort forberedelser til det. Men Gud brød sig ikke om, at de skulle sendes ud, og holdt dem tilbage. Der blev sagt til dem: "Sæt jer ned sammen med dem, der bliver siddende!" | Hvis de havde villet drage ud (i krig), vil le de have gjort forberedelser. Men Allah ville ikke have, at de skulle drage ud, så Han holdt dem tilbage. Der blev sagt til dem: "Bliv tilbage med dem, der bliver tilbage!" | وَلَوْ أَرَادُوا۟ ٱلْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا۟ لَهُۥ عُدَّةً وَلَـٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ ٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ | ||
| 47 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Hvis de var draget ud sammen med jer, havde de kun gjort jeres forvirring større, og de ville have trængt sig imellem jer i ønsket om at friste jer til frafald, og nogle af jer ville have hørt på dem. Gud kender dem, der handler uret. | Hvis de var draget ud med jer, ville de ikke have gjort andet end at skabe mere skade og ufred iblandt jer. De ville have bestræbt sig ivrigt på at stifte ufred iblandt jer. Og blandt jer er der nogle, som ville have lyttet til dem. Allah er al vidende om de uretfærdige. | لَوْ خَرَجُوا۟ فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًا وَلَأَوْضَعُوا۟ خِلَـٰلَكُمْ يَبْغُونَكُمُ ٱلْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّـٰعُونَ لَهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ | ||
| 48 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De har tidligere ønsket at friste til frafald og vendt op og ned på tingene for dig, indtil sandheden kom frem, og Guds bestemmelse blev synlig, hvilket de hadede. | Sandelig, de har forsøgt at stifte ufred iblandt jer for og at bringe dine sager i uorden, indtil sandheden kom og Allahs befaling (f.e. religion) var tydelig at se, hvilket de foragtede. | لَقَدِ ٱبْتَغَوُا۟ ٱلْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُوا۟ لَكَ ٱلْأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَهُمْ كَـٰرِهُونَ | ||
| 49 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Nogle af dem siger: "Giv mig fritagelse! Udsæt mig ikke for prøvelse!" De er allerede faldet for prøvelsen! Helvede vil omslutte de vantro. | Og mange af dem vil sige: "Giv mig tilla delse (til at blive tilbage)! Udsæt mig ikke for en sådan prøvelse!" Vid, at de allere de befinder sig i provelsen. Og sandelig, Helvede omslutter ufravigeligt de vantro. | وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ٱئْذَن لِّى وَلَا تَفْتِنِّىٓ ۚ أَلَا فِى ٱلْفِتْنَةِ سَقَطُوا۟ ۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ | ||
| 50 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Hvis der sker dig noget godt, gør det dem ondt, og hvis en ulykke rammer dig, siger de: "Vi har allerede taget vor beslutning!" og vender sig skadefro bort. | Hvis noget godt kommer over dig, pla ger det dem. Hvis en ulykke rammer dig. siger de: "Vi har allerede taget vore for holdsregler!" Og de vender sig bort i for nøjelse. | إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ ۖ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُوا۟ قَدْ أَخَذْنَآ أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّوا۟ وَّهُمْ فَرِحُونَ | ||
| 51 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Sig: "Intet andet vil ramme os end det, som Gud har bestemt for os. Han er vor skytsherre." Til Gud skal de troende sætte deres lid. | Sig: "Intet kan ramme os, undtagen det. som Allah har bestemt for os! Han er vo res Mester!" Til Allah alene skal de tro ende sætte deres lid. | قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَىٰنَا ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ | ||
| 52 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Sig: "Kan I vente andet for os end én af de to skønneste ting? Men for jer venter vi, at Gud skal ramme jer med en straf, enten fra Ham selv eller ved vor hånd. Vent blot! Vi venter sammen med jer." | Sig: "Forventer I andet for os end den ene af de to smukke ting (martyriet eller sejr)? Vi forventer for jer, at Allah ram mer jer med en straf enten fra Ham selv eller ved vore hænder. Så bare vent, san delig, vi venter med jer!" | قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحْدَى ٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِۦٓ أَوْ بِأَيْدِينَا ۖ فَتَرَبَّصُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ | ||
| 53 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Sig: "Om I giver bort frivilligt eller under tvang, så vil det ikke blive modtaget fra jer. I er gudløse folk." | Sig: "Giv bort velvilligt eller modvilligt; det vil aldrig blive godtaget af jer, for I er et syndefuldt folk." | قُلْ أَنفِقُوا۟ طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ ۖ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ | ||
| 54 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Det eneste, der er til hinder for, at det, de giver bort, bliver modtaget, er, at de ikke tror på Gud og Hans udsending, at de kun uvilligt møder frem til bønnen, og at de kun modvilligt giver bort. | Det, som forhindrer deres velgørenheds gaver i at blive godtaget, er, at de for nægter Allah og Hans sendebud, og at de, når de forretter bønnen, gør det med sløvhed, og at de, når de giver velgøren hedsgaver, kun gor det uvilligt. | وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَـٰتُهُمْ إِلَّآ أَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأْتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَـٰرِهُونَ | ||
| 55 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Du skal ikke falde i forundring over deres rigdomme og deres børn; Gud ønsker blot at straffe dem derigennem i denne verden, og at deres sjæl skal svinde bort, mens de er vantro. | Lad dig ikke blive forbavser over deres rigdom eller deres børn. Allah har kun til hensigt at straffe dem i det jordiske liv ved disse, sådan at deres sjæl bliver taget ud, mens de er vantro. | فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ | ||
| 56 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De sværger ved Gud på, at de hører til jer, uden dog at høre til jer. Men de er folk, der er forskræmte. | Og de sværger ved Allah på, at de er af jer, selvom de ikke er af jer. Derimod er de et sådant folk, som er frygtsomme. | وَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَـٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ | ||
| 57 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Hvis de kan finde et tilflugtssted, nogle huler eller et smuthul, så søger de dertil i hastig flugt. | Hvis de havde fundet et tilflugtssted eller huler eller et sted at gå i dækning, ville de have løbet i fuld fart tilbage til det. | لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَـًٔا أَوْ مَغَـٰرَٰتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا۟ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ | ||
| 58 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Nogle af dem ser skævt til dig angående almisserne. Hvis de selv får noget deraf, er de tilfredse, men hvis de ikke får noget, er de forbitrede. | Og blandt dem er der nogle, som kriti serer dig vedrørende (fordelingen af) vel gørenhedsgaver. Hvis de får nogle deraf, føler de sig tilfredse, men hvis de ikke får nogle, bliver de misfornøjede. | وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ فَإِنْ أُعْطُوا۟ مِنْهَا رَضُوا۟ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْا۟ مِنْهَآ إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ | ||
| 59 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Hvis de blot ville være tilfredse med det, som Gud og Hans udsending giver dem, og sige: "Gud er tilstrækkelig for os. Gud vil give os af sin overflod, og ligeså Hans udsending. Vores hu står til Gud." | Ville de bare være tilfredse med det, som Allah og Hans sendebud giver dem, og sige: "Allah er nok for os. Snart vil Allah skænke os af sin nåde, og Hans sende bud ligeledes. Vi anråber Allah alene." | وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا۟ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤْتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ | ||
| 60 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Almisserne skal kun gå til de fattige og nødlidende, til dem, der arbejder dermed, til dem, hvis hjerte skal vindes, til slaverne og de forgældede, til Guds sag og til den vejfarende; dette som en forordning fra Gud. Gud er vidende og vis. | Almissen er kun til de fattige og trængende og til dem, som er ansat de for at indsamle, til dem, hvis hjerteri forsøges vundet for islam, til slaver og fanger og skyldnere, til Allahs sag og til de vejfarende; (dette er) en forpligtelse pålagt af Allah. Og Allah er alvidende, alvis. | إِنَّمَا ٱلصَّدَقَـٰتُ لِلْفُقَرَآءِ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱلْعَـٰمِلِينَ عَلَيْهَا وَٱلْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَٱلْغَـٰرِمِينَ وَفِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ ۖ فَرِيضَةً مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ | ||
| 61 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Nogle af dem krænker Profeten og siger: "Han lægger øre til hvad som helst." Sig: "Han lægger øre til det, der er bedst for jer! Han tror på Gud, og han tror de troende, en barmhjertighed for dem af jer, der tror; men de, der krænker Guds udsending, har en pinefuld straf i vente." | Og blandt dem er der nogle, som kræn ker Profeten og siger: "Han er (som) et øre (der lytter til alt, der bliver sagt)!" Sig: "Han er en godhedens øre for jer; han tror på Allah og har tiltro til de tro ende. Og han er en nåde for dem af jer, som har antaget troen. De, som kræn ker Allahs sendebud, dem venter der en smertefuld straf." | وَمِنْهُمُ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلنَّبِىَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ ۚ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ ۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | Vis Forskelle i KoranversionerHamza har: “har tiltro til de troende og til nåde for dem af jer..." - dvs. at her er det ikke Muhammed, der er nåden, men derimod Muhammed, der har tiltro til nåden. | |
| 62 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De sværger ved Gud over for jer for at være jer til behag, men de skulle snarere være Gud til behag, og Hans udsending, hvis de er troende. | De sværger ved Allah over for jer for at behage jer. Men det ville være mere pas sende for dem, at de behagede Allah og Hans sendebud, hvis de er troende. | يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ | ||
| 63 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Ved de ikke, at den, der sætter sig op imod Gud og Hans udsending, har Helvedes ild i vente? Dér skal han forblive til evig tid. Det er den vældige vanære. | Ved de da ikke, at den, som modsætter sig Allah og Hans sendebud, har Helve des ild (i vente), og at (han skal) forbli ve (deri) til evig tid? Dette er den største fornedrelse. | أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدًا فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْخِزْىُ ٱلْعَظِيمُ | ||
| 64 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Hyklerne er ængstelige for, at en sura skal blive sendt ned over dem og forkynde dem, hvad der er i deres hjerte. Sig: "Gør I blot nar! Gud vil bringe det, der nu ængster jer, for en dag." | Hyklerne frygter, at der til dem vil blive nedsendt en surah, som tydeligt afslører, hvad der gemmer sig i deres hjerter. Sig: "Bare fortsæt med at drive spot! Sandelig. Allah vil bringe det, som I frygter, frem." | يَحْذَرُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِى قُلُوبِهِمْ ۚ قُلِ ٱسْتَهْزِءُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ | Vis Forskelle i KoranversionerIbn Kathir, Abu Ê»Amr og YaÊ»qub har: "nedsendt en surah" i modsætning til f.eks. Hafs, som reelt har: "skænket en surah..." | |
| 65 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Hvis du spørger dem, vil de sige: "Vi lod blot munden løbe og spøgte." Sig: "Gjorde I nar ad Gud og Hans tegn og Hans udsending?" | Og hvis du spørger dem, vil de sige: "Det er bare snak og spøg (som tidsfordriv)." Sig: "Er det Allah, Hans åbenbaringer og Hans sendebud, I driver spot med?" | وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ ۚ قُلْ أَبِٱللَّهِ وَءَايَـٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمْ تَسْتَهْزِءُونَ | ||
| 66 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Kom ikke med undskyldninger! I er blevet vantro efter at have været troende. Hvis Vi tilgiver én gruppe af jer, straffer Vi en anden, fordi de forbrød sig. | Kom ikke nu med undskyldninger! I er blevet vantro efter (at have fået kendskab til) troen. Hvis Vi havde tilgivet en grup pe af jer, ville Vi stadigvæk have straffet en anden gruppe, fordi de er syndere. | لَا تَعْتَذِرُوا۟ قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ ۚ إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةًۢ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ | Vis Forskelle i KoranversionerÊ»Asem har: "Hvis Vi tilgiver en gruppe af jer."Alle andre har: "Hvis en gruppe af jer tilgives..." | |
| 67 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Hyklerne hører sammen, mænd såvel som kvinder. De påbyder det forkastelige og forbyder det rigtige, og de holder hånden lukket. De har glemt Gud, og Han har derfor glemt dem. Hyklerne er de gudløse. | Hyklerne, mænd og kvinder, er af samme slags. De påbyder det urette og forbyder det rette, og de lukker deres hænder (af nærighed). De har glemt Allah, og Han har glemt dem. Sandelig, hyklerne er de syndefulde. | ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ بَعْضُهُم مِّنۢ بَعْضٍ ۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ ۚ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمْ ۗ إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ | ||
| 68 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Gud har lovet hyklerne, mænd såvel som kvinder, og de vantro, Helvedes ild; dér skal de forblive til evig tid. Det er godt nok til dem. Gud har forbandet dem, og de har en varig straf i vente. | Allah har lovet hyklerne, mænd og kvin der, og de vantro Helvedes ild. Deri skal de forblive til evig tid. Den er tilstræk kelig for dem. Allah har forbandet dem. Dem venter der en evig straf. | وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ هِىَ حَسْبُهُمْ ۚ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ | ||
| 69 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Ligesom dem før jer. De var stærkere end jer og havde flere rigdomme og børn, og de nød deres lod. I har nydt jeres lod, ligesom de nød deres lod før jer. I har ladet munden løbe, ligesom de lod munden løbe. Deres handlinger var forspildte i denne verden og i den hinsidige. De er de fortabte. | (O hyklere!) (I er) ligesom dem, som var for jer. De var mægtigere end jer i styr ke, var rigere i ejendom og børn. De drog nytte af deres lod. Sådan drager også I nytte af jeres andel, ligesom folk før jer drog nytte af deres andel. I blev opslugt af det (jordiske livs forgængelige fornø jelser) ligesom dem, der blev opslugt (før jer). Alt deres værk (af godt) er spildt i denne verden og i det hinsidige. De er de virkelige tabere. | كَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَٰلًا وَأَوْلَـٰدًا فَٱسْتَمْتَعُوا۟ بِخَلَـٰقِهِمْ فَٱسْتَمْتَعْتُم بِخَلَـٰقِكُمْ كَمَا ٱسْتَمْتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَـٰقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَٱلَّذِى خَاضُوٓا۟ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ | ||
| 70 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Har de ikke hørt beretningen om dem, der levede før dem, om Noahs, Āds og Thamūds folk, om Abrahams folk og om dem, der hørte til Madyan, og om de ødelagte byer? Deres udsendinge bragte dem de klare beviser. Gud ville ikke handle uret imod dem; men de handlede uret mod sig selv. | Er underretningen om dem, der var før dem, ikke nået til dem; om Nuhs folk, Ad og Thamud, om Ibrahims folk, Mad yans og de omvæltede byers indbyggere? Deres sendebude kom til dem med tyde lige tegn. Så det var ikke Allah, som gjor de dem uret, men de gjorde sig selv uret. | أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَٰهِيمَ وَأَصْحَـٰبِ مَدْيَنَ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ | ||
| 71 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De troende mænd og kvinder er venner indbyrdes. De påbyder det rette og forbyder det forkastelige; de holder bøn og giver almisse; de adlyder Gud og Hans udsending. Dem vil Gud forbarme sig over. Gud er mægtig og vis. | De troende mænd og de troende kvinder er hinandens beskyttere. De påbyder det rette og forbyder det urette, og de forret ter bønnen og giver almissen. De adlyder Allah og Hans sendebud. Dem vil Allah vise sin nåde. Sandelig, Allah er almæg tig, alvis. | وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ ٱللَّهُ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ | ||
| 72 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Gud har lovet de troende mænd og kvinder haver med rindende floder; dér skal de forblive til evig tid - og gode boliger i Edens haver. Men velbehag fra Gud er vigtigere. Det er den vældige sejr. | Allah har lovet de troende mænd og de troende kvinder haver med rindende bække; de skal bo i dem til evig tid og i skønne boliger i det evige Paradis. Allahs velbehag er større end alt (dette). Dette er den største sejr. | وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَـٰكِنَ طَيِّبَةً فِى جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ۚ وَرِضْوَٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ أَكْبَرُ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ | ||
| 73 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Profet! Bekæmp de vantro og hyklerne! Vær skånselsløs mod dem! Deres herberg bliver Helvede. Hvilket ondt endeligt! | O profet! Kæmp mod de vantro og hyk lerne. Stå fast imod dem. Deres bosted er Helvede. Hvor elendigt et endemål det er! | يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَـٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ | ||
| 74 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De sværger ved Gud på, at de intet har sagt. Men de har sagt vantro ord. De er blevet vantro, efter at have overgivet sig til Gud. De pønsede på noget, som de ikke kunne opnå. De var kun harmfulde over, at det var Gud - og Hans sendebud -, der havde gjort dem rige af sin overflod. Hvis de omvender sig, vil det være bedst for dem. Men hvis de vender sig bort, vil Gud tildele dem en pinefuld straf i denne verden og i den hinsidige. De vil ikke have nogen ven på jorden, og ingen hjælper. | De sværger ved Allah. at de ikke har sagt noget, selvom de visselig har sagt van troens ord. De blev vantro efter at have accepteret islam, og de havde til hensigt at gore noget, som de ikke formåede. Og de kunne ikke lide (islam og Sendebud det pga.) andet end, at Allah - og Hans sendebud - havde gjort dem rige ved Sin velvilje. Hvis de vender om i anger, vil det være det bedste for dem. Men hvis de fortsætter med at være bortvendte, vil Allah straffe dem med en smertelig straf både i denne verden og i den hinsidige, og der vil ikke være en eneste hjælper og beskytter til dem. | يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُوا۟ وَلَقَدْ قَالُوا۟ كَلِمَةَ ٱلْكُفْرِ وَكَفَرُوا۟ بَعْدَ إِسْلَـٰمِهِمْ وَهَمُّوا۟ بِمَا لَمْ يَنَالُوا۟ ۚ وَمَا نَقَمُوٓا۟ إِلَّآ أَنْ أَغْنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضْلِهِۦ ۚ فَإِن يَتُوبُوا۟ يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ ۖ وَإِن يَتَوَلَّوْا۟ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَمَا لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ | ||
| 75 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Nogle af dem havde sluttet pagt med Gud: "Hvis han giver os af sin overflod, vil vi give almisse og være blandt de retfærdige." | Og iblandt dem findes der ogsä nogle, som indgik en pagt med Allah: "Hvis Han tildeler os af Sin nåde, så vil vi vis selig give velgørenhedsgaver af den og visselig blive af de retskafne." | وَمِنْهُم مَّنْ عَـٰهَدَ ٱللَّهَ لَئِنْ ءَاتَىٰنَا مِن فَضْلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ | ||
| 76 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Da Gud så gav dem af sin overflod, var de gerrige dermed, og vendte sig bort i afvisning. | Men da Han tildelte dem af Sin nåde, blev de nærige og vendte sig bort, helt afvisende. | فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُوا۟ بِهِۦ وَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ | ||
| 77 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Han har straffet dem med hykleri i deres hjerte indtil den dag, hvor de skal møde Ham; for de brød deres løfte til Gud, og de løj. | Så gjorde Han hykleriet i deres hjerter til udfaldet frem til den dag, hvor de skal møde Ham, fordi de brød det, de havde lovet Allah, og fordi de løj. | فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِى قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُۥ بِمَآ أَخْلَفُوا۟ ٱللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ | ||
| 78 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Ved de ikke, at Gud kender deres hemmelighed og deres fortrolige samtale; at Gud er vidende om de skjulte ting? | Ved de ikke, at Allah kender deres hem meligheder og deres hemmelige hvisken, og at Allah er alvidende om det usete? | أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ | ||
| 79 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De, der ser skævt til dem af de troende, der frivilligt giver almisse, og spotter dem, der kun med besvær kan få råd, dem vil Gud spotte. De har en pinefuld straf i vente. | De, som beskylder de troende, der giver velgørenhedsgaver med glæde og kærlig hed, og de fattige, som ikke kan finde noget at give af, samt gør nar af dem, dem vil Allah straffe for deres hån, og der venter dem en smertelig straf. | ٱلَّذِينَ يَلْمِزُونَ ٱلْمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ ۙ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | ||
| 80 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Du kan bede om tilgivelse for dem eller lade være. Om du så beder om tilgivelse for dem halvfjerds gange, vil Gud ikke tilgive dem. For de troede ikke på Gud og Hans udsending. Gud retleder ikke de gudløse folk. | Du kan bede om tilgivelse for dem, eller du kan lade være med at bede om tilgi velse for dem. Selvom du beder om tilgi velse for dem halvfjerds gange, vil Allah aldrig tilgive dem. Dette, fordi de for nægtede Allah og Hans sendebud, og Allah retleder ikke de ulydige folk. | ٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ | Sahih Al-Bukhari:1269 | |
| 81 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De, der blev efterladt, var glade for at blive siddende tilbage efter Guds udsending. De hadede at kæmpe for Guds sag med deres ejendom og liv. De sagde: "Ryk ikke ud i kampens hede!" Sig: "Heden i Helvedes ild er stærkere!" Hvis blot de kunne forstå! | De, som blev tilbage på grund af deres modstand mod Sendebuddet, glæde de sig over, at de blev tilbage. De kun ne ikke lide at kæmpe for Allahs sag med deres liv og ejendom. Og de sagde: "Drag ikke ud (i krig) i denne hede!" Sig: "Helvedes ild er varmere!" Hvis de bare ville forstå! | فَرِحَ ٱلْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَـٰفَ رَسُولِ ٱللَّهِ وَكَرِهُوٓا۟ أَن يُجَـٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَالُوا۟ لَا تَنفِرُوا۟ فِى ٱلْحَرِّ ۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا ۚ لَّوْ كَانُوا۟ يَفْقَهُونَ | ||
| 82 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Lad dem le lidt og græde meget til gengæld for det, de har bedrevet! | Så lad dem le lidt, og (de vil) græde me get som straf for alt det, de har begået (af synder). | فَلْيَضْحَكُوا۟ قَلِيلًا وَلْيَبْكُوا۟ كَثِيرًا جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | ||
| 83 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Hvis Gud lader dig vende tilbage til en flok af dem, og de så beder dig om lov til at drage ud, så sig: "Aldrig skal I drage ud sammen med mig, og aldrig skal I sammen med mig kæmpe mod nogen fjende! I var tilfredse med at blive siddende første gang, så bliv blot siddende sammen med dem, der bliver tilbage!" | Hvis Allah lader dig vende tilbage til en gruppe af dem, og de beder dig om til ladelse til at drage ud (i krig), så sig: "Al drig skal I drage ud sammen med mig, ej heller kæmpe mod en fjende ved min side, for I var tilfredse med at blive sid dende tilbage første gang. Bliv I bare sid dende tilbage sammen med dem, der bli ver tilbage." | فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٍ مِّنْهُمْ فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُوا۟ مَعِىَ أَبَدًا وَلَن تُقَـٰتِلُوا۟ مَعِىَ عَدُوًّا ۖ إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِٱلْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْخَـٰلِفِينَ | ||
| 84 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Bed ikke over nogen af dem, der dør, og stå ikke ved hans grav! De troede ikke på Gud og Hans udsending, og de døde som gudløse. | Og forret aldrig begravelsesbøn for no gen af dem, der dør, og stå aldrig ved hans grav. Sandelig, de har fornægtet Allah og Hans sendebud, og de døde som ulydige. | وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِۦٓ ۖ إِنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ فَـٰسِقُونَ | Sahih Al-Bukhari:1269 | |
| 85 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Du skal ikke falde i forundring over deres rigdomme og deres børn; Gud ønsker blot at straffe dem derigennem i denne verden, og at deres sjæl skal svinde bort, mens de er vantro. | Og lad dig ikke imponere af deres rig dom eller deres børn. Allah har kun til hensigt at straffe dem i denne verden ved det, sådan at deres sjæle bliver taget ud, mens de er vantro. | وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٰلُهُمْ وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ | ||
| 86 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Når en sura bliver sendt ned: "Tro på Gud, og kæmp sammen med Hans udsending!" beder de velhavende af dem dig om at blive fritaget og siger: "Lad os være hos dem, der bliver siddende!" | Når der er blevet nedsendt en surah, som siger: "Tro på Allah, og kæmp sammen med Hans sendebud!" så beder de velstå ende og indflydelsesrige blandt dem dig om fritagelse, og de siger: "Lad os være, vi vil blive tilbage sammen med dem, der bliver tilbage." | وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَجَـٰهِدُوا۟ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَـْٔذَنَكَ أُو۟لُوا۟ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا۟ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ | ||
| 87 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De er tilfredse med at være hos dem, der bliver tilbage. Deres hjerte er forseglet; de forstår intet. | De er tilfredse med at blive tilbage sam men med dem, der bliver tilbage. Der er sat segl over deres hjerter, så de begriber intet. | رَضُوا۟ بِأَن يَكُونُوا۟ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ | ||
| 88 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Men Udsendingen og de, der tror sammen med ham, de kæmpede med deres ejendom og deres liv. De har de gode ting i vente; dem vil det gå godt. | Men Sendebuddet og de, som antager troen sammen med ham, kæmper med deres ejendom og liv. For dem er de gode ting bestemt, og de er de virkeligt sejrrige. | لَـٰكِنِ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ جَـٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْخَيْرَٰتُ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ | ||
| 89 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Til dem har Gud beredt haver med rindende floder; dér skal de forblive til evig tid. Det er den vældige sejr. | Allah har for dem forberedt haver, hvor bække rinder. Dette er den største sejr. | أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ | ||
| 90 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Fra ørkenarabere kom der nogle, fulde af undskyldninger, for at man skulle bevillige dem fritagelse. De, der fornægter Gud og Hans udsending, blev siddende. En pinefuld straf vil ramme dem af dem, der er vantro. | Nogle blandt ørkenstammerne kom med undskyldninger, sådan at de kunne få fritagelse, og dem, som løj for Allah og Hans sendebud, blev siddende tilba ge. Snart vil de, som viste vantro blandt dem, blive ramt af en smertefuld straf. | وَجَآءَ ٱلْمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | ||
| 91 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De svage, de syge og dem, der ikke har råd til at give noget bort, skal ikke føle nogen skyld, hvis de blot er oprigtige over for Gud og Hans udsending. De, der handler godt, dem kan man ikke gribe ind over for. Gud er tilgivende og barmhjertig. | Det er ingen synd for dem, som er sva ge eller syge, eller for dem, der ikke har noget at give af, hvis de er oprigtige over for Allah og Hans sendebud. Der er ikke noget at udsætte på de dydige, og Allah er tilgivende, barmhjertig. | لَّيْسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا۟ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ مَا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | ||
| 92 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Heller ikke over for dem, til hvem du, da de kom til dig, for at du skulle give dem noget at ride på, måtte sige: "Jeg kan ikke finde noget, jeg kan lade jer ride på!" De vendte sig bort med øjne, der flød over af tårer, sorgfulde over, at de ikke havde råd til at skænke bort. | Ej heller på dem, som kom til din tje neste, for at du skulle udruste dem, og du måtte sige: "Jeg finder ikke noget, jeg kan udruste jer med." De vendte så tilba ge med øjnene fulde af tårer af sorg over, at de intet kunne finde til udrustning. | وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوا۟ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا۟ مَا يُنفِقُونَ | ||
| 93 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Det er kun dem, der beder dig om fritagelse, selvom de er rige, som man kan gribe ind overfor. De var tilfredse med at være hos dem, der blev tilbage. Gud har forseglet deres hjerte. De har ingen viden. | Der er kun kritik til dem, som beder om din tilladelse til fritagelse, selvom de er velstående. De er tilfredse med at bli ve tilbage sammen med dem, der bliver tilbage, og Allah satte et segl over deres hjerter, så de intet forstår. | إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَآءُ ۚ رَضُوا۟ بِأَن يَكُونُوا۟ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ | ||
| 94 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De vil undskylde sig over for jer, når I vender tilbage til dem. Sig: "Kom ikke med undskyldninger! Vi vil ikke tro jer. Gud har fortalt os nogle af historierne om jer. Gud - og Hans udsending - vil se, hvad I gør. Siden bliver I bragt tilbage til Ham, der kender det skjulte og det synlige, og da vil Han underrette jer om, hvad I har gjort." | Når I vender tilbage til dem (fra krig), & kommer de med deres undskyldnin ger. Sig: "Kom ikke med undskyld ninger. Vi tror ikke på jer. Sandelig, Allah har kundgjort (sandheden) for os om (hvordan det står til med) jer. Allah og Hans sendebud vil se jeres handlin ger. Derefter vil I blive sendt tilbage til Den Alvidende om det skjulte og det synlige, og Han vil fortælle jer, hvad I har gjort. | يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ ۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | ||
| 95 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De vil sværge ved Gud over for jer, når I vender tilbage til dem, for at I skal vende jer fra dem. Og vend jer blot fra dem; de er smuds. Deres herberg bliver Helvede til gengæld for det, som de bedrev. | Når I vender tilbage til dem, sværger de ved Allah over for jer, for at I ikke skal genere dem. Vend jer bort fra dem, for de er urene. For det, de begik, vil deres bosted blive Helvede. | سَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ إِذَا ٱنقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ ۖ فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ ۖ إِنَّهُمْ رِجْسٌ ۖ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | ||
| 96 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De sværger over for jer, for at I skal finde behag i dem. Men selvom I finder behag i dem, så finder Gud ikke behag i de gudløse folk. | For at I skal blive tilfredse med dem, vil de sværge over for jer. Hvis I bliver til fredse med dem, (så vid) sandelig. Allah vil ikke være tilfreds med de syndefulde folk. | يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ ۖ فَإِن تَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ | ||
| 97 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Ørkenaraberne er meget vantro og hykleriske og mest tilbøjelige til ikke at kende bestemmelserne i det, som Gud har sendt ned til sin udsending. Gud er vidende og vis. | Beduinerne er værst i vantro og hykle ri, og de er mere tilbøjelige til at være uvidende om grænserne, som Allah har åbenbaret for Sit sendebud. Allah er al vidende, alvis. | ٱلْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا۟ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ | ||
| 98 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Blandt ørkenaraberne er der dem, der betragter det, som de skal give bort, som en tvungen afgift og lurer på skæbnens omskiftelser for jer. En omskiftelse til det onde vil komme over dem! Gud hører alt og ved alt. | Blandt beduinerne findes der dem, som anser deres velgørenhed for at være en bøde og venter på, at ulykker rammer jer. Men ulykken skal ramme dem. Og Allah er althørende, alvidende. | وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَ ۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | ||
| 99 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Og blandt ørkenaraberne er der dem, der tror på Gud og den yderste dag og betragter det, som de giver bort, som en tilnærmelse til Gud og Udsendingens velsignelser. Det er nærhed for dem! Gud vil lukke dem ind i sin barmhjertighed. Gud er tilgivende og barmhjertig. | Og blandt beduinerne findes der også dem, som tror på Allah og Den yderste Dag og anser deres velgørenhed som en måde at komme nær Allah og en måde at opnå Sendebuddets bønner. Vid, at dette sandelig er en måde at komme nær (Allah). Allah vil føre dem ind i Sin nåde. Sandelig, Allah er tilgivende, barmhjertig. | وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَـٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَٰتِ ٱلرَّسُولِ ۚ أَلَآ إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ ۚ سَيُدْخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | ||
| 100 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De, der gik forud, de første, nemlig udvandrerne og hjælperne, og de, der fulgte dem i at handle godt, i dem finder Gud behag, og de finder behag i Ham. Til dem har Han beredt haver med rindende floder; dér skal de forblive til evig tid. Det er den vældige sejr. | De, der opnåede første rang blandt al-muhadjirun' og al-ansar', og de, som fulgte dem med godhed, dem er Allah tilfreds med, og de er tilfredse med Ham. Allah har for dem beredt haver, hvor bække rinder, hvor de skal forblive til evig tid. Dette er den største succes. | وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلْأَوَّلُونَ مِنَ ٱلْمُهَـٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحْسَـٰنٍ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى تَحْتَهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ | ||
| 101 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Blandt ørkenaraberne, der er omkring jer, findes der hyklere - og ligeledes blandt folkene i Medina - som fremturer i hykleri. Du ved ikke, hvem de er; men Vi kender dem. Vi vil straffe dem to gange, og siden bliver de bragt tilbage til en vældig straf. | Og nogle af beduinerne omkring jer er hyklere, og det samme er nogle af Medi nas beboere. De er vedholdende i hykle ri. Du kender dem ikke, men Vi kender dem. Vi vil straffe dem to gange. Deref ter vil de blive bragt tilbage til en endnu større straf. | وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ مُنَـٰفِقُونَ ۖ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ ۖ مَرَدُوا۟ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ ۖ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ ۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ | ||
| 102 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Andre har vedkendt sig deres synder. De har blandet én handlemåde, der er ret, med en anden, der er ond. Måske vil Gud tilgive dem. Gud er tilgivende og barmhjertig. | Andre af dem har bekendt deres synder. De har blandet en god gerning med en anden ond gerning. Det kan være, at Allah godtager deres anger. Sandelig, Allah er tilgivende, barmhjertig. | وَءَاخَرُونَ ٱعْتَرَفُوا۟ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا۟ عَمَلًا صَـٰلِحًا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | ||
| 103 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Tag almisse af deres ejendom for at rense og lutre dem, og velsign dem! Dine velsignelser er en beroligelse for dem. Gud hører alt og ved alt. | Tag velgørenhedsgaver af deres ejendom, så du derved kan rense dem og forøge dem med dette. Og bed for dem. For dine bønner er sindsro for dem. Og Allah er althørende, alvidende. | خُذْ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّ صَلَوٰتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | Vis Forskelle i KoranversionerAlle pånær Hafs, Hamza, Al-Kesa’i og Khalaf har: "For dine bønner..." - altså i flertal. | |
| 104 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Ved de ikke, at Gud er den, der modtager omvendelsen fra sine tjenere og tager imod almisserne, og at Gud er Den Tilgivende og Den Barmhjertige? | Ved de da ikke, at det i sandhed er Allah alene, der godtager Sine tjeneres anger og tager almisser, og at Allah er Den mest Tilgivende, Den Barmhjertigste? | أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَأْخُذُ ٱلصَّدَقَـٰتِ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ | ||
| 105 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Sig: "I skal blot handle! Gud vil se jeres handlen, og det samme vil Hans udsending og de troende. I vil blive bragt tilbage til Ham, der kender det skjulte og det synlige, og da vil Han underrette jer om, hvad I har gjort." | Og sig: "Gør, som I vil. For det, som I gør, vil Allah, Hans sendebud og ende se. I vil blive bragt tilbage til Ham, der er alvidende om det skjulte og det synlige. Han vil underrette jer om, hvad I gjorde. | وَقُلِ ٱعْمَلُوا۟ فَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۖ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | ||
| 106 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Andre må man vente på, indtil Guds afgørelse. Enten straffer Han dem, eller også tilgiver Han dem. Gud er vidende og vis. | Og der findes andre, hvis sag er udsat, til Allahs befaling kommer. Han vil en ten straffe dem eller godtage deres anger. Allah er alvidende, alvis. | وَءَاخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ | ||
| 107 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De, der har taget sig et bedehus, til fortræd og i vantro, for at skabe splid imellem de troende og som støttepunkt for dem, der tidligere førte krig mod Gud og Hans udsending, de sværger: "Vi ville kun det bedste!" Men Gud er vidne: De lyver! | Og der er nogle, som har bygget en mo ske for at påføre tab og forårsage vantro, for at skabe splittelse mellem de troende og for at lave en udkigspost for dem, som tidligere førte krig mod Allah og Hans sendebud. Og de vil visselig sværge: "Vi har kun gode hensigter!" Men Allah be vidner, at de i sandhed er løgnere. | وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًۢا بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبْلُ ۚ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ | Vis Forskelle i KoranversionerNafieÊ», Ibn Ê»Amer og Abu JaÊ»far har "Der er nogle..." dvs. uden det første "og." | |
| 108 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Stil dig aldrig op dér! Et bedehus, der er grundlagt på gudsfrygt fra den første dag, dér er det mere passende for dig at stille dig op. Dér findes mænd, der elsker at rense sig. Gud elsker dem, der renser sig. | Stå aldrig i den (for at bede). Det er mere passende, at du står i den moske, som er blevet grundlagt på gudsfrygt fra første dag. I den er der sådanne folk, som el sker at være rene, og Allah elsker dem, som forpligter sig til renhed. | لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا ۚ لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقْوَىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ ۚ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُطَّهِّرِينَ | ||
| 109 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Hvem er vel bedst: den, der grundlægger sin bygning på gudsfrygt og velbehag fra Gud, eller den, der grundlægger sin bygning på randen af en smuldrende skrænt, så den styrter ned med ham og ind i Helvedes ild? Gud retleder ikke de folk, der handler uret. | Hvem er bedst: den, som grundlægger sin bygning på frygt for Allah og Hans tilfredshed, eller den, som grundlægger sin bygning på kanten af en afgrund, så dan at den styrter ned med ham i Helve des ild? Allah retleder ikke de uretfærdige folk. | أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَـٰنَهُۥ عَلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَـٰنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَٱنْهَارَ بِهِۦ فِى نَارِ جَهَنَّمَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ | Vis Forskelle i KoranversionerNafieÊ» og Ibn Ê»Amer har: “den, hvis bygning er grundlagt på...†- altså en passiv form af sætningen- | |
| 110 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Den bygning, som de byggede, vil stedse vække tvivl i deres hjerte, hvis ikke deres hjerte bliver sønderrevet. Gud er vidende og vis. | Den bygning, som de har bygget, vil al tid stå som en nagende uro i deres hjerte, medmindre deres hjerter brister. Allah er alvidende, alvis. | لَا يَزَالُ بُنْيَـٰنُهُمُ ٱلَّذِى بَنَوْا۟ رِيبَةً فِى قُلُوبِهِمْ إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ | ||
| 111 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Gud har købt de troendes liv og ejendom af dem mod, at de vil få Haven: De skal kæmpe for Guds sag, dræbe og selv blive dræbt - som et sandfærdigt løfte, der påhviler Ham, i Toraen, Evangeliet og Koranen. Hvem er vel mere tro mod sit løfte end Gud? Så glæd jer over den handel, som I har sluttet! Det er den vældige sejr. | Sandelig, Allah har fra de troende købt deres liv og deres ejendom i bytte for, at Paradiset vil være deres. Nu kæmper de for Allahs sag, de dræber og bliver dræbt. Dette er Allahs løfte i Al-Taurat og Al-Indjil og Koranen. Og hvem er vel mere tro end Allah, når det gælder det at opfylde et løfte? Vær I glade over den handel, I har indgået. Dette er den store succes. | إِنَّ ٱللَّهَ ٱشْتَرَىٰ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلْجَنَّةَ ۚ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ ۖ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ وَٱلْقُرْءَانِ ۚ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِ ۚ فَٱسْتَبْشِرُوا۟ بِبَيْعِكُمُ ٱلَّذِى بَايَعْتُم بِهِۦ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ | Vis Forskelle i KoranversionerHamza, Al-Kesa’i og Khalaf har: "de bliver dræbt og dræber..." - altså ombytning af ordene. | |
| 112 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De, der omvender sig, der tjener og lovpriser, der vandrer omkring, der bøjer sig og kaster sig ned, der påbyder det rette og forbyder det forkastelige, der overholder Guds bud; - forkynd de troende det gode budskab! | De, som vender om i anger, som er tilbe dere, lovprisere, som faster, afholder sig strengt fra verdslige nydelser, som bojer sig, som knæler med ansigtet ned, som påbyder det rette og forbyder det uret te, som overholder Allahs grænser, bebud disse troende det glædelige budskab. | ٱلتَّـٰٓئِبُونَ ٱلْعَـٰبِدُونَ ٱلْحَـٰمِدُونَ ٱلسَّـٰٓئِحُونَ ٱلرَّٰكِعُونَ ٱلسَّـٰجِدُونَ ٱلْـَٔامِرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱلْحَـٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ | ||
| 113 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Det tilkommer ikke Profeten og dem, der tror, at bede om tilgivelse for dem, der sætter andre ved Guds side; ikke engang, hvis det er slægtninge - efter at det er blevet klart for dem, at de hører til i helvedesilden. | Det passer sig ikke for Profeten og de troende, at de beder om tilgivelse for af gudsdyrkere, selvom de skulle være nært stående slægtninge, efter at det er blevet gjort tydeligt for dem, at de er Helvedes beboere. | مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن يَسْتَغْفِرُوا۟ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوٓا۟ أُو۟لِى قُرْبَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ | ||
| 114 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | At Abraham bad om tilgivelse for sin fader, skete kun som følge af et løfte, som han havde givet ham. Da det blev klart for ham, at han var en fjende af Gud, sagde han sig fri af ham. Abraham var følsom og langmodig. | Og Ibrahims ben om tilgivelse for sin fa der var ikke andet end et løfte, som han havde givet ham. Men da det blev gjort klart for ham, at han var en af Allahs fjender, tog han strengt afstand fra ham. Sandelig, Ibrahim var medfølende, over bærende. | وَمَا كَانَ ٱسْتِغْفَارُ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ ۚ إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٌ | ||
| 115 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Når Gud én gang har retledt et folk, vil han aldrig lede dem vild, førend Han har gjort dem klart, hvad de har at frygte. Gud ved alting. | Og Allah lader ikke et folk fare vild, efter at Han har retledt dem, for Han har gjort det indlysende for dem, hvad de skal afholde sig fra. Sandelig, Allah er vidende om alle ting. | وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًۢا بَعْدَ إِذْ هَدَىٰهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ | ||
| 116 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Gud har herredømmet over himlene og jorden. Han giver liv, og Han bringer død. I har ingen ven og ingen hjælper ud over Ham. | Sandelig, herredommet over himlene og jorden tilhører Allah alene. Han giver liv og forårsager død. Og I har ingen velyn der og ej heller nogen hjælper foruden Allah. | إِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۚ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ | ||
| 117 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Gud tilgav Profeten og udvandrerne og hjælperne, dem, der fulgte ham i nødens stund, efter at hjertet hos en del af dem havde været nær ved at vige. Derpå tilgav Han dem; Han har medfølelse med dem og er barmhjertig - | Sandelig, Allah tillod Profeten, al-mu hadjirun og al-ansar at vende sig i anger i vanskelighedens time, efter at hjerterne hos en del af dem var ved at vige (bort fra den rette vej). Da godtog Han de res anger. Sandelig, Han er overbærende, barmhjertig. | لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِىِّ وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِى سَاعَةِ ٱلْعُسْرَةِ مِنۢ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّهُۥ بِهِمْ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ | ||
| 118 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | og ligeledes de tre, der blev ladt tilbage; men da blev jorden, der dog er så vidtstrakt, trang for dem, og deres sind blev trangt, og de tænkte, at der ikke var anden tilflugt fra Gud end til Ham. Da tilgav Han dem, for at de kunne omvende sig. Gud er Den Tilgivende og Den Barmhjertige. | Og de tre personer, som blev tilbage (mens de andre gik i krig), og hvis af gørelse blev udsat, indtil jorden til trods for dens store udstrækning blev for trang for dem, og deres sjæl blev en byrde for dem, og de blev sikre på, at der ikke var anden tilflugt fra Allah end at ven de sig til Ham, også dem vendte Han Sig i nåde mod for at de skulle angre og vende om. Sandelig, Allah er tilgivende, barmhjertig. | وَعَلَى ٱلثَّلَـٰثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُوا۟ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّوٓا۟ أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ | ||
| 119 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | I, der tror! Frygt Gud, og hold jer til de sandfærdige! | O I troende! Frygt Allah, og vær med de trofaste. | يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَكُونُوا۟ مَعَ ٱلصَّـٰدِقِينَ | ||
| 120 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Befolkningen i Medina og de ørkenarabere, der lever rundt omkring dem, skulle ikke blive tilbage efter Guds udsending, og de skulle ikke sætte deres eget liv højere end hans. For ingen tørst, udmattelse eller sult rammer dem for Guds sag, de tager ikke ét skridt, der ophidser de vantro, og de gør ikke nogen fjende fortræd, uden at en retfærdig handling derved bliver dem tilgodeskrevet. Gud vil ikke lade lønnen til dem, der handler godt, gå tabt. | Det var ikke passende for Medinas bebo ere og beduinerne omkring dem at blive (tilbage) bag Allahs sendebud og ej hel ler at værdsætte deres liv over hans liv. For de bliver hverken ramt af tørst, ud mattelse og sult for Allahs sag, betræder et sted, som gør de vantro rasende, eller vinder over fjenden uden at få godskrevet en retskaffen handling i bytte mod van skelighederne. Sandelig, Allah lader ikke de dydiges løn gå tabt. | مَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا۟ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرْغَبُوا۟ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌ صَـٰلِحٌ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ | ||
| 121 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De giver intet bort, hverken småt eller stort, og de overskrider intet flodleje, uden at det bliver dem tilgodeskrevet, for at Gud kan gengælde dem for det bedste, de har gjort. | De bruger ikke lidt eller meget og kryd ser ingen dale for Allahs sag, uden at det godskrives dem, sådan at Allah kan be lønne dem bedre for det, som de udførte. | وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | ||
| 122 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | De troende skal ikke rykke ud alle sammen. Hvis et antal fra hver deling ikke rykker ud, så lad dem tilegne sig forståelse for religionen, og lad dem advare deres folk, når de vender tilbage til dem! Måske tager de sig i agt! | Og ikke alle muslimer skal drage ud sam let. Hvis nogle fra enhver gruppe bliver tilbage, kan de tilegne sig religionens dy bere kundskab og advare deres folk, når de vender tilbage til dem, sådan at de må sikre sig. | وَمَا كَانَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا۟ كَآفَّةً ۚ فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوا۟ فِى ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُوا۟ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ | ||
| 123 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | I, der tror! Bekæmp dem af de vantro, der er i nærheden af jer! Lad dem finde jer skånselsløse! I skal vide, at Gud er med de gudfrygtige! | O I troende! Kæmp mod dem blandt de vantro, som er i nærheden af jer. Og sikr, at de finder hårdhed i jer. Og vid, at Allah er med de gudfrygtige. | يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَـٰتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ ٱلْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا۟ فِيكُمْ غِلْظَةً ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ | ||
| 124 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Når en sura bliver sendt ned, er der nogle af dem, der siger: "Hvem af jer har denne gjort stærkere i troen?" De, der tror, dem har den gjort stærkere i troen, og de fryder sig. | Og når der bliver åbenbaret en surah, siger nogle af dem: "Hvem af jer har fået øget troen af denne surah?" De, som har antaget troen, er blevet styrket i troen af den, og de er fredfyldte. | وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـٰذِهِۦٓ إِيمَـٰنًا ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـٰنًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ | ||
| 125 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Men de, der bærer en sygdom i hjertet, dem har den gjort endnu mere urene, end de var i forvejen. De vil dø som vantro. | Men de, som har sygdom i hjertet, deres ondskab vil blive forøget med mere ond skab, og de vil dø som vantro. | وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ | ||
| 126 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Ser de ikke, at de hvert år bliver udsat for prøvelse et par gange? Dog omvender de sig ikke og lader sig ikke påminde. | Ser de da ikke, at de bliver prøvet en eller to gange i løbet af hvert eneste år? Alli gevel vender de ikke om i anger, ej heller tager de formaningen til sig. | أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِى كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ | Vis Forskelle i KoranversionerHamza og YaÊ»qub har: "Ser I da ikke..." | |
| 127 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Når en sura bliver sendt ned, kigger de på hinanden: "Er der nogen, der ser jer?" Så vender de sig bort. Gud har vendt deres hjerte bort, fordi de er folk, der intet forstår. | Og når der bliver åbenbaret en surah, be gynder de at se på hinanden: "Der er vel ikke nogen, som ser jer?" Så vender de sig bort. Allah har vendt deres hjerte bort, for de er det folk, som intet begriber. | وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَىٰكُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ ٱنصَرَفُوا۟ ۚ صَرَفَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ | ||
| 128 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Nu er en udsending kommet til jer, en af jeres egne, som døjer, når I har modgang, som er bekymret for jer, og som er medfølende og barmhjertig over for de troende. | Der er uden tvivl kommet et sendebud fra jeres midte til jer. Det er tungt for ham, når I lider. Han tænker inderligt på jeres vel. Han er meget medfølende med de troende, barmhjertig. | لَقَدْ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ | ||
| 129 | Teksten fjernet, da forlaget TRONEN ikke vil medvirke til afsløring af koranens virkelige indhold | Hvis de vender sig bort, så sig: "Gud er tilstrækkelig for mig. Der er ingen anden gud end Ham. Til Ham sætter jeg min lid. Han er den vældige trones Herre." | Men hvis de vender sig væk, så sig: "Allah er nok for mig; der er ingen anden gud end Ham. Ham sætter jeg min lid til, og Han er Den Mægtige Trones Hersker." | فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَهُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ | ||